前言:本站为你精心整理了视音频编辑双语课程本科教学浅谈范文,希望能为你的创作提供参考价值,我们的客服老师可以帮助你提供个性化的参考范文,欢迎咨询。
摘要:《视音频编辑》是山西传媒学院新闻传播学院新闻学专业的一门基础选修课程,是比较重要的大学生实践类课程。《视音频编辑》课程主要是学习如何使用非线性编辑软件(Premiere)对新闻采访片、新闻访谈类节目的相关视频进行剪辑。通过该课程的学习,学生能够熟知数字视音频的基本原理、非线性编辑系统的各个功能板块,并掌握非线性编辑的基本流程,进而提升制作新闻节目的实践能力。本文就如何有效地开展《视音频编辑》双语课程,可以更好地让学生在听课过程中将英语和专业知识相融合并提出自己的观点进行论述,希望能够提高学生的综合学习能力。
关键词:双语教学;教学目标;考试安排;教学效果
“双语”教学是指教师通过将两种语言进行结合的授课方式。在全球经济一体化的背景下,很多应用型本科院校纷纷开展了“双语”教学课程,但是,由于受到师资、教材、设备、学生自身接受能力等诸多因素的影响,“双语”教学的实施效果不尽如人意,尤其是在实践课程领域,学生对实践操作的兴趣大于对外语学习的兴趣。因此,如何在实践授课过程中融入外语教学,提高学生的动手操作能力并培养学习外语的兴趣,是“双语”教学的目标。Premiere是专业的视频剪辑工具,在新闻制作领域的普及程度较高,有着比较重要的地位。较多新闻工作者都将Premiere视为首选的剪辑工具,利用Pre⁃miere对拍摄好的新闻素材进行排版、视音频转场特效添加、叠加合成、色彩调节、输出等操作,《视音频编辑》课程由此得以开设。Premiere软件的大部分说明文字为英文,对学生的英文阅读、中英翻译能力要求较高,导致英语基础差的学生在下载软件时,不得不求助其他专业人员,从而导致失去耐心,对剪辑课程的兴趣也越来越低。英文能力较强的学生不仅可以吸取国内各大权威新闻网站的知识,还会不定时登录境外专业新闻网站,参考一些国外记者制作的优秀新闻稿件和新闻视频,进一步提高自己的专业知识能力。因此,在这样的形势下,缩小学生英语学习能力的差距,提升学生剪辑水平,对“双语”教学任务的有效开展是非常有帮助的。
一、教学目标
(一)知识目标
就《视音频编辑》课程本身的知识学习而言,不仅需要学生熟知非线性编辑的系统概念和系统构成,也需要学生对数字视音频的相关参数有详细的了解,并掌握Premiere的剪辑流程。在外语方面,不仅要能够读懂Premiere配置的相关外文词汇并理解其内涵,也要能够看得懂无中文翻译的新闻视频。
(二)能力目标
通过大量的练习,学生能够运用非线性编辑编软件完成细致的剪辑与完整的视频输出,并熟练掌握基础特效的添加与特效参数的修改。例如,国内外视频运用比较经典的转场特效———无缝转场,要求学生能够对外文视频进行准确的翻译,并且做成双语字幕添加在视频中。
(三)思想目标
提升学生的科学素养,有利于培养学生崇尚科学、实事求是的态度。《视音频编辑》双语课程不仅需要学生学习理论知识,还需要学生学习一门外语,属于双重知识的积累。该课程要求学生有认真钻研、积极寻找创新思路的精神,鼓励学生迎难而上、攻破难题,做一名提升自身思想境界的新青年。
二、教材
《视音频编辑》课程的主要教材是马克西姆·亚戈著作、人民邮电出版社出版的《AdobePremiereProCC2019经典教程》。该教材通过多个案例,系统而详细地介绍了Premiere的参数配置以及具体步骤,并且给予学生大量的提示,有利于学生掌握学习重点、提高学习效率。当学生打开Premiere软件时,会发现界面的很多功能都有英文标注,英语较差的学生就需要大花费量的时间去认识这些英文词汇,从而影响了学习效率。学生也会参考其他专业教材进行辅助学习,例如,李延周、王小飞编著,人民邮电出版社的《新印象PremiereProCC短视频剪辑/拍摄/特效制作实战教程》,将PremiereProCC的各项重要功能与短视频中的各类型技巧性效果相结合,通过实战案例的形式来展开讲解。该教材并不是偏理论化的讲解,而是偏实际操作的技术讲解。
三、教学方法和教学手段
《视音频编辑》课程包含的主要方法有:1.讲授法。讲师通过讲解非线性编辑的相关理论知识,并融合其他学科知识来加强学生的理解。例如教师在讲解“字幕设计”章节时,还会讲解关于“符号学”和“设计美学”的相关知识。2.讨论法。关于非线性编辑的操作有多种选择,教师会组织学生对多种操作步骤进行讨论,并选择学生最喜欢的一种操作步骤进行分析。例如调整视频速度的方式,教师会讲解四种操作方式,由学生选择他们认为最高效、最方便的一种操作方式来进行讨论。3.实训法。学生在理论知识学习之后,开始进行实际操作。教师会为学生提供剪辑的素材与案例,学生需要在规定的时间内完成制作并上交作品,之后,教师会对其作品进行打分。双语教学方面,会根据学生的外语水平以及教师师资力量的不同,而采取不同的教学方法。针对英语水平较高、听说能力较强的学生,可采取英文“浸泡”式教学,即教师全程进行英语授课,营造出一种全英文收听的氛围;针对英语水平欠佳,尤其是听力水平较差的学生,可采取中英文混合式教学,即教师授课时使用英文与中文同时进行教学。当前,山西传媒学院2019级新闻专业学生总人数为98人,通过英语四级考试的有35人,占总人数的36%,说明学生英语水平有所欠缺。若采取全英文的授课方法,就会导致更多的学生无法听懂,容易产生厌学心理,因此,采用中英文混合式教学较为稳妥。对一些重难点理论知识的解释,教师可以先用中文进行梳理,再用英文进行二次讲解。在给学生展示的课件中,对基本参数,可采用英文进行标识;较为高深的专业性词汇,可采用中英文进行注释,方便学生理解和记忆。Premiere分别有海外英文版和中文版两种,学生可根据自身的英语水平进行选择安装,一般建议学生优先安装英文版Premiere,以便提前进入英语环境,提高英语阅读理解能力。课堂讨论方面,一般的日常简单交流,可要求学生选择英语进行沟通,遇到晦涩难懂的英文词汇可选择中文进行辅助交流;实训方面,教师可经常提供英文版视频素材,并用英语进行特效操作教学。
四、考试安排
《视音频编辑》课程考试严格按照教学大纲要求,采用实训方式进行考核。课程学习结束以后,教师会给学生布置剪辑作业,需要学生在规定的时间内按照剪辑要求完成作品,并刻盘上交。剪辑要求包括:输出格式为MOV或者MP4、每个成片时长为5~10分钟左右、添加转场特效与素材内特效、添加字幕并利用抠像技术消除原素材的水印、音量大小稳定在正常分贝数等。通过这些要求,能够了解学生是否掌握了视音频编辑技术、非线性编辑软件运用原理以及该软件在新闻领域职场当中的运用。视频制作方面,不仅要鼓励学生运用英文版Premiere来完成作业,还要鼓励学生多在网站上收集一些相关的英文无字幕原视频进行编辑。此外,学生自己也可以积极面对镜头,用一段流畅的英文,完成新闻采访或新闻访谈类的视频拍摄。
五、教学效果
笔者曾教授山西传媒学院2019级新闻学专业的学生《视音频编辑》课程,并且采用了双语教学的授课方式,不仅让学生学到了专业基础的技术知识,也有效提升了学生的社会能力。有学生表示,双语教学的精髓不在于两种语言,而在于两种教学方法、两种教学思想,将两种方法结合,能够使学生的专业技能更加扎实,专业素养更具国际化视野;也有学生表示,在课堂上自己学到了很多专业词汇,比如,Add/Removekeyframes是“添加/删除关键帧”、AdditiveDissolve是“附加溶解”……这类词汇在学生的日常英语学习中很少涉及。关于对《视音频编辑》课程未来授课的建议,有学生表示,教师上课前可以将主要词汇表发给学生进行预习,让学生初步认识这些生涩的单词,对本节课要学习的专业知识有初步的了解;也有学生表示,双语教学对教师的课堂把握能力要求更高。在课堂上,一部分学生因为听不懂专业词汇或者专业理论知识而丧失了对本课程的兴趣。因此,教师在授课过程中要把控好中英文输出比例,时刻关注学生对知识的掌握情况。此外,也有一部分学生表示,在关键知识点的教学上还是要以中文为主、英语为辅,确保学生能够学懂,掌握相关理论知识。
六、结语
《视音频编辑》课程作为新闻学专业的一门基础选修课程,以培养学生动手实践能力为目的,又融合了双语教学的授课方式,为学生进行相关技术或合作的对外交流提供了学习渠道。近年来,以英语进行各种学术交流的活动越来越普遍,双语教学能够促进我校高等教育的国际化,培养出更具国际视野的大学生。
作者:李越 单位:山西传媒学院新闻传播学院