前言:在撰写古汉语的过程中,我们可以学习和借鉴他人的优秀作品,小编整理了5篇优秀范文,希望能够为您的写作提供参考和借鉴。
一、汉语言文学的特性
汉语言文学,一直都是一门人文学科,可以说是具有悠久的历史,可以直接体现出人文精神,承载着文化素质以及全民语言得以顺利传承的职责。汉语言文学的相关课程中,主要是指研究古今中外优秀的文化与文学作品,核心内容是一种对人们生存的价值以及生存的具体意义的分析,也可以说是对国家、甚至是全人类的一种使命感。正是由于汉语言文学的温暖情怀,才使得汉语言文学拥有着独特的文学魅力,在教授汉语言文学的过程中,不仅要注重培养学生的人文情怀,提高学生的人文素养,同时还要引导学生分析汉语言文学中蕴含的语境,帮助学生提高对汉语言的认知能力。汉语言文学主要是由汉民族文学、中国文学以及世界华文文学这三个方面构成的。汉民族文学主要是指我国的文化在历史长河中形成的一种文学,它能深刻的体现出我国的民族文化的特色;中国文学则是指我国五十六个少数民族之间不同的文学以及一些地方特有的文学的总称;而最后的内容世界华文文学,就是我国的文化在国际上所表现出来的形式。正是由于我国的汉语言文学设计的各个领域,致使各国的学者都想研究我国的汉语言文学,因此,国际上的许多国家都设立了孔子学院,方便自己国家的文学作家以及学者前来研究汉语言文学,这也使得我国的汉语言文学越来越受到其他国家的欢迎与学习研究。
二、古汉语言文学的审美
在孔老夫子的眼中,语言的评价尺度不仅取决于语言的美感,同时还要注重观察语言的“善”。他曾说过,“韶乐美善皆尺,武乐独有美,却失味于善。”孔老夫子根据这一句话,在文学的审美方面也主张尽善尽美,就是指在实际的审美方面一定要充分考虑到文学中包含的思想与体现的艺术形式之间的和谐与统一。然而,在实际的文学创作过程中,要把尽善尽美表现得淋漓尽致,并不是一件特别容易的事情。在我国的古时候,两者分开来的现象很容易出现,经常会出现对其中的一方面非常重视,而却忽视另一方面,这种方式非常极端。前者主要是倾向于重视文学所包含的思想内容,忽视文学作品的艺术形式,例如法家及墨家的作品都是为人民群众将一些做人的道理,主要注重内容的客观实用性,但是这些文学作品无法为众人带来美感,使人很容易感觉到枯燥乏味,不能为人们带来欢快的感觉,就显得毫无味道,就像是现今的政治科目,总是以说教的形式为学生将一些知识与道理,根本不能够提高学生的兴趣。后者主要是倾向于重视文学美感的表现形式,不能重视文学的思想内涵,例如南朝的骈体文与宫体文,这些都是注重文字上的美感,用一些华丽的文字来进行修饰,但是却不能值得人们深刻挖掘,没有令人深思的内容,很容易让人认为这类文章华而无实。
(一)古汉语言源于生活
在汉语言文学的审美中,往往会分析汉语言文学中所要表现出来的意境,而汉语言文学博大精深,但是这些博大精深的背后,往往就是从生活中获取的一些意境,而后经过不同的引用者而表现出不同的意境与效果。就以古诗词中所表现出的意境为例,古代作家在作诗的时候,一般都是经过自己对事物的认真观察并能产生自己独特的感受,在创造出独特的意境。这种创作方式,不仅能够使文章更加富有美感,使古诗词中的所描写的事物要比现实当中所展示的还要更加具有感染力,同时,这样的诗词中也会体现出更深层次的含义,让人们深刻体会古汉语言中所要体现的真正道理。宋代大诗人苏轼曾经说过:“横看成岭侧成峰,远近高低各不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。”这首诗就是通过作者营造了不同的意境,让读者从不同的角度来了解庐山,正是由于作者的正面描写与侧面描写相互结合到一起,才使得这首诗更具有独特的魅力,吸引读者想要更深层次的研究与了解诗中所描述的景物,同时,这种意境还产生了一定的哲学道理,让读者深刻的的体会到文中所要表达的意义,可以说是尽善尽美的完美体现,让读者有如亲眼看到庐山的真面目一样。古汉语言文学正是如此,通过生活中的一些简单的影像,通过一些意境旳突破,来表现出更深层次的道理,可谓是源于生活,而又高于生活。
[内容摘要]六朝时期的词汇在汉语词汇史上占据重要地位。本文通过对六朝笔记小说词汇研究价值的剖析,回顾20世纪80年代以来的研究成果,并对其研究现状进行了反思。
[关键词]六朝;笔记小说;词汇;价值
一、六朝笔记小说词汇研究的价值和特点
词汇作为语言中最敏感的因子,与社会的变化息息相关,任何社会的变迁都会在词汇内部留下痕迹。六朝①在我国历史上是一个极其动荡的时期。此期战乱频仍,政权交替,灾祸连年,人们生活在战争和死亡的痛苦之中,社会生活和风俗文化也随着南北各民族人口的大量流迁而发生改变。在汉语词汇发展史上,六朝也是一个重要阶段。它紧承秦汉,远续隋唐,是上古汉语与中古汉语(今从王云路、方一新的分法)的交替时期,这个时期的词汇呈现出与上古迥然不同的特点。由于社会发生了巨大变革,要求语言承载更多的交际信息,因此大量新词语新用法应运而生,许多先秦旧词语此时也发生了演变,产生完全不同的新义项;常用词义位发生更替,同义词反义词显著增加,单一义位多义化,产生大量多义词。同时,六朝又是外族文化和中土文化第一次大规模的碰撞时期,佛经的汉译加大了对双音节的需求,客观上加快汉语双音化的步伐。双音节的迅猛发展,为后期双音化高峰奠定了坚实基础。外来词的吸收和中土化也丰富了汉语词汇。另一方面,权威工具书上六朝以后乃至近代汉语中很多新词新义,它们最早的用法可以追至六朝。由此可见,六朝时期在词汇史上的地位非常重要。
我们对于词汇史的研究,更多的是对口语词和常用词(广义上包括基本词)的研究,因为它们最接近实际语言,“是后人了解当时语言的最可靠的依据”②。西汉末年,佛教传入中国,佛经的汉译也随后开始。佛教是面向大众传播教义的,因此,佛经翻译要通俗化才能争得更多的信奉者。而从事翻译的外籍僧人大多汉文修养不高,加之佛教原典的文体性质决定了汉译佛经的口语化程度较高。“这就在客观上使佛典翻译成为影响汉语书面语能够在一定程度上打破‘雅’的藩篱而接受口语成分的重要因素”③。向熹先生曾指出:“魏晋以后,书面语和口语的距离日益加大。六朝开始出现一种比较接近口语的书面语——古白话。南北朝《世说新语》、《齐民要术》、佛经翻译……等,都用白话写成,它们是研究中古和近代汉语的主要依据。”④六朝笔记作为一个时代的语言记录,同甲骨文、先秦诸子、唐代变文、宋儒语录、明清白话小说被作为汉语词汇史上不同阶段“面貌”的典型代表⑤。对六朝笔记小说词汇的全面研究,有助于对断代词汇面貌的了解。
小说在六朝以前被人们看作是“街谈巷议”,大多散见于其他文献中。例如《左传》中有很多关于人物、场面和战争的描写都属于小说的范畴;《史记》列传中很多关于人物事件的描写,却依附于正史。这些口语化的语言,使小说具有无穷的生命力,能在民间流传下去;而恰恰由于小说的存在,使我们能够更真实地了解当时社会的语言实际。六朝笔记小说包括以《搜神记》为代表的志怪小说和以《世说新语》为代表的志人小说。志怪小说以描写神仙鬼怪为主旨,包括《幽明录》《异苑》《搜神后记》《拾遗记》等;志人小说以描写人物性格特点为主,包括《语林》《殷芸小说》《笑林》《郭子》等。六朝时期社会纷乱,无论上层社会还是下层社会都处在不稳定的恐惧中,因而脱离现实转向神道鬼魅成为平民的一种价值趋势,清谈放诞成为士大夫阶层的时尚。变化的社会生活折射在语言中表现为:志怪小说中关于神鬼精魅、生死丧葬、羽化升仙的词语特别多;志人小说中对清谈品评、人物性格方面的描述就比较鲜活。总起看来,六朝笔记已经具备小说特点,注重故事情节的曲折和语言表达的丰富。关于事件、时间、人物外貌、语言、行为、心理、表情等方面的词语非常发达,这构成小说词汇一大特色,也成为后期各阶段小说词汇继承发展的前源。
[论文关键词]汉语日语
[论文摘要]汉字源于中国,传入日本之后,成为日本文字的主要构成部分。汉字的输入,不仅使日本产生了音标文字“假名”,日本人还根据汉字的特点,用“六书”造字法,造出了日本“国字”。这些毫无疑问,都是汉字对日本语言的特殊贡献。
汉字是中日两种语言相互沟通、相互影响、相互联系和相互促进与发展的中枢纽带。汉字传入日本,为日本的零
文字历史填补了空白,同时从内容形式、方法内涵上,也丰富了日语语言的表达。今天,日本人虽然在汉字的基础上发明了假名,但终究并没有取代汉字的位置。汉字的地位及它的这种超强的生命力,主要是由于汉字本身的特点所决定的。
一、汉字在日语语言中所起的作用
汉字在日本已有一千六百年的历史,日本的重要典籍和文物,都是用汉字载录的,汉字让日本人和他们的传统文化紧密相连。汉字具有很强的表意映像能力。人们看到汉字,会因脑神经闪电式的反射作用而得其意义,这是假名及拼音所无法比拟与抗征的。在特殊的场合、特殊的状况下,当人们遇到困难的时候,日本人看到用汉字书写的日本天皇的大名时,情绪就会立刻激昂起来,产生让人们克服和战胜困难的勇气和信心。
1古代农业专题资料自动编纂的意义
古代农业专题资料俗称古农书,是指古代论述农业生产及与农业生产有直接关系的知识著作[1],范围相当广泛,包括农、林、牧、副、鱼以及农产品加工等。简单地说,古代农业专题资料自动编纂是利用计算机自动从古代农业专题资料中发现并摘录某一主题的农业资料,并编纂成册。南京农业大学中华农业文明研究院是国家级农史文献信息中心,收藏了大量的古代农业专题资料。以前本院手工编辑了很多农业遗产选集资料,手工编辑这些资料不仅投入了大量的人力、物力,而且编纂周期很长,所以研究古代农业专题资料自动编纂技术非常重要,主要表现在以下两个方面:首先可以提高本院农业遗产选集编纂的效率,其次由于到目前为止还未有人进行过这项研究,所以该研究填补了古代农业专题资料自动编纂方面的空白。本院的中国农业遗产研究室正承担着“中国农业科技遗产信息数据库”建设项目,不仅在中华农业文明网上成功地搭建了“中国农业遗产信息平台”,而且该数据库的建设工作已经取得阶段性的成绩,主要建成了以下几个数据库:农史论文题录库、古代农业专题资料目录库、农史论文全文库、专题文库、古代农业专题资料全文库、农业遗产选集图文库、农业典籍善本图文库和方志资料图文库,其中古代农业专题资料全文库收集了214种古代农业专题资料全文资料。作为本院的研究生,不仅要参加古代农业专题资料数据库的建设工作,而且要开展古代农业专题资料自动化、智能化处理的研究工作,古农书选集自动编纂就是研究任务之一。
2古代农业专题资料自动编纂与自动文摘的关系
在研究古代农业专题资料自动编纂技术前,我们首先要弄清古代农业专题资料自动编纂与自动文摘的关系,否则这两个概念很容易混淆。文摘是指准确全面地反映某一文献中心内容的简洁连贯的短文,所谓自动文摘就是利用计算机自动地从原始文献中提取文摘[2]。古代农业专题资料自动编纂和自动文摘不是同一种技术,二者之间有区别也有联系。首先,处理的对象不同。前者是针对古汉语语料展开的研究,后者主要是面向现代文本的技术。古汉语与现代汉语在词汇和语法上的区别如下:古汉语中,单音词占多数,现代汉语则以双音词为主;古汉语使用了丰富的文言虚词[3],如“之、乎、者、也”等,现代汉语放弃了所有的文言虚词,转而使用结构助词,如“的,啊,吗,呢”等;古汉语存在大量的词类活用、宾语前置、省略句等形式,这和现在汉语的语法有很大的区别,所以古汉语比现代汉语难理解。在这一点上,古农书选集自动编纂比自动文摘更具挑战性。其次,处理的过程不同。前者主要是一种摘录的过程,而后者不仅是摘录,更重要的还是一种理解的过程。古代农业专题资料自动编纂是根据事先确定好的编纂主题,一般是先给出编纂关键词,然后自动到古代农业专题资料数据库中查找并摘录相应的内容,而自动文摘的中心内容是根据原文归纳提取出来的,所以就这个方面来看,自动文摘比古农书选集自动编纂的要求更高。再次,处理的技术不同。古汉语与现代汉语存在很大的差别,目前已有的很多中文信息处理技术,由于是面向现代汉语的,所以不能直接应用到对古汉语的处理中。比如,就自动分词技术而言,已有的分词词典对于古汉语并不适用。最后,二者的联系。无论是古农书选集自动编纂还是自动文摘,汉语词间没有空格,因而都存在着自动分词问题。由于二者都有自动摘录的过程,所以它们都需要通过识别句意的转换,来确定摘录的范围。虽然现有的中文信息处理技术不能直接应用到对古汉语的处理中,但是很多经验和算法是可以借鉴。自动文摘已走过了40年历史,积累了丰富的经验,为本研究奠定了一定的基础。
3古代农业专题资料自动编纂的流程设计
古代农业专题资料自动编纂的首要条件是将古农书资料电子化,我院通过购买《中国基本古籍》光盘数据库和扫描识别本院保存的农业典籍,目前已经积累了214种古代农业专题资料的数字化资料,为本研究的展开提供了基础。古代农业专题资料自动编纂的过程主要包含以下几个步骤:首先,确定编纂的主题,即给出编纂关键词;其次,在数据库中查找古代农业专题资料;再次,摘录与该主题有关的古农书信息;最后,整理排版,编纂成册。(1)给出用于描述编纂主题的关键词。如“麦”。(2)根据关键词查找并记录编纂主题所在文档的名称。如,检索出“麦”在《齐民要术》、《王祯农书》等古代农业专题资料的文档中有描述。(3)提取关键词所在文档的章节或者段落。如果关键词出现在某个章节中,首先需要分割这个章节,然后再提取与本主题有关的内容,提取的可能是整个章节,也可能是其中的某些段落。如《齐民要术》第二卷的“大小麦第十”,这一章内容都是有关“麦”的,应该全部提取出来,又如《齐民要术》第二卷的“小豆第七”中提到“小豆大率用麦底然恐小晚……”,这只有一段相关,应该就提取这一段类容。(4)将提取的内容按照“编号,书名,作者,朝代,注释,篇名,篇内正文”的格式整理排版。
(注:此文名为“百年综说”,就内容而言说于近20年略于前80年,前80年的《文通》研究成果请参看《马氏文通读本》、《马氏文通评述》及《马氏文通与中国语法学》。)
一
《马氏文通》出版至今,已整整一个世纪了。19世纪末叶,清政府极端腐败,当时的中国,“其见欺于外人也甚矣”(马建忠《拟设翻译书院议》)。帝国主义的坚甲利炮,轰开了闭关锁国的中国之门,也震醒了中国人民,尤其是他们当中的一批先进知识分子。马建忠作为当时进步的爱国知识分子之一也在探索科学救国的道路,他认为中国贫穷落后的原因,在于掌握知识的载体——汉语太难,难的原因是“隐寓”在汉语中的“规矩”(语法规则)没有被揭示出来。这就使得国人“积四千余载之智慧材力,无不一一消磨于所以载道所以明理之文”。这样,要想与“达道明理之西人相角逐焉,其贤愚优劣有不待言矣”(《文通·后序》)。
马建忠精通拉丁语、希腊语、英语、法语等多种西方语言,又对中国古籍和中国传统语文研究有深厚功底,长期从事中、西语之间的翻译工作从而具有较为明确的语法观念,更重要的是他把撰写语法著作视为发展民族文化、振国兴邦的良策之一。加之马建忠还有一位同样精通西方语言、著有《拉丁文通》、并多年从事双语教学和翻译工作的哥哥马相伯可与商酌切磋。所以,经十余年的勤求探讨,马建忠终于完成了三十余万言的《马氏文通》。如果没有马建忠,中国语法体系的建立,恐怕会更晚一些。
语法著作一经出现,随之而来的便是对语法著作的研究与评论,这种研究与评论,姑且称之为语法学批评。百年来的中国语法学批评,几乎是以对《文通》的评论为主线的。把这成百上千篇(部)的评论文章和著作汇集起来,真可称得上“《文通》学”了。
《文通》既是第一部汉语语法书,也是中西方文化开始结合的产物,因此它首先受到主张学习西方先进文化的维新派代表人物梁启超的热情称颂。即使对《文通》多所指责的书或文章也都对它的价值和开创之功给予肯定。杨树达《马氏文通刊误·序》云:“自马氏著《文通》而吾国始有文法书,盖近40年来应用欧洲科学于吾国之第一部著作也。”缪子才说:“鄙人对于《马氏文通》,钦其精博,谓作者心境极虚灵,而眼界极宽阔也。”(注:《〈马氏文通〉答问》,1931。见《马氏文通研究资料》。)《比较文法》称《文通》“是第一部沟通中西之大规模的创作,所谓‘不废江河万古流’”。