前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇汉语入门范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
2、换水时需要同时更换过滤材料吗?不需要,这样会使起生物过滤作用的有益细菌大大流失,只需适当冲洗滤棉即可。
3、自来水常含氯和铜等有害物质,对鱼极为有害,新水可以气曝或添加过滤,改善水质。
4、先将刚购入的新鱼连同包装袋放入水族箱内,使袋内水温与水族箱水温一致,将包装袋倒置,解开袋口,让鱼自己缓缓游出,减低惊吓。放鱼之前,应关闭照明设备,使鱼在昏暗的环境中较快镇静下来。
5、水族箱内的过滤器必须不停运转,那怕是由于是断电或关闭电源引致的短暂停顿,都会引起水族箱内硝化细菌因缺氧而死亡,造成过滤箱内积聚物的腐化,进一步污染水质,引致鱼病。
“翻转课堂”(Flipping Classroom)是近年在世界范围内备受瞩目的新型教学模式,其应用范围已经从数理学科扩展到文理各科,从中小学教育延伸至高等教育,对外汉语教学也开始积极尝试“翻转课堂”。
一、概述
随着中国综合国力的增强和国际地位的不断提高,对外汉语教学事业得到了长足的发展。总的来说,对外汉语教学的发展趋势是:综合化、科学化、社会化、情感化、网络化。在“互联网+”的大背景下,教育信息化正在使各个学科更新迭代,对外汉语自然也不例外。
“翻转课堂”是在教育信息化背景下产生和迅速发展起来的课堂教学模式。2011年,《环球邮报》将其评价为“影响课堂教学的重大技术变革”。简而言之,“翻转课堂”是对“传统课堂”一般教学流程的“翻转”:传统课堂的教学流程一般是课上教师讲授,课下学生自行完成作业;翻转课堂则是课前学生通过讲授视频自行学习,课上教师引导学生完成练习。
在中国,对“翻转课堂”的研究从2013年开始升温。学者们百家争鸣的同时,也形成了一些普遍共识――
(一)翻转课堂的基本流程如下图所示:
图1:翻转课堂基本流程图
(二)在翻转课堂模式中,原来课堂讲授的内容通过网络技术在课前完成,在不减少基本知识传递的基础上,增强课堂中教师和学生的交互性,通过将预习时间最大化来完成对教与学时间的延长,实现知识的深度内化,从而提高学习效率。其次,翻转课堂顺应了当今教育信息化的大潮流,符合现代人的认知规律,有利于构建更好的师生关系。第三,翻转课堂应用的发展空间包括:微课质量的提升、微课等教学内容载体的强化、课堂活动和本真问题设计的深入、学生高阶思维能力的培养、评价内容及评价方式的改变、教师信息技术应用能力的提升等。第四,翻转课堂有其需要克服的限制条件包括:网络教学环境的支撑问题、学生的自觉性问题、优质教学资源的不足问题、教师的教育思想等。
(三)“翻转课堂”应用于对外汉语的实践和研究基础
“翻转课堂”在国内兴起之前,对外汉语教学已有一定的教育信息化水平――平台方面:目前全球具有远程教学功能的对外汉语教学网站和汉语学习平台数共计有40多个,如 “网络孔子学院”、“Hello Chinese”、“e-Chinese 中文网”等。资源方面:从教材的角度来看,现行的对外汉语教材,一般是纸质书配以CD的形式,有的教材还引入了发音笔技术,如《汉语900句》;从其他辅助学习的内容来看,自“慕课元年”之后,对外汉语教学的网络视频资源愈发丰富,最引人注目的莫过于北京大学和清华大学分别在COURSERA和EDX上的系列慕课,此外还有新概念汉语(http://)、中文大师(http:///)等。工具方面:能辅助汉语教学的专门软件还处在自发研制的阶段,比较成熟的有《中文助教》《汉语拼音教程》等;为移动终端设计的APP不少,其中Pleco独占鳌头。所以说,对外汉语要进行“翻转课堂”的实验,并非无源之水、无本之木。
但是,跟其他外语特别是英语教学相比,国内对外汉语教学在“翻转课堂”方面的尝试和研究显得非常有限。令人欣慰的是,还是有不少学者和教师在重重困难中,开始尝试新的教学模式,并取得了良好的效果――郑艳群从宏观上关注对外汉语教学与现代教育技术,为教研者提供了更为宽广的视野。孙瑞、白迪迪、昌敬惠将“翻转课堂”用于对外汉语教学实践,用实验和数据证明新的教学模式与对外汉语教学的适应程度。焦晓霞、龙藜通过案例介绍了对外汉语翻转课堂的具体操作。叶华利较为详细地介绍了北美翻转课堂在对外汉语教学中的运用,为国内同仁提供了可借鉴的经验,还介绍了不少国外优秀的汉语学习资源。陈海芳强调微课与翻转课堂的结合。章欣认为任务教学法与翻转课堂的教学模式非常契合。
这些论文普遍将“翻转课堂”与“传统课堂”对立起来,可是“传统课堂”具体采用了哪种教学法,并没有进行专门的解释。不同教学法的教学手段和效果是非常不一样的,比如,听说法的开口率就远远高于翻译法。更不合适的是,很多研究者默认“传统课堂”采用的是填鸭式的讲授法,事实上,不采用“翻转课堂”的教学模式,填鸭式教学也是被诟病的。从统计的角度来说,要计算“翻转课堂”对教学效果的影响,就要尽量减少变量――实验的对比组应采用相同的教学法。但实际操作时,即便是同一位老师,在采用翻转课堂的教学模式时,也会改变教学策略;如果是这样,那么翻转课堂带来的统计结果在很大程度上源自教学法的改变。所以,教学模式的改变是形式,更重要的是相应的教学内容和教学方法的改变。另外,翻转课堂增加了课前预习时间,即便不用统计方法进行计算,也能料到学生学习成绩会提高。
二、可行性分析
语言教学先天地跟“翻转课堂”合拍。没有人会否认,语言课堂的教学理想是让学生的练习时间最大化,最大限度地提高学生开口率。事实上,对外汉语快速发展的这些年,已经采用了不少强化学生练习、师生互动的教学法,“翻转课堂”则能够进一步减少教师“填鸭”的时间,增加学生课堂活动的机会。
(一)从学科特征、师生特点、教学硬件进行分析
对外汉语具有较为鲜明的学科特点,将翻转课堂应用于对外汉语,有突出的优势,比如,学科因陈守旧思想较少、教师队伍年轻、学生思维活跃、班级规模不大等;也有明显的短板,比如,缺乏学分机制的约束而导致学生学习动机不足,优质教学资源不足,网络教学环境一般等。不过,大多数困难能够通过各种途径得到解决或缓解。
留学生大多没有学分机制的约束,对留学生采用翻转课堂的教学模式要解决的重大问题是――如何保证学生课前会学习教学视频。我们采用的对策是――第一,控制教学视频的时间,最好在五分钟以内,不超过十分钟。第二,课堂的前五分钟设置小测验,测试学生课前学习效果,记分制度中专录“小测验”这一条,占总成绩的百分之十。
现成可用的优质教学资源不足。语言教学跟其他学科不同,有个循序渐进的过程,不同的教科书安排的语法、词汇的教学顺序是不同的。所以,网络上的教学资源往往不能直接拿来使用;比如一个语法点的视频,举例时用的词汇有很多是学生没有学过的,那就无效了;汉语水平越低,这个问题越突出。我们的对策是――自己制作视频。出于对教师精力和成本的考虑,建议使用手写板、课件、录屏的方法。即便如此,制作简单的成系统的视频依旧要耗费教师大量的精力,而对外汉语教师大多课时比较多,这需要相关政策相关部门的支持,更需要教师的奉献精神。
(二)从课程设置、教学法进行分析
各高校基本按照听说读写四个方面设置课型,每种课型都可以采用翻转课堂的教学模式。总的来说,各种课型都可以将语言点讲解部分(鉴于多数对外汉语教材以语言点特别是语法为中心进行编排)放到课前教学视频当中,这样就增加了课堂练习的时间,从而使得课堂练习的内容和形式有可能变得更加丰富,教师也能更加集中地关注学生某方面能力的特训。比如听说课,因为不需要讲解,可以直接设计辩论、演讲、讨论、对话等各种形式的活动,在活动中要求和引导学生使用新的语法;读写课则因为翻转课堂的使用,减少了听说的时间,增加了阅读、写作、书写的时间,有利于专项能力的培养。
从学生的语言水平进行观照,中高级班跟初级班的翻转内容有一定差别。初级班的教学重点是正确的发音和语法基础、良好的书写习惯以及一定量的词汇储备。中高级班学生语言水平高,已经学会了汉语常用的基础语法结构,他们要学习和训练的是更加微观的语法词汇使用规则和更加宏观的篇章表达能力。因此,课前视频的内容除了语言点以外,初级班还要想办法把生词记忆部分设计到课前预习中,高级班则要更加关注语言的实际使用情境。
就教学法和教学流派而言,教无定法,各种教学法也在实践使用中融会贯通。总的来说,听说法、任务法、游戏化学习是探讨“翻转课堂”的语言教学者和研究者所推崇的。因为使用这些方法进行教学,学生的开口率和学习动机相对较高,“翻转课堂”则进一步降低了教师的开口率,丰富了课堂活动时间。
三、实证研究
我们在初级综合课和高级口语课进行过成系列的“翻转课堂”实践――其中,初级综合课只在每学期初就语音入门、汉字入门进行翻转;高级口语课则是每四周一次翻转课堂。初级语音入门和汉字入门做过两轮实践,高级班口语课做过一轮实践。初级语音入门和汉字入门使用的教材是《成功之路:入门篇》,高级口语使用的教材是《发展汉语・高级口语Ⅰ(第二版)》。师生交流的平台是微信,以班级为单位建立了微信群。学生可以单线跟教师和同学进行交流,也可以在微信群里沟通和讨论。
(一)初级上语音入门
语音入门共24课时,每课时45分钟。我们一共制作了19个汉语语音入门的微视频,都上传到网上(/home/wenjing-lee)。每个微视频的时长基本控制在10分钟以内,大部分是6到8分钟。全部采用录屏结合手写板、PowerPoint外加语音旁白录制,类似可汗学院的风格,使用的软件包括SmoothDraw、会声会影、屏幕录像专家、Office。课程内容除了一般的发音知识讲解,还加入了发音器官剖面动画和真人发音口型录像。
这部分内容的教学对象是汉语零基础的成人留学生,有基础的学生也能通过这些视频纠正发音。我们认为,教学对象是成人,为了帮助学生建立标准的发音基础,有必要给学生讲解发音部位、发音方法等理论知识,不能仅仅局限于让学生简单模仿教师发音。汉语语音入门课很适合采用“翻转课堂”的教学形式――这部分内容需要用英语讲授,占用了大量课堂操练时间,因此,我们通过微视频将这部分讲授内容前移至课前预习当中。课堂上,教师先用五分钟左右进行小测验,然后通过点唱、合唱、对话等形式直接操练,在需要的时候给学生纠音。
语音入门课进行的“翻转课堂”是我们做的几类实验中最为成功的。
采用翻转课堂以后,讲解时间只需要原来的一半,并且这部分时间几乎全部被前移至课前预习,课堂操练的时间得到了大幅度的增加。第二,在讲解的过程中,教师要板书、画图、操作电脑、打手势、示范、走动等,即便非常有经验的教师,虽不至于手忙脚乱,但花费的时间远多于流畅地集成了多种元素的教学视频。这些时间也被节省出来,增加了学生开口的机会。第三,教学视频页面干净、节奏紧凑,学生的注意力也更加集中;而传统课堂中,教师点击鼠标、播放动画、写板书等时间都是学生开小差的时间。第四,有利于分层教学――对于学习动机强、自我要求高的学生,他们可以通过课前学习视频、课上教师操练,习得准确的汉语基础发音;由于是语音入门阶段,对于学习动机差、自我要求低的学生,他们可以简单模仿教师的发音,没有提前看视频也能够跟上进度,只是发音不够准确。第五,能够有效帮助缺课学生。语音入门是非常重要的课程,一般放在开学最初的一两周内。但是留学生常常由于签证等各种原因错过课堂教学,“翻转课堂”的微视频能够帮助他们跟上进度,这也正是“翻转课堂”在“林地公园高中”(Woodland Park High School)起源时,教师的初衷所在。
(二)初级上汉字入门
汉字入门课共8课时,每课时45分钟。我们一共制作了6个汉字入门的微视频,也挂在网上(/home/wenjing-lee)。采用录屏结合手写板、PowerPoint外加语音旁白录制,使用的软件包括SmoothDraw、会声会影、屏幕录像专家、Office。课程内容包括笔画、结构、偏旁、造字法等基础的汉字知识。
这部分内容主要是给已经习得了拼音基础知识,能够认读拼音的成人留学生观看的。当然,有汉语基础的留学生也可以通过视频从宏观上再次理解汉字。汉字入门课适合采用翻转课堂的形式――作为入门课,学生没有汉语基础,没有办法通过汉语来解释复杂的汉字知识,教师不得不使用英文进行讲解,这占用了大量课堂教学时间,甚至于不得不“满堂灌”,留给学生练习汉字的时间极少,往往需要放在作业中去,但学生在刚开始书写汉字时,非常需要教师的监督和帮助,因为他们很可能把汉字当作画画,缺乏正确的笔顺、笔序观念,而笔顺、笔序在学生递交上来的成品作业中很难被发现正确与否。翻转课堂能改变这个困境,学生在课前基本理解了汉字的基础知识,课堂上,学生自行练习书写汉字,教师则通过巡场观察学生有无错误,及时纠正。
通过对非汉字圈、完全没有汉字基础的留学生进行观察和对比,比较显著的教学效果包括:第一,实验班的学生的书写习惯比非实验班好。第二,学生的书写速度比非实验班快。第三,有利于因材施教――日韩等汉字圈的学生基本不需要学习汉字基础这部分,节省出来的时间,可以在教师的指导下强化听说能力;非汉字圈的学生则需要非常认真地对待这部分内容。第四,能够帮助缺课学生补课。
汉字入门的“翻转课堂”实践没有语音入门成功,教学效果不如语音入门,学生的认可度也不如语音入门,汉字入门的视频在“土豆网”上的点播次数也远低于语音入门的视频。究其原因,主要包括――第一,汉字入门的视频在趣味性和形象性方面有待改进。这些视频的制作先于语音入门的视频,是笔者最早做出来的一部分视频,技术水平较低,节奏把握较差,情绪渲染不到位。事实上,对外国人来说,汉字是汉语乃至中国文化中最有艺术性和神秘感的部分,这些视频没有把这些精髓的部分表达出来,没能成功地激发学生对汉字学习的兴趣。如果重新制作这部分的视频,需要特别注意的关键点是通过形象有趣的图画、汉字演变动态视频、故事等,来降低学生对汉字的恐惧程度,提升学生对汉字的兴趣,帮助学生记忆重要偏旁。不过,要把汉字的美感艺术地在微视频中表达出来,恐怕需要借力相关技术人员和书画相关专业的教师,制作成本、人力成本、时间成本都比较高。第二,视频时间多在10到15分钟,过长。第三,视频节奏太快,没有在视频中给学生预留跟练书写汉字的时间。
(三)高级口语
高级口语课每四周进行一次翻转课堂,共4次16课时,每课时45分钟。该课程的教学对象是具有HSK五级及以上水平的学生,给他们训练的重点不是日常交流,而是自如地使用汉语成篇章地富于逻辑地表达复杂深刻的想法。课堂练习方式基本是讨论、辩论、演讲等篇章表达形式。传统课堂的做法把阅读材料、听力材料都放在课堂上,占用了学生练习口语的时间,翻转课堂将背景材料全部放到了课前,能够有效改善这个局面。我们没有为高级口语自制视频,而是从网络上寻找了跟主题相关的新闻、纪录片等视频资源。这些资源让他们接触到活生生的实境汉语,锻炼了学生的听力、提高了学生的兴趣、帮助学生汉语口语地道化。
在高级口语课中引入翻转课堂,最成功之处在于提高了学生的学习兴趣。学生普遍反映看视频比看书更有意思,也更真实,看懂了学通了以后更有成就感。当然还有预习时间最大化、课堂练习口语的时间增多等翻转课堂带来的“基础效果”。
我们也从实践中获得了一些经验教训:第一,语速快的视频特别是语速快的新闻比较难,需要反复听很多遍,因此这类视频一定要做得短小。第二,有字幕的视频比没有字幕的容易得多,因为有专门的读写课,口语课重点锻炼的是学生的听说能力,因此要特别注意字幕的使用场合,建议只为难度较大的部分添加字幕。第三,我们没有拎出语言点、语法结构进行“翻转”,因为高级班的学生已经对汉语基本的语法知识相当了解了;即便碰到些许复杂的句子,教师也能用简单汉语快速解决问题。更重要的是,口语课,讨论话题的引入比语言点的解释更重要,课前视频要有取舍,不能试图包罗太多内容,以免学生失去耐心。
四、结语
通过实践和分析,可以看到翻转课堂与对外汉语教学相结合的种种可能,相信随着网络环境的改善,以微课、慕课为依托,对外汉语翻转课堂还有很大的发展潜力和空间。
本文系浙江省高等教育课堂教学改革项目YS01224018成果之一。
注释:
[1]张金磊,王颖,张宝辉.翻转课堂教学模式研究[J].远程教育杂志,2012,(4).
[2]http:///dz0rbkpy6tam/inverting-the-linear-algebra-classroom.
[3]祝智庭,管珏琪,邱慧娴.翻转课堂国内应用实践与反思[J].电化教育研究,2015,(6).
[4]何克抗.从“翻转课堂”的本质,看“翻转课堂”在我国的未来发展[J].电化教育研究,2014,(7).
[5]郑艳群.技术意识与对外汉语教学模式创建[J].华文教学与研究,2014,(2).
[6]孙瑞,孟瑞森,文萱.“翻转课堂”教学模式在对外汉语教学中的应用[J].语言教学与研究,2015,(3).
[7]白迪迪.“翻转课堂”教学模式在对外汉语教学中的应用研究[J].现代语文,2014,(3).
[8]昌敬惠.基于“翻转课堂”的医科大学对外汉语教学实践研究[J].分子影像学杂志,2015,(2).
[9]焦晓霞,陈璐.翻转课堂在对外汉语教学中的运用[J].中学语文教学参考,2015,(24).
[10]龙藜.“翻转课堂”教学模式与对外汉语口语教学[J].海外华文教育,2015,(4).
[11]叶华利.翻转课堂在对外汉语教学中的运用[J].湖北经济学院学报,2014,(11).
[12]陈海芳,冯少中.翻转课堂在基础汉语国际教育中的作用机制[J],现代语文,2015,(4).
[13]章欣.基于任务的汉语翻转课堂教学模式初探[J].北京教育学院学报,2015,(2).
[14]戚洁,晁梅,高淑君.汉语拼音教程[M].北京:北京语言大学电子音像出版社.2005.
一、创设平台
利用微机室,根据学生的年龄特点和熟练的程度在WORD中使用拼音或搜狗输入法开展兴趣活动。把学生电脑入门阶段,作为学生复习巩固拼音的初级阶段。这个阶段主要是让学生复习汉语拼音的声母和韵母。入门时,学生的打字速度比较慢,组织学生编辑自己老师、家人、亲戚、班级同学的姓名,编辑姓名一般情况就得把汉字的声母和韵母完整地在键盘上敲出来。这个过程,就很好地促使学生复习声母和韵母,准确判断韵母的前鼻音和后鼻音,在练习中就加强了对声母、韵母、前鼻音字、后鼻音字的判断和记忆了。在有一定熟练程度的基础上,进行在规定时间里编辑文字数量比赛、编辑全班同学姓名比赛。通过一些比赛,迎得学生电脑和学习拼音的双重兴趣。这样,学生既获得了一定的打字技能,同时,有效地复习巩固了汉语拼音的声母韵母,逐步掌握前鼻音和后鼻音的汉字。
二、熟练汉语拼音
通过文本编辑,促使学生熟练掌握汉语拼音。学生在电脑入门期是他们的兴趣期,要较好地保持、延续他们的兴趣,也就是较好地发挥他们的主动性。虽然同是练习打字,但在训练编辑的内容上要有新的变化。例如,编辑自己的个人简介,包括自己的爱好、理想、家庭简介等方面的内容;编辑自己喜欢的古诗、名言、歇后语、成语、寓言故事、背诵的课文段落等。这些内容对于每个学生耳熟能详,又没有难度,学生对这些内容也会很感兴趣。在这样的兴趣动力的作用下,复习巩固、熟练掌握汉语拼音便是自然而然的事了。
三、训练准确注音
我校2009年新增意大利语本科专业,但是做为国家教育部意大利语出国培训唯一基地,我校已有25年的意大利语教学历史。在教育部的直接领导和扶植下,具备完善而坚实的教学软件和硬件条件。
培养目标
立足于意大利语语言与文化(包括文学),突出中意两同语言和文化的对比,培养中国文化底蕴厚,意大利语水平高的高级语言文化工作者和学术研究人员。
专业优势
1、师资雄厚。意大利语师资队伍力量雄厚、高学历、高职称。学科带头人为著名意大利语学者赵秀英教授,是当前我国承担意大利语教学仅有的三位教授之一。研究方向主要为意汉语法对比和文化对比,发表大量科研著作。除了获得意大利总统颁发的骑士勋章外,还因字典及其他科研成果而获意大利国家颁发的“意大利语造诣奖”。王苏娜老师,博士,主攻方向为中国意大利两国文化交流史。周婷老师,国内外双硕士,主攻方向为意大利文化和艺术。此外,还有意大利政府经严格筛选的公派母语教师。
2、语言环境好。我校是教育部直属的对来华留学生进行汉语和中国文化教育及面向中国学生进行多种外语专业教育的特色鲜明的大学,素有“小联合国”之称,每年都有近百名以意大利语为母语的留学生在我校学习,为意大利语专业的中国学生提供了难得的语言环境。
3、教学特色鲜明。充分利用我校的汉语资源和文化课程方面的优势,突出双语教学和中外文化交流,优化组合。整合相关课程,进行大量广泛的语言和文化对比。为社会培养素质专业化复合型人才。我校开设的翻译专业的教学资源为意大利专业的翻译课程提供深厚的翻译理论的基础,得以培养有发展前途的高级翻译人才。
课程设置
专业必修课:意大利语精读(语法)、意大利语口语、意大利语听力、视听说、意大利语泛读。基础写作、实用意大利语、现代汉语与写作、专题讨论、口笔译技能训练入门,意大利语高级阅读与写作、意大利简史、意大利文学简史、意大利文化概况、意大利语新闻视听、意大利语笔泽、意大利语口译、意大利语报刊导读、意大利艺术简史。意大利文学作品选读、中意文化交流史、拉丁语入门、汉语高级阅读与写作、二外等。
专业选修课:意大利电影及评论、意大利戏剧、意大利音乐史、从意大利歌曲看社会、翻译名著赏析、在华意大利企业介绍、欧盟简史、翻译理论、语言学导论、外国文学选读、西方文明史、国际新闻概论、中国古代文学选读、中国现当代文学选读、当代国际关系、当代中国外交、交际理论与艺术等。
翻译专业(法语方向)
培养目标
具有坚实的外语语言基础和熟练的听、说、读、写、译的能力;初步了解所学外语国家的社会、历史和文化,具有基本的中西方文化知识和素养;具有创新精神和初步的科研能力;了解经济、外贸、法律等方面的基础知识;掌握翻译的基础理论知识、基本方法和技巧;具备翻译技能意识和相应的翻译技能,能翻译初级或中级水平的汉外文本。笔译达到300~400字词,小时,内容涉及中等难度的文化交流、商务、新闻等实用类文章,交替传译做到能借助笔记连续翻译2~5分钟、语速为120~140字词,分钟的叙述类、论述类或描述类讲话。
专业优化
1、全国首家。目前全国有13所高等院校开设翻译专业,而我校的法语方向为全国首家本科专业。
2、师资一流。国际著名学者、法兰西共和国荣誉军团骑士勋章获得者盛成教授。法兰西共和国教育骑士勋章袁树仁教授以及马河清、胡玉龙等优秀学者都曾执教于此。经过四十年来几代人的不懈努力,为国家培养了数百名法语人才。现任法语教师中三人拥有博士学位,两人为在读博士。
3、高起点,高质量。2009年起计划招收全国重点外国语学校高起点的优秀学生,进校后在夯实外语基本知识和能力的基础上,提前进入翻译职业培训。
4、学科体系完整。学校目前已有法语语言文学硕士点,即将获得口笔译硕士(NIT)授予权,优秀学生可实现本硕连读。
5、实践和出国机会多。学校与法国高师、里昂三大、拉罗什尔大学、格勒诺布尔政治学院、里昂政治学院等法国著名大学建立了长期友好的国际合作关系,可为本科专业大三和大四年级学生提供为期一年的互免学费交换项目。学校每年有上万留学生在校学习,为中国学生的语言实践提供了良好的环境,而且翻译专业还与中国对外翻译公司,外文局等多家机构签订了实习协议。
6、奖励机制完善。成绩优秀的学生可获得学校丰厚的奖学金和助学金,金额最高可达8000元/年,专业发展特别突出的学生还可跳级,提早结束本科各年级课程,直接进入下一阶段的学习。
7、毕业出路宽。本校毕业生有的直接考研,有的在毕业后继续出国深造。有的进入外交部、商务部、文化部等国家部工,作有的进入企业或直接出国工作。我们的学生质量一直受到用人部门的高度赞扬。
课程设置
专业必修课:阅读与写作(含法语)、视听说(含语音)、外国文化通论、公众演讲、专题讨论、中国文化通论(法/汉)、现代汉语与写作、笔译技能训练入门、口译技能训练入门、高级阅读与写作、高级汉语阅读与写作、翻译理论入门(法,汉)、中国文化外译、经贸翻译、时政翻译、新闻编译、口译实践入门、口译实务、专题口译、翻译实践、二外等。
关键词 对外汉语教学 初级阶段 课堂教学 经验
中图分类号:G64 文献标识码:A
Some Experience in Foreign Chinese Primary Stage Classroom Teaching
——Take China Agricultural University as an example
CHEN Xi
(College of Humanities and Development Studies, China Agricultural University, Beijing 100083)
Abstract Under the "Chinese fever" background, science and engineering colleges not to teach the Chinese language-based also ushered in a growing number of foreign students, thus becoming an important and indispensable component in training foreign college students' language teaching in every college. In this paper, take China Agricultural University Elementary Chinese class for example, introduced foreign language teaching in primary stage select drills and tasks, the proportion taught in English, Chinese teaching and learning materials chosen experience.
Key words Foreign Chinese teaching; primary stage; classroom teaching; experience
1 对外汉语教学发展迅猛
在21世纪,伴随中国软实力的提升,越来越多的人希望了解中国,全球掀起了一股学习汉语的热潮,其发展突出表现在以下几个方面:首先,来华留学生人数急剧增长。1996年,我国接受的留学生人数为4.12万,而到了2012年,已有来自200多个国家和地区的328,330名各类外国留学人员分布在全国31个省、自治区和直辖市的690所高校,科研院所和其他机构学习。第二,汉语培训机构快速增长。2004年第一家孔子学院在韩国首尔落成,不到十年,海外孔子学院已达400多家,超过一亿人正在学习汉语,汉语学习者的汉语水平日益提高,汉语正成为一门具有使用价值的国际性语言。第三,汉语“托福”-汉语水平考试(HSK)备受青睐。1990年,HSK正式在国内推广,1991年推向海外。截至2013年,已在国内的27个城市设立了40个考点,在亚、欧、美洲和大洋州的24个国家设立了55个考点。
2 初级汉语的教学难点——以中国农业大学为例
在“汉语热”背景下,不以教授汉语语言为主的理工类高校也迎来了越来越多的留学生,因此对外汉语教学逐渐成为每所高校留学生培养中不可缺少的重要组成部分。2009年,中国农业大学图书馆主办的对外汉语教学项目正式启动;2011年,在留学生公共课中又增设了基础汉语的必修课;2012年,开设了中国国情和中国文化两门英文课程。可以预见,随着留学生人数的逐年增加,对外汉语课的需求将越来越大,课程内容也将越来越细化,这就对教学质量,教师的授课水平提出了很高的要求。
中国农大留学生以专业学习为主,且很多攻读英文项目,所以大多不具备汉语基础。根据教育部精神,学校规定,凡未通过汉语水平考试(HSK)四级的留学生都必修初级汉语课。面对复杂的留学生背景,教学实践中,教师发现目前初级阶段教学中主要存在三方面的困难:第一,起步较晚:2011年,校教务处和研究生院才首次正式开设汉语必修课,目前正在进行第三轮授课,所以目前还没有形成一套系统的教学模式。第二,留学生同在一个“杂糅”班级中学习。以2011春季学期授课的班级为例,一共20名同学,虽同属于零起点,但学生之间存在很大差异,包括年龄方面(从20岁到50岁的跨度),学习目的方面(一半学生攻读英文项目,仅以汉语日常交流为学习目的,其他学生需要用汉语进行学习和研究),自身的母语与汉语的关系方面(例如韩、日本等亚洲国家的学生在汉字学习方面要明显好于欧美学生)等。这些客观因素就决定了学生的接受程度和学习效果差别很大。鉴于农大的具体情况,在相当长一段时间内,教师都要面对“杂糅”班的教学。第三,课时少,上课间隔长。国内外高校的初级汉语课一般课时较为密集,一周至少三次,每次两课时。而目前,农大的初级汉语课为每周一次,每次三课时。对于初级班学生来说,学习不连贯,非常容易造成遗忘,学习较难推进,学生感到进步缓慢。
3 教学中的点滴经验
3.1 操练为主还是任务为主
对外汉语在初级阶段的教学是语言教学最难的阶段,如何将学生带入到一个全新的、与其母语差异很大的语言中是我们经常面对的困难。在入门阶段,很多教学机构采用以“操练”为核心的模式,它的好处是效率高,教学上易操作。但是“操练”模式比较机械,时间长了容易使学生产生厌倦情绪,尤其是成年学习者。农大留学生以硕士、博士为主,很多年龄在30岁左右,对于语言的交流功能非常注重。因此,教学中,教师注重融入任务型的教学模式,以任务为目的,带动操练,凸显“用中学”精神。与此同时,教师也把握输入和输出相结合的原则,多以听或读的方式向学生展示场景和课文,以启发学生找到自己需要的语言形式。
3.2 初级阶段教学中,教师要不要使用英语
回想中国学生最初学习英语的时候,老师基本都以中文教学为主,从词义,到语法再到课文。用学习者的母语或其掌握的第二外语进行教学,对学生来说,课堂上轻松不费力。对教师来说,教学相对容易,直接。目前,大部分零起点的对外汉语教学也是以英文教学为主。但会造成学生一直依赖英文,中文的运用能力差等问题,近年来,很多专家倡导“浸泡式”的教与学,反对教师在教学中使用母语或英语,同时也迫使学生使用正在学习的语言进行交流,这对于零起点的中文学习者来说似乎是不可能的。针对零起点学生入门困难的情况,教师采取了用中文课堂用语贯穿教学的方法,保证学生不断听到并努力理解课堂的过程。与此同时,语法点的讲授,使用例句展示和英文讲解相结合的方法,从而避免中文讲解不易理解和例句展示不够准确的问题。
3.3 时间有限,教不教汉字
汉字教学一直是对外汉语教学的一个难点。由于汉字与字母语言的巨大差异,零起点留学生对汉字学习往往望而生畏,这不仅导致学生掌握汉字速度慢,无法进行进一步的阅读学习和训练,而且学习汉字之难更是很多学生屡次开始学习汉语,又屡次放弃的一个主要原因。尽管课时少,教师还是努力开展汉字教学,汉字学习能够激发留学生对汉语的喜爱,增进对中国文化的理解。一学期48课时学完后,留学生基本可以掌握60个字。
3.4 教材的选用
任何一种有成效的教学模式,都离不开适合的汉语教材。初级汉语课的课时仅为48小时,如果选用系统的汉语教材,恐怕只能学习4,5课。为了实现最短时间,掌握最多交流语言的目的,教师所用的是《汉语301句》和Character Writing -An Intensive Chinese Course两种教材的部分内容,同时补充了拼音的部分,做到了听说读写四项技能并进。
参考文献
[1] Bruce Joyce; Emily Calhoun;赵健.归纳教学模式,2003:42-68.
[2] 陈莉.试论教学模式的建立及意义.北大海外教学(第一辑).北京大学出版社,1997:140.