前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇推敲文言文范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
一、根据字形推断词义
汉字是表意文字,从字形可以推知字义。因此,通过对字形结构(象形字、会意字、形声字和指示字)的分析可以帮助我们推断出词的大概意义范畴,再根据上下文,就可以确定词的具体含义。通常来说,凡形旁从"禾"与五谷有关,"皿"与器具有关,"系"与捆绑有关,"歹"与死亡有关,"月"与肉有关,"纟"与丝织品有关,从"贝"与金钱有关,如:"不赂者以赂者丧"(《六国论》)的"赂"即贿赂;从"竹"的字与竹条有关,"振长策而御宇内"(《过秦论》)中的"策"即(竹质)马鞭。"元"字由上下两部分组成,下部"儿"指人,上部"二"指明字义所指部位在人体顶部。故"元"是表示"人头"的意思。又如"冠",字形由"寸(手)"、"冖(帽)"、"元"组成,表示手拿帽子戴在人头上。再如"为粜粟之所,凡十有八,使籴者自便如受粟"(《越州赵公救灾记》),其中"粜"和"籴"都是会意字, "粜"为上下结构,上面是一个"出"字,下面是一个"米"字,根据字形可推断其为"卖出粮食'之意。而"籴"与"粜"相对,可推测其意思是"买进粮食"。
二、根据语言结构推断字义
古人行文,往往采用一些字数相同、结构相同或相似的语句,各句在相对应的位置上,使用同义、反义或意思相关的词,其中有些是修辞上所说的排比、对偶、互文。对这类句子,可利用上下句与之对应的词的意义来帮助判断。这样,就可以由已知的词性、词义推知未知的词性、词义。
如2005年高考浙江卷中"庭除甚芜,堂庑甚残,乌睹其所谓宏丽者?","庭除"与"堂庑"相对,"甚芜"与"甚残"相对,显然"除"是个名词,解释为"废弃"是不对的,应该解释为"台阶"。
又如《涉江》中"忠不必用兮,贤不必以"前面有"忠"和"贤"位置相同,词性相同。"用"和"以"位置相同,"以"从词性上看,肯定是动词,词义应和"用"相同,为"任用、重用"。
再如《阿房宫赋》中"灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非六国也。","灭"与"族"位置相对,词性相同,"族"应该是"消灭"之意。
《过秦论》中"齐人追亡逐北","亡"与"北"对应,则可推测"北"也是"败逃者"。
三、根据语法推断字义
句子的结构是固定的,组合是有规律的,对实词所在的句子作成分分析或对实词所在的词组作结构分析,可以帮助我们确认该词的词性,并根据词性进而推知其意义。根据汉语语法知识,主语、宾语常由名词代词充当,谓语大多由动词、形容词充当,状语大多由副词充当。依据它们所处的语法位置以及词语的搭配,推知它的词性,进而推知它的意义。
如2007年高考江苏卷中"志义相投,刑牲盟生死","刑"本是名词,但此处带上了宾语,则可推知"刑"名词活用为动词,为"宰杀"之意。
翻译句子中"晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。""设备"本身是个名词,而"不"是否定副词,因而不能构成句子,自然"设备"是个古今异义词,需要拆开解释,应为"设置防备"。
又如2007年高考辽宁卷中"将寝,闻卧床下若有微息声,烛之则狗也"(《冉氏烹狗记》),"烛"本是名词,但在此句中带上了宾语,则可推知是名词活用为动词,应释为"照"。
再如"上官大夫短屈原于顷襄王"(《屈原列传》)中,"短"本是形容词,却处于谓语的位置,应该是活用为动词,解释为"诋毁,说坏话"。
"左右欲刃相如"(《廉颇蔺相如列传》)中,"刃"本是名词,却带了宾语,显然要做动词用,解释为"杀"。
"将军披坚执锐 "中"坚"本是形容词,但"披坚"是动宾短语,所以"坚"应该活用为名词,解释为"坚固的盔甲"。同理,"锐"应解释为"锐利的兵器"。
四、根据语境推断字义
任何一个实词都不是孤立出现的,它的意思都会与上下文的语境有关。语境可分为句子内部语境和外部语境,所谓内部语境指的是句子本身的语言环境,所谓外部语境就是针对整段文字、整篇文章而言。语境法也就是根据上下文相互制约的关系,依据"字不离词,词不离句,句不离篇",借已知的信息去推断字义。
例如:①郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详。
②而渔工水师虽知而不能言。
两句同出《石钟山记》,①句根据前文语境可知,"言"为"叙述"之意。②句我们联系整篇文章的语言环境及历史背景来看,渔工水师大多文化水平较低,所以虽然知道石钟山命名的真实原因,却不能用文字记载下来。故"言"为"记载"之意。
如2007年高考江苏卷第8题"进之案腰间刀伺道济,有异言,则杀之"中"伺"作"等候"讲,显然不符合语境,应该是"进之按住腰间的刀探察(窥探)着道济,如果他有异言,就杀了他"。所以"伺"应解释为"探察(窥探)"。
又如2007年高考福建卷"汝罪宜死。今姑贷汝,后不善自改,且复妄言,我当焚汝庐,戕汝家矣","贷"若当"借给",讲不通,因为这里不存在借贷关系。结合上下文语境可知,文意为,你的罪行当死,现在暂且饶恕你。今后如果不好好改过自新,并且再胡言乱语,我就要烧掉你的房子,杀掉你全家。所以"贷"应释为"饶恕"。
再如2009年高考江苏卷"率倜傥非常之人"的"率",作"率领"讲是讲不通的。因为上文为"夫明季战争之际,四方奇才辈出,如通明之属,率倜傥非常之人",意为,"像沈通明这样的人,全都是倜傥不寻常的人"。所以此处"率"应作"全、都"讲。
五、借助联想推断字义
试卷上常会出现一些难以理解的文言实词,我们可以联想课文中有关语句的用法,相互比照,辨其异同,确定意义。
如2008年高考江苏卷:下列句中加点的词的解释,不正确的一项是:
A诸将争欲攻之,汉不听 准许
B.若不取来,公转营迫之 逼近
C大战一日,兵败,走入壁 营垒
D.或多惶惧,失其常度。 考虑
四项中加点的字在相关的课文中均出现过。"愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。"《陈情表》中"听"释为"准许,满足"。"时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。"《后序》中"迫"释为"逼近"。"及楚击秦,诸将皆从壁上观"《史记•项羽本纪》中"壁"为"营垒"之意。"荆轲逐秦王,秦王还柱而走,群臣惊愕,卒起不意,尽失其度。"《史记•荆轲刺秦王》"度"为"常态"之意。所以可以判断出答案为D项。
我们还可以借助成语来推断,因为成语中的许多字词带有古代汉语的本意,借助熟悉成语中的词义,联系上下文来推断实词含义,不失为良策。
如2007年高考重庆卷"江南、浙东流亡载道",我们可联想到"怨声载道","载"为"充满"之意,所以解释为"负载"是不对的。
2007年高考江苏卷"进之布指算,不爽","爽"我们可联想到"屡试不爽""爽"为"差错"之意。
再如:相如因持璧却立倚柱 望而却步 (后退)
大王见臣列观,礼节甚倨 前倨后恭 (傲慢)
举类迩而见义远 闻名遐迩 (近)
势拔五岳掩赤城 出类拔萃 (超出)
愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重。假途灭虢或是久假不归(借)
另外,当遇其字的本义、引申义都讲不通时,我们还可以联想到通假字。然后根据通假字与本字大多音同、音近、字形也相近的特点推知本字。
如2007年高考辽宁卷"发火器,再四皆不然","然"作代词"这样"讲,明显是不合适的,联想到通假字"燃","燃烧"之意就通顺了。
又如"其后秦欲伐齐,齐楚从亲", "从"应通"纵",意为"合纵",当时齐楚等六国联合抗秦。
"马肥病死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之,左右争之,以为不可","争"通"诤","劝阻"之意。
关键词::文言文;备考;策略
福建省严格遵循《义务教育语文课程标准(2011 版)》的要求,在《2017 福建中考语文考试说明及大纲》中,具体表述为以下三个考点:
能阅读浅易的文言文。
① 理解常见文言实词在文中的含义。【难度:易】
② 理解并翻译文中句子。【难度:中】
③ 理解文章基本内容,初步鉴赏作品的表达技巧。【难度:易】
以上三个考点根据《2017 福建中考语文考试说明及大纲》中的“试题示例”“试卷题型参考”以及2017 福建中考均为课标文言文21 篇范围内的篇目与课外对比。其中实词、翻译、文意理解都是必考点,且分值占到13 分(总分16 分),因此2018 文言文备考要以这三个考点为主,同时断句、虚词两个考点也可能考查,备考时不能疏忽。
基于以上分析,我认为在文言文备考时可以从以下几点入手:
一、口语耳会,眼与心谋
在平时教学中,我们会将“读”视为文言文教学的制胜法宝,我们不可否认诵读是文言文语感教学的重要方法。因此,在备考阶段,我们依然应该重视文言文的诵读。先不必说“书读百遍其义自见”,只要达到“熟读成诵”的程度即可,在《2017 福建中考语文考试说明及大纲》中的“试题示例”“试卷题型参考”以及2017 福建中考中,我们可以发现考查范围内的21 篇文言文中的重点句会在第一部分“积累与运用”中以“根据课文内容填空【难度:易】”的形式的出现,但此类题型只要多读便可轻松完成。之后在“熟读成诵”的基础上,我们便可引导学生在诵读中体会文意、理解文意、感受文章的情味和理趣,其中的字词、句子的内涵自然也就了然于胸了。因此,在文言文备考的第一步,依然应该关注诵读,使学生口语耳会,眼与心谋。
二、联想推敲,触类旁通
在《2017 福建中考语文考试说明及大纲》中关于文言文考查的第一个考点为:“理解常见文言实词在文中的含义。【难度:易】”,但在《2017 福建中考语文考试说明及大纲》中的“试题示例”“试卷题型参考”以及2017 福建中考中我们可以明确看出,文言文的考查形式均为课标文言文21 篇范围内的篇目与课外对比。考查形式虽为课内外对比阅读,但在字词解释时课外文言文的加点字词解释均是“外文内意”,因此在备考时,我们应当关注和培养学生“联想推敲,触类旁通”的能力。当然,若想真正做到做好这一点,我们不能忽视“积累整合”这一基石,在备考的过程中,我们应当对文言文中的一词多义、古今异义等基本文言知识有更加完整的积累和更加系统的整合,并且做到“词不离句,句不离篇”使每个人心里都有一个系统的文言知识库,这样才能在应考时,做到高效的联想推敲,触类旁通的“不谋而合”。
三、缘文求思,千曲晓声
在考查学生是否具有“阅读浅易文言文的能力”时,不是看他能否背诵或阅读已学过的文言文,而是应看他能否运用已学过的文言文知识,形成分析问题、解决问题的能力。在《2017 福建中考语文考试说明及大纲》中关于文言文考查的第三个考点为:“理解文章基本内容,初步鉴赏作品的表达技巧。”这便要求学生在深刻理解文言文文意的基础上还应拓展知识空间。其中“初步鉴赏作品的表达技巧”这一要求,看似难度较大,但实则并不难。在《课程标准》要求的21 篇的文言文中,很多篇目不管是在思想内容、表达技巧还是情感态度上都是有着千丝万缕的联系的。语文这一学科本身就有重在实践,重在训练的特点,只要我们在平时多加训练,并在训练中遵循“同中求异,异中求同”的原则,必能“操千曲而后晓声”!
参考文献
[1]中华人民共和国教育部.义务教育语文课程标准(2011 版).北京师范大学出版社,2012.
一、纵向联系文章语境,望文而生义
文言文翻译还需要联系上下文,结合具体语境来理解文本句意。特别是从来没有接触过的文言文,要顺利进行某些句子的翻译,需要对通篇文意作出一定梳理。在梳理过程中,可以获取更多文意信息,来个“望文”而“生义”。就是通过比对、印证、推演等手法,将文中事件、人物等要素理清之后,找到翻译的切入点。所谓“望文生义”,就是要对上下文意进行反复推敲,占有更多信息和翻译要素,而不是断章取义,或者“想当然”。这样就能提高命中率,赢得高分才成为可能。2014年江苏高考语文试卷中文言文翻译“:(1)若乃名者,方为薄世笑骂,仆脆怯,尤不足当也。(2)亟谋于知道者而考诸古,师不乏矣。”如果不联系上下文,想顺利完成翻译,几乎是不可能的。第一句中“若乃名者”,结合上文可知是“至于老师的名称”,“仆脆怯”是“我懦弱胆怯”。第二句中“亟谋于知道者”,需要联系下文才能知晓,“亟”是“尽快”,“谋”是“商量”,“知道者”是“精通学问的人”。通过联系上下文意,基本掌握文本语意,再进行翻译就不再那么生涩艰难。如果不懂文意,势必要出现张冠李戴现象。这些关键词出现错误,整个句子翻译就会是南辕北辙,失分就是必然结果。
二、纵横交互规范表达,情真而意切
文言文翻译不仅要读懂文本理解文意,还需要有扎实的表达基本功,也就是要遵循基本原则“雅”。翻译可以直译,但更多时候需要意译,由于文言文和现代汉语语序不完全一致,有些词语早已不再经常使用,词类活用、古今异义词情况较多,翻译时自然需要有创造性。所谓创造性,就是指翻译时的遣词造句要符合规范要求,还要做到表情达意的完美精致。在平时训练时,要注意掌握文言修辞,如对偶、互文、借喻、同感等,要尊重原文用法,保留表达特色。“不以物喜,不以己悲。”(《岳阳楼记》)译文为:不因外物的好坏和自己的得失而或喜或悲。这是运用了互文,翻译时要注意。“潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见,其岸势犬牙差互,不可知其源。”(《小石潭记》)译文为:从小石潭向西南望去,溪身像北斗星一样曲折,溪流像游蛇那样流动,可以看到它一会儿显露一会儿隐没,它的两岸像犬牙一样交错,无法探知它的源头。这里就运用了暗喻修辞方法,翻译要保留。
关键词:文言文翻译;标准原则;方法技
中图分类号:G632 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2013)10-049-01
中考文言文翻译试题是测试学生“理解并翻译文中句子”的能力。有些学生由于积累欠缺、方法欠佳而为之头痛不已。本人经过自己的教学实践,通过向他人学习,现在浅谈一下文言文翻译的方法技巧等问题,帮助学生提高文言文翻译题得分。
一、明确命题意图和测试重点
中考试卷命题人员常选择与现代汉语有较大差别的关键词句做试题,同时也是阅卷的采分点所在。因此学生要明确关键词语(重点实词、虚词等)和特殊句式(判断句、省略句、倒装句、被动句等),以利于准确翻译。
二、明确文言文翻译标准和原则
首先,要明确古文翻译的标准是“信”“雅”“达”。
信”指译文的准确性,须忠于原文、如实反映――这是翻译工作最基本的要求。“达”指直观性,须字通句畅、朗朗上口,切忌虚张声势哗众取宠叽叽歪歪词不达意――这是翻译的中层要求;“雅”者,文学性也,此乃翻译的高层要求,指译文要在“信”、“达”的基础上做到自然优美、形象传神。盖好的饭菜,不仅要使人吃得饱、吃得卫生,更要使人吃了叹声:“味道好极啦!”
其次,要遵循两个原则:第一,翻译时要“词不离句,句不离段”,结合语境,上下文推敲。第二,字字落实,直译为主,意译为辅。
三、科学的掌握文言翻译的方法和步骤
首先,想要快速准确地翻译,必须有一个科学而有效的方法。例如文言翻译“六字法”。具体如下:
“留”:保留原句不需要翻译的词语。像古今同义字、专有名词。
“补”:补出原句中被省略而现代汉语又不能省略的内容。一般补出主谓宾、介词等。
“删”:删除句中没有实在意义的语气词、陪衬词、结构助词和只起语法作用的连词等。
“换”:翻译时把古代汉语换成现代汉语。基本模式是把单音节词换成双音节词。
“移”:将 翻译句殊句式调整语序,用现代汉语的规范表达。
“猜”:借助字音、字形、语法结构、课内积累、上下文语境进行推断。
下面就2012年陕西省中考文言文翻译题做示例:
① 其 长 可 十 许 步。
方法:(换) (换) (换)(留) (换)(留)
译文:它的 长度 大约 十 来 步。
② 风 摇 其巅, 韵 动 崖谷。
方法:(换) (换) (换) (换) (换) (换)
译文:山风 吹动 树梢,悦耳的声音 响动 山谷。
其次,平时进行翻译技能训练时,规范翻译的四个步骤也是有必要的:
1、“审读”
读懂原文的大意,结合上下文,审翻译句中的关键词语和特殊句式,并用笔一一圈注出来。
2、“对译”
将翻译句按照词意切分开来,然后按“六字法”逐一翻译,并连缀成句。
3、“检查”
检查翻译后的句子是否符合现代汉语的表达习惯,关键词是否全部落实到位,有无语病。
4、“誊写”
将草稿纸上的译句按照“三清”(字迹清楚,笔画清晰,卷面清洁)、“三不”(不写潦草字,不写不规范字,不写错别字)的要求誊写到考卷上。
下面就以2011年陕西省中考一道文言文翻译试题为例,讲解一下翻译的步骤。
善无微而不赏,恶无纤而不贬。
先要审句中的关键词语及特殊句式。句中“微”“赏”“恶”“纤”(古今异义)是关键词。然后按照“六字法”对译,最后检查,誊写。
译文如下:善的(或:好的)没有(因为)微小而不奖赏;恶的(或:坏的)没有(因为)轻微而不贬黜。
总之,要想真正提高翻译题得分,必须积累大量的实词、虚词和句式,并且掌握方法技巧,进行科学而有效的训练。我的做法是让学生们日积月累,课内技能训练,由易到难,少而精,课外增加文言文阅读量,注重培养学生的文言语感,夯实文言基础,切实提高文言文的翻译能力。
关键词翻译标准原则方法
文言文翻译是语文试卷中除作文之外分值最大的一道题,如何做好这道题已成为学生普遍关注的焦点。与此同时文言文翻译对考生而言也是难度较大的一道题。它是对考生文言阅读能力的综合考查,虽然一般考生都能了解句子的大意,但想要将它准确的表达出来,拿全分,还真是不容易。
那么,怎样才能把握住这些得分点呢?这里结合往年高考的命题特点,将其归纳如下。
一、把握翻译标准和翻译的原则。
1、翻译三标准——“信、达、雅”
(1)信:要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。
(2)达:要求译文明白通顺,无语病,符合现代汉语表达习惯。
(3)雅:要求译文遣词造句讲究文笔优美、生动形象乃至传神。
2、翻译原则(十六字方针)——“直译为主,意译为辅”“词不离句,句不离段”
(1)直译:即“字字落实”,要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,要尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要能同原文保持一致。
(2)意译:只求表述原文的基本内容和思想,译出原文大意,并不拘泥于字字落实,甚至可以采用和原文差别较大的表达方式。“意译”是一种辅助手段,只在难以直译或直译时难以表达原文意蕴的时候,才酌情采用。
(3)“字不离词,词不离句,“句不离段,段不离篇”
我国分析语言的传统经验是“字不离词,词不离句,“句不离段,段不离篇”
我们要紧紧抓住语境规律,联系上下文进行推敲判断、学会把单个的词语放在整个句子中来理解它的意义。
二、灵活运用文言文翻译的“对、留、换、调、增、删、推”七字决。
文言语句的翻译是以理解为前提的,而理解又是建立在掌握相当数量的文言实词和文言句式的基础之上的。但是,在译文语言的组织上是有一些基本的方法的。
1、对译法
译文对应原文,基本遵照原文的句式,大量采用双音节词来翻译。
文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节词。
例如:夫大国,难测也,惧有伏焉。(《曹刿论战》)
——大国的虚实是难以推测的,我惧怕他们有兵马埋伏。
“测”、“惧”、“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”、“惧怕”、“埋伏”。
2、保留法
保留原文中的词语,凡有古今意义相同的字、词及人名、地名物名、书名、国名、官职、年号、度量衡单位等古代专用名词。翻译时不宜改动,都要保留原词。
例如:
黔无驴,有好事者船载以入。(《黔之驴》)
黔州那个地方,从未有过驴子,有个喜欢多事的人,用船载了头驴子到那里去。
“驴”、“船”古今的的词义完全相同,翻译时不能改变它的原意。
3、替换法
也就是说用现代词语替换古代词语。这也有两种情况,一是把古词换成同义或近义的现代词,如:诸葛亮《出师表》中的“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之”“愚”要换成“我”,“悉”要换成“都”,“咨”要换成“商量”。
又如《曹刿论战》中“小大之狱,虽不能察,必以情”“狱”、“虽”分别用“案件”、“即使”换之。就译成“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定要根据实际情况来处理。”另外值得注意的是,有些文言词语,其字形在古今上完全相同,但词的意义却发生了变化。体现如下:
(1)词义扩大了。如:“江”、“河”古代专指长江和黄河,现在泛指一切河流。
(2)词义缩小。如“妻子”古汉语中指妻子儿女,现在指男子的配偶。
(3)感彩变化。如“卑鄙”古代表示地位低下,见识浅陋,并没有贬义,现在指品质恶劣。实例:诸葛亮《出师表》“先帝不以臣卑鄙”中“卑鄙”即为地位低下,没有贬义色彩。
4、调整法
就是把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。如宾语前置、定语后置、主谓倒装等在翻译时要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代语法。
(1)《曹刿论战》“何以战?”一句是宾语前置句,“何”作“以”的宾语应译为“凭什么打这一仗”。
(2)“甚矣,汝之不慧。”是主谓倒装,意在强调谓语“甚矣”,应按“汝之不慧甚矣”的语序翻译。
5、增补法
就是把文言句子中省略的成分如主语、谓语、宾语、介词等补充出来,以求句意的完整。
(1)《扁鹊见蔡恒公》:“医之好治不病以为功。”句中“以”后面省略了代词“之”,翻译时就要补出来,应是“医生喜欢给没病的人治病,把治好‘病’当作自己的功劳。”
(2)在古汉语中,数词可以直接修饰名词,但在现代汉语中数词必须与量词结合成数量结构后才能修饰名词。因此,对于这类有数词的语句进行翻译时应在数词后加上量词构成数量结构来修饰名词。如《口技》中“撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇,一抚尺而已”的“一人”、“一桌”、“一椅”、“一扇”、“一抚尺”数词修饰名词都没有量词,翻译时应对应把这些量词“个”、“张”、“把”、“把”、“块”补出来才清楚连贯。
6、删削法
文言文里的一些虚实,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。
陈胜者,阳城人也。(《陈涉世家》)
——陈胜是阳城人
原文中“……者……也”是文言文常见的判断句式的标志。“者”起提顿作用,“也”表示判断语气。翻译时,“者”、“也”也都可删去不译。
7、推断法
文言语句中负载关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的实词极为重要。翻译时要联系全文,特别要结合上下旬语境仔细推敲,以防误义。
1、字形判断法
汉字本是表意性文字,特别是“偏旁”与字义联系密切。有些字能直接从字形分析出词义,有些字虽不能直接分析出词义,却可以根据字形圈定出该字的意义范围,为进一步猜测词义提供根据。
如“樯橹飞灰烟灭”,“橹”是木质的“船具”,“樯”从“木”,同“橹”字联合成词,都属船具,便可推知“樯橹”有“船”的意思。
2、结构对应法