首页 > 文章中心 > 个人翻译

个人翻译

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇个人翻译范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

个人翻译

个人翻译范文第1篇

任女士

身份证号码

性 别

年 龄

23岁

政治面貌

共青团员

婚姻状况

未婚

视 力 状 况

轻度近视

身高(厘米)

160 cm

体重(公斤)

52 kg

民 族

汉族

户口所在地

南昌市(含区市县)

技术职称

最 高 学 历

大专

现居住地

南昌市(含区市县)

毕业时间

2014

求 职 状 态

有好的机会我会考虑

电话、手机

0791xxxx/1518xxxxxxx

EMAIL

个人主页

地 址

暂无

邮编

330006

受教

育及

培训

状况

2004.9 至 2007.7:

江西财经职业学院

会计学 注册会计师 大专

就学城市:

江西九江

专业描述:

2004.9 至 2007.7:

江西财经职业学院

会计学 注册会计师 大专

就学城市:

江西九江

专业描述:

会计、审计、财务、投资、金融、企业管理、市场营销、经济学、法律以及数学、计算机等课程

2007.9 至 2008.9:

上海交通大学医学院法语培训中心

法语 法语 中技

就学城市:

上海

专业描述:

全日制法语培训,大学法语I,II,医学法语,基础法语I,II等

任职公司名称: 江西省卫生厅 。

2008.9 至 2010.10:

翻译

工作地点:

突尼斯

工作职责和业绩:

江西省援突尼斯医疗队,在其担任翻译一职,负责协调中国医生与突方医生在工作,生活上的语言问题.在队中还要协助队长办理队内的各项事务.在职其间工作努力,圆满的完成了各项工作.

任职公司名称: 江西省卫生厅 。

2008.9 至 2010.10:

翻译

工作地点:

突尼斯

工作职责和业绩:

江西省援突尼斯医疗队,在其担任翻译一职,负责协调中国医生与突方医生在工作,生活上的语言问题.在队中还要协助队长办理队内的各项事务.在职其间工作努力,圆满的完成了各项工作.

求职意向

现从事行业:

其他

现从事职业:

法语翻译

现职位级别:

初级职位(两年以下工作经验)

期望月薪:

1200-1500元

目前月薪:

1000-1200元

可到岗时间:

一周以内

期望工作性质:

全职

欲工作地区:

南昌市(含区市县)

欲从事行业:

金融业(投资/保险/证券/银行/基金)、服务业/商业服务、其他、通信(设备/运营/增值服务)/电信业

欲从事职业:

高级秘书/助理、文员/文档管理、会计/会计师、出纳/收银、仓储管理

技能特长

珠算,点钞,电子琴,法语都会点点.

外语水平

第一外语:法语 中级

第二外语:英语 一般

兴趣爱好

看书,运动,练字,练琴.

自我简评

个人翻译范文第2篇

Once, she is also very funny, I'm back, li bai's "the quiet night think" she heard this, said to us about an impromptu song: "bright moonlight before bed, Li Baisi hometown. To return to his hometown, to see his wife." "Ha ha ha...... me!" Everyone is a good laugh at her, my head, she has a face of serious, as if to say: what's so funny!

She not only naughty, funny, also very love books. She was reading a book, in addition to a model, other have no voice, quiet like a cat. She read fast, a single "ma small jump" I want to see an hour, and she is only you can finish it in half an hour. I don't know how she see, however, I know this and her devotion is inseparable.

My sister always aiming at me. In order to improve our physical fitness, dad let us exercise distance running in hong mei park. Every time distance running exercise, she ran gritting his teeth hard. She ran, side side mouth murmured, exert himself to himself, want to catch up with me, and even beyond me. She is competitive, indomitable spirit let I admire.

This is my lovely sister, naughty, competitive and earnestly.

我的妹妹今年4周岁多。她圆圆的脸,黑黑的头发,淡淡的眉毛下是一双炯炯有神的眼睛,忽闪忽闪的,有时东看西看,有时凝望着,似乎正想些什么。一张小嘴,有时滔滔不绝,有时则一声不响。只要见过她的人都说她非常可爱。

她也很搞笑,有一次,我在背李白的《静夜思》,她听了,就即兴对我们说了一首:“床前明月光,李白思故乡。回到他家乡,看到他老婆。”“哈哈哈……笑死人了!”大家被她逗得哈哈大笑,前仰后合,她却一脸认真,好像在说:有什么好笑的!

她不仅调皮、搞笑,也很爱读书。她看书的时候,除了翻书声,其他一点声音也没有,安静得就像一只猫。她看书的速度很快,一本“马小跳”我要看一个小时,而她却只需半小时就能看完。我也不知道她是怎样看的,不过,我知道这和她的专心致志是分不开的。

个人翻译范文第3篇

回到家之后,自己一个人一般不怎么饿的时候,都是不吃早饭的!

用某人的话说,我这个人就是太懒了,如果不怕饿死的话,连饭也不吃的那种!

可是在这个起床需要勇气的季节里,和吃早饭相比,我宁愿躺在床上多睡一会儿!当然,前提是自己还不怎么饿的时候,今天早晨的时候就因为起的太迟了,自己没有来得及吃早饭!

送完小臭回到家之后,就感觉自己特别的饿,胃里空唠唠的,据离吃中午饭,还有一段时间,如果一直这样饿下去的话,就是难免会饿的胃疼,所以自己还是尽可能的给自己做的吃上一顿早饭。

家里的食材也只有鸡蛋馍馍,还有一包榨菜,可是这样对于一个人的早餐来说已经足够了,冲上一碗热气腾腾的鸡蛋,就着那仅剩的一包榨菜,在吃着,昨天晚上剩下的一个馍馍,一顿早饭吃的倒也丰盛而满足。

只是太久时间,里面有一个人吃早饭的习惯了,虽然就是也有手机作陪,但毕竟习惯了小臭在家时吃饭时,饭桌上叽叽喳喳的样子,突然之间剩下一个人的时候,难免会显得有点孤单落寞!

不过想一下自己也不能是那种特别矫情的人,毕竟自己的胃会受不了,如果一直饿的话。

个人翻译范文第4篇

个人资料:

姓名:

政治面貌:

性别:

学历:

年龄:

系别:民族:

专业:

藉贯:

健康状况:

知识结构:

主修课:

专业课程:

选修课:

实习:

专业技能:

接受过全方位的大学基础教育,受到良好的专业训练和能力的培养,在地震、电法等各个领域,有扎实的理论基础和实践经验,有较强的野外实践和研究分析能力。

外语水平:

98年通过国家大学英语四级考试。99年通过国家大学英语六级考试。有较强的阅读、写作能力。

计算机水平:

熟悉DOS、Windows98操作系统和Office97、Internet互联网的基本操作,掌握FORTRAN、Quick-Basic、C等语言。

主要社会工作:

小学:班劳动委员、班长。

中学:班长、校学生会主席、校足球队队长。

大学:班长、系学生会主席、校足球队队长,校园旗班班长。

兴趣与特长:

喜爱文体活动、热爱自然科学。

小学至中学期间曾进行过专业单簧管训练、校乐团成员,参加过多次重大演出。

中学期间,曾是校生物课外活动小组和地理课外活动小组骨干,参加过多次野外实践和室内实践活动。

喜爱足球运动,曾担任中学校队、大学系队、校队队长,并率队参加多次比赛。曾获吉林市足球联赛(中学组)"最佳射手"称号并参加过98嘉士伯北京市大学生足球联赛。

个人荣誉:

中学:xxx优秀学生。xxx优秀团员、三好学生、优秀干部。xxx英语竞赛三等奖。

大学:校优秀学生干部96、98年度三等奖学金与97年度二等奖学金。

主要优点:

有较强的组织能力、活动策划能力和公关能力,如:在大学期间曾多次领导组织大型体育赛事、文艺演出,并取得良好效果。

有较强的语言表达能力,如:小学至今,曾多次作为班、系、校等单位代表,在大型活动中发言。

有较强的团队精神,如:在同学中,有良好的人际关系;在同学中有较高的威信;善于协同"作战。"

自我评价

活泼开朗、乐观向上、兴趣广泛、适应力强、勤奋好学、脚踏实地、认真负责、坚毅不拔、吃苦耐劳、勇于迎接新挑战。

个人翻译范文第5篇

名不见经传的朱雅芳原本只是成千上万打工族中的普通一员,如今,却成了电视名人和许多家庭争抢的“香饽饽”、“打工嫂”心中的楷模。到底她做出了什么惊人的事,竟然成为了众人学习的榜样呢?

事情还得从2003年7月的一个夜晚说起。

那天晚上,连日的暴雨引发山洪。洪水顺坡而下,瞬间冲垮了朱雅芳婆婆家的泥坯房……

接到家乡人打来的电话,朱雅芳夫妇心急如焚地赶回了老家。婆婆虽然捡回了一条命,但从此瘫痪在床,口齿不清,明摆着身边要有人照顾。小两口商量之后,朱雅芳留了下来,丈夫返回了温州。

此后,朱雅芳的身前是一双年幼的儿女,身后是卧床不起的婆婆,每天耕田种地、操持家务,累得筋疲力尽。这些苦和累她还能承受,可是,最让她烦恼的是她听不清婆婆说什么,只能连蒙带猜。猜错了,婆婆就会大发脾气。朱雅芳打电话向丈夫诉苦,哭得泣不成声。丈夫除了尽力安慰她,只能劝她多忍让一些。

静下心来想想,朱雅芳觉得:婆婆的话再难懂,终归还是汉语,只要用心揣摩,肯定比外语好懂。从这以后,她不再把婆婆当作累赘和包袱看待,而是细心地观察老人的一颦一笑,耐心地倾听老人的发音。经过一段时间的“磨合”,他们就有了默契。由于交流变得顺畅了,双方的关系有了很大的改善,尝到甜头的朱雅芳就更加注意观察婆婆的一言一行了。当丈夫忧心忡忡地回家过年时,朱雅芳给了他一个惊喜。看着婆媳俩相处得其乐融融,他开心地笑了。

朱雅芳的这些努力,左邻右舍都看在了眼里。他们经常对着婆婆竖大拇指,夸赞她好福气。

2005年年底,婆婆不幸去世了。操办完丧事,朱雅芳看着婆婆那张空荡荡的床,心里十分失落。

这时,她的一个亲戚来家里串门,说起了一个同事有位患老年痴呆症的父亲,短短的几年间,换了20多个保姆,但都听不懂他的话。临终前,老人断断续续地说了一大堆话,家人却一句也听不懂。为此,同事常慨叹说:“要是去世前,有人能听懂父亲的遗言就好啦!”亲戚说,如果朱雅芳在场帮着当一回“翻译”的话,肯定就没这样的遗憾了。时隔不久,这个亲戚就给她打来电话,说他的朋友两口子都在银行上班,想请个保姆接送孩子、做做饭,包吃包住,每月400元钱。朱雅芳有些心动了。正好儿子也在那儿读技校,可以经常去看看他。

2006年2月,朱雅芳来到了株洲。和电话里介绍的一样,主人家的条件不错。

有一天,她听到男主人在饭桌上说了一件事情,他的一个同事不幸遭遇车祸,经过20多天的抢救,人总算活了过来,可是说话咿咿呀呀的,谁都听不懂。这两天,病情突然恶化,医院连续下了3次病危通知书,家人急得团团转,却无法满足他的最后一点儿要求,正四处找能听懂他说话的人呢!朱雅芳听后,心里很不平静。她鼓起勇气,试探性地问男主人:“我以前伺候过口齿不清的病人,能听懂一些他们的话。如果病人家属实在找不到人,我能不能去试试?”夫妻俩不禁喜形于色,立刻给同事的家属打了电话。朱雅芳听到电话里传来激动的声音:“你赶紧带人过来吧,我们不会亏待她的!”

十多分钟后,朱雅芳跟随主人赶到医院。侧耳细听,她发现病人讲的话比婆婆的好懂多了,就自信地说:“你们放心吧,他的话我能听懂!”为了证明给大家看,她根据病人微弱的声音,叫出了好几个人的名字,所有人都吃惊得睁大了眼睛。朱雅芳把耳朵贴近病人的嘴边,全神贯注、一字不落地“翻译”起来:“这些天辛苦你们了,等我康复出院以后,一定会好好报答你们……”

病人去世前,朱雅芳眼含热泪,替他复述了最后一句话:“我就要走了,我最大的遗憾就是不能给年迈的父母尽孝……爸爸妈妈,儿子不孝,你们要多多保重身体啊……”

这次帮忙,朱雅芳得到了1000元的报酬。让她没有想到的是,她的“名声”因此一下子在医院传开了。短短的几天,就有三四个重症病人的家属来请她帮忙做“翻译”。

朱雅芳为难了,她不愿离开主人家,可是又不愿让那些病人的家属失望。得知朱雅芳“两难选择”的情况,男主人诚恳地说:“说实话,我们真舍不得你走,可是机会难得,这对你、对社会都是有利的事情,我们怎能阻拦你呢?希望你以后常来串门,我们随时欢迎你!”一席话,说得朱雅芳泪如泉涌……

2006年5月,朱雅芳租了一间房子,开始了“翻译”生涯。为了和其他的“翻译”有所区别,她考虑再三,决定把自己的工作定位为“临终翻译”。

做“临终翻译”很辛苦,最初的收入也不多,都是病人家属随意付费,多则千儿八百,少则几十元。朱雅芳渐渐感到,既然自己要干好这一行,就应该制定统一的收费标准,这对双方都有好处。于是,综合考查各种因素后,她把收费标准定为:按日收费,300元/天;按时间收费, 50元/小时,并给自己印制了带有收费标准的名片。

就在她做得顺风顺水的时候,一次不经意的失败却带给了她很大的震动。那天,她接到一个建筑工地的电话,说有一个民工不慎从楼上掉下来,摔成了重伤。朱雅芳伏在床边,屏气凝神地听了半天,傻眼了:伤者是外地口音,根本听不懂!最终,他们只能眼睁睁地看着他瞪着一双哀怨的眼睛离开了人世。他的工友推测说,他想说的可能是存折的密码……

这次失败让她意识到:光能听懂普通话和株洲方言是不够的,还必须尽快熟悉其他的方言。为此,她把中国的语言按地区分成几大块,先学会了几种有代表性的方言――湘北方言、湘中方言、四川方言、东北方言、江浙方言和上海话。

朱雅芳租住的房子附近有个菜市场,经营户大都是外地人。为了和外地人学方言,很少买菜的她一有工夫就“光顾”各个摊位,跟人家唠家常。混熟了以后,大家都很愿意和她聊天了。几个月下来,她就学会了3种方言……

2007年12月,朱雅芳的月收入已达到了5000多元。

医院里的大夫把朱雅芳的“事迹”告诉了当地的电视台。不久,电视台就播出了关于朱雅芳的新闻。这下,她的生意更红火了,给她打电话的除了病人家属外,还有好多下岗女工和农民工,而且她也“启发”了株洲市的几家大医院,增设了“临终翻译”。

电视台记者赞扬朱雅芳说:“你给找不到工作的人趟出了一条好路子,他们会感激你的,更多的病人家属也会感激你的,这是你对社会的贡献!”这番话让她感到既自豪又欣慰。

如今,朱雅芳月收入已稳定在6000元左右。丈夫从宁波返回株洲后,要跟妻子“比着干”!