前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇陈涉世家原文范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
“故”的意思是:故意,有意。“广故数言欲亡”意思是:吴广故意多次说想要逃跑。出自:司马迁的《陈涉世家》,原句为:“将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。”
原文节选吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。
释义吴广向来爱护士兵,士兵大多愿意听(他)差遣,(一天)押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使将尉恼怒,让他侮辱自己,以便激怒那些士兵们。将尉果真用竹板打吴广。将尉拔剑出鞘想杀吴广,吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉。
(来源:文章屋网 )
阅读下面的文段,回答后面的问题。
【甲】见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。
(选自《桃花源记》)
【乙】房玄龄①奏:“阅②府库甲兵,远胜隋世。”上③曰:“甲兵武备,诚不可缺;然炀帝④甲兵岂不足邪!卒亡天下。若公等尽力,使百姓V⑤安,此乃朕之甲兵也。”
(选自《资治通鉴》)
[注解]①房玄龄:唐太宗时任宰相。②阅:查看。③上:指唐太宗。④炀帝:指隋炀帝。⑤V(yì):安定。
甲乙两文都传达着让百姓安居乐业的愿望。如何实现这一愿望呢?请选一个角度,并结合所学的古文具体说说你从古文学习中获得的启示。
备选古文:《邹忌讽齐王纳谏》《陈涉世家》 《得道多助,失道寡助》《捕蛇者说》《岳阳楼记》
解析:这道题目其实就是以古代文段论证现实观点。回答此题,关键要抓住作者在文章中所表达的主旨(题干中常常会明确提出),并应联系实际,说出自己受到的启示。启示也许会有多方面,此时千万别面面俱到,抓住一点,谈深刻一些即可。
答案:我认为关注民间疾苦可以使百姓安乐。《捕蛇者说》中蒋氏等人的悲惨遭遇说明了“苛政猛于虎”。减轻赋税,关注民生,这是使百姓安居乐业的关键。
解答此类试题应注意以下几点:
1.纵观全篇,把握主旨。阅读时,须着眼全篇,从宏观上驾驭诗文,并从整体出发,抓住诗文中的基本要素,理清文章各部分之间的关系,进而体会作者的创作意图,明确作品所包含的人物、事件、景物和所抒发的感情,以及作者借以表达的对生活的见解和对笔下人物所持的态度。
2.锁定范围,准确摘取。答题时,必须确认题目涉及到的语句、段落或区间,揣摩上下文意,抓住关键语句,选出最有用的信息。
一、保留
文言文中凡是古代的专用名词,如国号、帝号、官名、地名、人名、物名等等,都可以保留下来不加翻译。
如,《岳阳楼记》中“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”,文中的时间“庆历四年春”、人名“滕子京”、地名“巴陵郡”都可以保留下来。
《核舟记》中“能以径寸之木,为宫室、器皿、人物、鸟兽以及木石”中的“宫室、器皿、人物、鸟兽”都可以不译。
二、替换
1.用现代汉语替换古代词语
如,诸葛亮《出师表》中的“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之”,“愚”要换成“我”,“悉”要换成“都”,“咨”要换成“商量”。
2.古今异义的词语替换
如,陶渊明《桃花源记》中的“问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。”“无论”在这里是两个词,翻译为“更不用说”,与现代汉语中的连词“无论”是不一样的。
三、增补
文言文语言很简洁,如果不补充出来就会影响句子的意思或不符合现代汉语语法。
古汉语单音节词语较多,翻译时需将它们增补为双音节词语。
如,《童趣》中“能张目对日”“能”增补为“能够”,“张”增补为“张开”“睁大”,“对”增补为“对着”。
另外,文言文省略句子成分的时候也较多,翻译时也应将它们补充出来。
如,《桃花源记》中“见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。”要翻译为“(村中人)看见渔人,于是非常惊讶,(村中人)问(渔人)从哪里来,(渔人)详细地回答他们”。
《口技》中“撤屏视之,一人,一桌,一椅,一扇,一抚尺而已”需将量词增补出来,“一(个)人、一(张)桌子、一(把)椅子、一(把)扇子、一(块)抚尺罢了。”
四、删减
文言文中有很多虚词,它们一般起语法作用,没有实在意义,或表停顿、或舒缓音节、或起连接作用,翻译时可以将它们省略不译。
如,《爱莲说》中“予独爱莲之出淤泥而不染”,“之”介于主谓之间,取消句子独立性,不需翻译。
再如,《曹刿论战》中“夫战,勇气也。”“夫”和“也”分别是句首和句尾的语气词,无需翻译。
五、调整
古汉语和现代汉语句子词序多数相同,但古代汉语中有些特殊的句式,如倒装句(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句等)是现代汉语中没有的,翻译时应将句子做适当调整,使它们符合现代汉语的习惯。
如,《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠。”“甚矣”是谓语,这里是主语和谓语倒装,翻译时应调整为“汝之不惠甚矣。”(你太不聪明了)
又如,《陋室铭》中“何陋之有”,“何陋”是宾语,翻译时应调整到谓语“有”的后面,“有何陋”(有什么简陋呢?)
再如,《马说》中“一食或尽粟一石”,“一石”是定语,修饰“粟”,翻译时可调整为“一食或尽一石粟”(一顿有时吃完一石粮食)。
六、意译
初中文言文翻译应遵循的原则是“直译为主,意译为辅”,但有些文言文如果直译,就会出现意思表达不准确、上下文不连贯的现象,这时就需要在不影响原文表达意思的基础上加以变通,用意译的方法。
如,《木兰诗》中“将军百战死,壮士十年归。”译为:将士们征战多年,经历了很多战斗,有的战死了,有的归来了。
《陈涉世家》中“燕雀安知鸿鹄之志哉”译为:见识短浅的人怎么知道有远大抱负的人的志向呢?
关键词:直译;意译;留;删;补;换;调;变
一、文言文翻译的要求
简单地说,文言文翻译要求做到“信、达、雅”。
“信”就是要忠于原文,能准确、贴切地表达出原文的意思。不能随便加多减少、添枝去叶、不能望文生义、牵强附会,更不能随心所欲、甩开原文、凭空捏造。“达”就是译文要明白通畅、没有语病,既要保留原文语气,又要避免语气呆板。“雅”就是译文要符合现代汉语的语法规范,要优美自然,生动形象,完美地表达原文的写作风格。总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确、通顺、透彻地表达原文的内容。
二、文言文翻译的原则
文言文翻译的原则是字词落实,直译为主,意译为辅。
字词落实就是要对文言文句子中的每个字、每个词、每个语法功能都要理解,并在译文中反映出来。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。例如:“郑人使我掌其北门之管。”(《左传・僖公三十二年》)译为:“郑国人让我掌管他们北门的钥匙。”要字词落实,重点翻译出“郑”“使”“其”“之”“管”的意思。
直译就是用现代汉语按照原文的词义和词序直接翻译,不能随意增减和改变语气。例如:“清荣峻茂,良多趣味。”(《水经注・三峡》)可直译为:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”
意译就是用现代汉语将原文的大意翻译出来。例如:“燕雀安知鸿鹄之志哉!”(《史记・陈涉世家》)“燕雀”:燕子、麻雀,比喻见识短浅的人;鸿鹄:天鹅、大雁,比喻有远大抱负的人。可意译为:“见识短浅的人怎能知道有抱负的人的远大志向呢!”如果直译成:“燕子、麻雀怎能知道天鹅、大雁的远大志向呢?”意思就不够准确、透彻。
三、文言文翻译的步骤
(一)通读全文,把握文章大意翻译句子时要找到译句在原文中的位置,仔细审读要译句子前后句子的意思,揣摩这段话的大致含义。
(二)在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲
(三)译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译
四、文言文翻译的方法
文言文翻译的方法可以用“增”“减”“留”“引”“换”“调”六个字来概括。
(一)增,就是增补
在翻译时要增补文言文省略句中的省略成分。文言文表述某一概念用词比较笼统,且省略的句子成分较多,翻译时要适当增加词语,才能使句子完整流畅。注意,补出省略的成分或语句,要加括号。
1.增补原文省略的主语、谓语或宾语
例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”(《桃花源记》)译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”(《曹刿论战》) “再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。例3:“君与具来。”(《隆中对》)“与”后省略了宾语“之”。
2.增补能使语义明了的关联词
例:“不治将益深”(《扁鹊见蔡桓公》)是一个假设句,翻译时要译为:“(如果)不治疗就会更加深入。”这才通顺明白。
(二)减,就是减少词语
文言文中的某些语气词、结构助词或连词,现代汉语中没有词能够表示它,故翻译时无须译出,可略去。例1:“夫战,勇气也。”(《曹刿论战》),可译为:“作战,靠的是勇气。”“夫”用在句首,为发语词,删去不译;“也”表判断语气,可略去不译。例2:“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。例3:“登轼而望之。”(《曹刿论战》)“而”连接前后两个动作,在时间上表示相承,可不译。
(三)留,就是保留原文
文言文中凡是古今意义相同的字或词以及专有名词、国号、帝号、年号、称号、度量衡单位、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)可译为:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
(四)引,就是引申
文言文中一词多义的现象非常普遍,这些词义是由一个本义派生、扩展、引申出来的,翻译时可以借用切合原文意义的引申词。例:“先主器之。”(《隆中对》)“器”,本义为“器具”,可引申为“重视”“器重”,译为“先主(刘备)很重视他。”
(五)换,就是替换
文言文中有许多词古今都有,但意思不同,翻译时要恰当替换。例:“十年春,齐师伐我。”(《曹刿论战》)“师”可换为“军队”,“伐”可换为“攻打”。再如:“牺牲玉帛,弗敢加也。”(《曹刿论战》)“牺牲”指祭祀用的猪、牛、羊等,是名词,而现代汉语中“牺牲”是指为了正义事业或者其他公共利益而舍弃自己的私利甚至生命,翻译时不能以今人推古义,造成误解。还有,在文言文中,有些表示称呼的词,跟现代汉语中人们用来表示称呼的词,多数为形音相同而义不相同。如“舅”,古今同义为舅父,而它在现代汉语里所没有的意义就是“昔吾舅死于虎”(丈夫之父)、“昏礼,婿亲迎,见于舅姑”(妻之父)以及对男性长着的尊称等,翻译时一定要注意细加辨别体会。
(六)调,就是调整词序
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。在翻译文言文倒装句时,应把古汉语主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯。
1.主谓倒装句
例:“甚矣!汝之不惠”(《愚公移山》)可调成“汝之不惠甚矣”。
2.宾语前置句
例:“何以战”(《曹刿论战》)可以调成“以何战”。
3.介宾后置句
例:“还自扬州”(《伤仲永》)可调成“自扬州还”。
4.定语后置句
例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏”(《战国策》)可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
在此,结合课本和2011年江苏省十三大市的中考试题,介绍几种课内外结合推断实词词义的方法。
方法一 因形求义法
汉字是一种文化符号,是表意文字。汉字的音、形、义通常是息息相关的。因此,可以通过字形结构来推断实词的意思。复习课文,识记实词意义时,应从三个方面留意:① 根据形声字推断意义。如:“尝趋百里外从乡之先达”中的“趋”,是形声字,“刍”表读音,“走”表意义。② 根据会意字的几个组成部分推断。如:“劣”取少力之义,“尖”上小下大,“卡”不上不下,“岩”山石,“歪”不正,“尘”小土。③ 根据通假字推断。如:“将军身被坚执锐”中的“被”,应为“披”。
例1 (无锡市)天下谁能伐楚乎
解析 “伐”,由人、戈构成,人拿武器,表示“征讨”的意思。
例2 (南京市)是何异于不反金陵
解析 “反”为通假字,通“返”,返回。
方法二 课文迁移法
考在课外,根在课内,是中考文言实词的原则之一,因此,可以联系所学课文中的语句来帮助推断实词的意思,这是最实用、最易于操作的方法。复习课文,烂熟于心,做到胸有“实词”。这样,做文言文阅读题时,对所考的词,在记忆中进行扫描联想,再现课文中所学实词有哪些意思,为自己准确解释词语在句子中的意义,或判断选项的解释是否正确提供可靠的保障。
例3 (苏州市)或曰:“食菱须去壳”
解析 翻译这句话,必须将句中的“或”解释准确。联系“或以为死,或以为亡”(《陈涉世家》),可知“或”是“有人”的意思。
例4 (泰州市)今令臣食玉炊桂
解析 “一食或尽粟一石”和“食不饱,力不足”(《马说》)中的“食”解释为“吃”。
方法三 成语印证法
成语中保留了大量的文言词义,借助成语,加以印证,对判断文言词义会有很大的帮助。
例5 (扬州市)不可名状
解析 成语“莫名其妙”中,“名”的意思是“说出”。
例6 (无锡市)媵人持汤沃灌
解析 “赴汤蹈火”“扬汤止沸”中的“汤”都是“热水”的意思。
方法四 结构判断法
课文中的文言文,大都有比较整齐的对偶、对比、排比等句子,词语在意义上有相同、相近,相对、相反,同类、相关或因果、照应等多种关系。因此,我们可以根据词语前后的搭配,参照其词性来推断实词的意思或者根据前后句式结构来推断实词的意思。如“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”(欧阳修《伶官传序》)中的“忧劳”与“逸豫”相对;“殚其地之出,竭其庐之入”(柳宗元《捕蛇者说》)中的“殚”的意义可由大家比较熟悉的“竭”的意义推知。
例7 叫嚣乎东西,隳突乎南北(《捕蛇者说》)
例8 居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君(《岳阳楼记》)
解析 这两个句子都是对偶句,句式工整。例7中“东西”和“南北”意思相同,都是“到处”的意思。例8中“处”是“处于”的意思,“居”和“处”意思相同。
方法五 语法分析法
根据汉语语法知识,主语、宾语大多是由名词、代词充当,谓语大多是由动词充当,定语是形容词充当,状语是由副词充当。因此,我们可以根据词在句中的语法地位来推断它的词性,进而推知它的词义。
例9 (淮安市)朝服衣冠
解析 “衣冠”是名词,作“服”的宾语,因此,“服”的意思是“名词活用作动词,穿戴”。
例10 (南通市)立涧之东西望
解析 文言文中,方位名词一般在句中充当状语,解释为“向(往)+方位名词”。这句话中的“西”是“向西”的意思。
方法六 语境推断法
文言实词的考查通常放在一定的语境中,而不是要求单个记忆,因此,结合句子本身的语言环境或句子所在的整段文字、整篇文章内容来推断实词意思。通俗地来说,就是将所考实词的某个意义还原到文中,再根据语境事理来推断它是否与原文事理相吻合。如“宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同”(诸葛亮《出师表》)中的“异同”,指两个相反的词:不一样和一样。将这两个意思都还原到文中,“不宜异同”就无法理解。因此,“异同”的词义应有所偏重,在这里偏在“异”上。
例11 (泰州市)不远千里而临寡人
解析 “临”的意思有:①到,到……跟前(执策而临之);②在……旁(临溪而渔);③靠近(下临江流);④坐落在高处(有亭翼然临于泉上者);⑤当着,对着(把酒临风)。把这几个意思放到句中,只有“到,到……跟前”讲得通。
例12 (徐州市)渡河而亡其舟