前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇白雪公主国语范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
海亮外国语学校 三C班 楼丹菲
雪儿是我们家的猫,也是我们家的"白雪公主”。瞧,它那身毛多像华贵的大衣呀!
雪儿最近好像不对劲。喂它好吃的小鱼时,它也不来舔了;叫它的时候,也懒得搭理我;有时还在墙角不时发出一些奇怪的声音,像是生病了。可是给它洗澡的时候还好好的,不像是生病。
我决定跟踪雪儿,穿过花坛,一不小心踢到了个空可乐瓶,雪儿像是看到了我,就像见了怪物似的逃走了。“雪儿你到底有什么秘密?连我都瞒!”于是,我决定再次跟踪雪儿,吸取上次教训。我穿上了一双软底的运动鞋。穿过花坛,来到柴房前。突然,雪儿钻进柴房间不见了。我正要打开门看个究竟,突然听到了,“喵喵”的声音,而且不止一只呢!难道——
格林兄弟是指雅各布·格林和威廉·格林兄弟两人,他们是德国19世纪著名的童话搜集家、语言文化研究者。两人因兴趣相近,经历相似,合作研究语言学、搜集和整理民间童话与传说,故称"格林兄弟"。
兄弟俩是德国语言学的奠基人,他们搜集和编辑的《德国儿童与家庭童话集》,在全世界享有盛名,通称《格林童话》,是世界儿童文学中的宝贵财富。《格林童话》里耳熟能详的童话有《白雪公主》、《灰姑娘》、《小红帽》、《睡美人》、《青蛙王子》等。
(来源:文章屋网 )
Mom and dad took me at half past seven every day sent, until to pick me up from work. In the summer camp we can do the summer vacation homework well, and the teacher will help us to check. Sometimes we play games; Sometimes we learn; And when we do the manual; Every day we have a very rich.
I also met a new friend in the summer camp. We like playing together, we also exchanged their like toys.
Time flies, our summer camp is over. In the end we under the guidance of the teacher held a grand party, invite parents to attend. I also took part in several programs, I in the pantomime "Snow White" out of the white horse prince, although only a few lines but that's to say English. I'm not nervous, but I made yuhua district of foreign language primary school students. With my classmates and I could say the crosstalk the thumb and forefinger also obtains the consistent high praise.
My summer camp life is really colorful!
今年暑假一开始妈妈就给我报名参加了雨艺夏令营。这个夏令营不像我想象的那样带我们出去玩,而是以学习为主的。在夏令营里有来自各个学校的同学,有低年级的也有高年级的。
每天爸爸妈妈7点半就把我送去了,直到下班才能来接我。在夏令营里我们可以把暑假作业做好,而且老师还会帮我们检查。有时候我们做游戏;有时候我们学习;还有的时候我们做手工;每天我们过得很丰富。
在夏令营里我还认识了新的朋友。我们很喜欢在一起玩,我们还交换了自己很喜欢的玩具。
关键词:译制片;配音;市场
一、译制片的黄金时代
20世纪70年代,我国电影配音事业刚刚起步,那时人们的精神文化世界远不及现在这么色彩斑斓,中国人自己的电影难以满足大众对精神文化需求的胃口,于是一部部前苏联电影搬上了中国大银幕,紧接着改革开放后,中国文化市场迎来春天,世界优秀电影也随之而来,由于大众文化娱乐的长期贫乏,对西方社会又开始好奇产生向往,译制片电影配音就在这一部部外国影片中在这样的时代机遇下不断发展。一段段耳闻则诵、扣人心弦的对白,一声声或温柔妩媚、或刚正浩气的声音,形成经典始终保留在那代人的回忆中,载入进中国电影发展的史册上。
《魂断蓝桥》这部于美国并不算经典的影片在刘广宁、乔榛的完美演绎后成为数以亿万计的中国影迷心中的经典爱情故事;《茜茜公主》附上丁建华、施融画龙点睛的配音使得公主和王子的童话牵动一代又一代影迷的心;童自荣老师富有磁性的声音也让《佐罗》中的主人公有了完美形象;《叶塞尼亚》的吉普赛女郎被李梓诠释的活灵活现。在那个国人睁眼看世界的时代,可以说每部译制片都得到了“万人空巷”的待遇,影片中的西洋腔成为了标准普通话的最佳范本,经典的台词是当年最风趣潮流的交际用语,弥漫大街小巷,配音演员和电影明星一样被大众追捧,电影中异域风情的插曲成为脍炙人口的歌谣,还有那些流行的服装款式也往往来自译制片中主角们的搭配。译制片这个万花筒小到改变中国数以亿计观众的行为举止生活习惯大到影响几代人的思想观念。而对于现代配音演员来说,更应该看到老一辈艺术家们在配音工作上几近苛刻的态度,在配音作品中体现的艺术涵养值得永久流传。
现今进入21世纪,外来影片依旧备受推崇,但译制片配音却受到了时代的拷问。有媒体这样提出:配音片的辉煌时代已经一去不返,中国的译制事业也随之进入迟暮之年。
二、译制片衰退的原因
(一)国内市场观影需求的变化
进入20世纪90年代中国译制片配音的发展就已经表现出不如以往辉煌的态势,如今的电影市场观众口味是重要导向标,80后90后的新一代影迷们更喜欢“纯”味的东西,观众们电影味觉的变化,直接导致大部分国语配音电影走下银幕,取而代之的是原版原声电影。根据不完全统计,在中国各大城市影院,进口原版与译制配音影片的比例为1:2,有时候甚至能达到2:3,这就是说约有三成观众愿意看原版电影。2010年新浪网进行的一次问卷显示: 72%以上的影迷喜爱字幕片胜过于译制片,原因在于舒适度。而这些影迷大部分分布在北京、上海、广东等大城市以及其他发达区域, 这些区域又恰恰是我国电影消费的主要地。
(二)配音难以诠释原片音响效果
如果在影院观看同一部进口片的原版和配音版两种版本,我们不难发现配音演员整体配音水平下降严重而原版电影的声音效果明显高出配音版,其原因就在于音响技术。我们单从立体声来看, 90年代后期, 进口电影中好莱坞的影片对于音响效果投入非常明显,采用了当时一些新兴技术。SR声迹、数字声迹技术、次低音扩展技术等。另外球幕、环幕、巨幕等种种电影技术相继出现,给电影音响进步补充源源不断的技术支撑。而我国电影配音技术和艺术水平想要再现一些欧美大片的原音效果显得力不从心,在满足了精神消遣的同时,观众的喜好明显偏向于技术更为发达的原版电影了。
[关键词] 本土化;动画形象;设计;元素
当前越来越多的设计师和动画师关注和研究本土文化,寻求适合本土文化生活的作品,越来越多的人意识到转移和嫁接的乏味。就像我们在看够了光怪陆离的外来文化之后,在一切新鲜感过后的本土与民族意识的回归,让我们重视当前的动画艺术。对于动画形象而言,它作为一个综合文化的传播载体,它必然是动画设计师们精神世界的产物,这一精神世界与设计师所生活的本土文化、文化土壤是一脉相承的。如何将现代设计规律与本土元素相结合,创造出符合当代人审美的设计作品才是动画设计的出路。
一、动画形象设计中融入本土化元素的意义
随着读图时代的到来,各种图像席卷着我们的视野,记载和传播着各样的文化。在当前的快餐社会中,动画作为一门综合艺术被越来越多的人所青睐,并被广泛运用在各个领域之中。当动画成为一种文化,悄然出现在我们生活的各个空间之中,动画引领的文化也无时无刻影响着我们的生活。从电视到广告片,娱乐产品到娱乐设施,甚至是网络流行用语和小图标,贯穿在我们生活的方方面面。我们满眼都充斥着“小丸子”“机器猫”“蜡笔小新”,等等。
我们意识到动画艺术已经不仅仅是一种单纯的个人艺术创作或者纯商业行为,更重要的是它已经作为一种文化,深刻影响着周围的受众群体。它体现着一个国家或一个民族、一个地区整体的文化风貌和时代背景。对于动画创作人员而言,我们正处在这样一个信息泛滥的商业化社会中,并不单纯只扮演从业人员的身份,而肩负着文化传承的重任。这样的责任源自于对文化的自知,源自骨髓深处的民族精神。不单纯移植传统,更不盲目对外来文化进行嫁接,而是立足于本土的对外吸收与借鉴。我们可以看到美式动画的幽默与传神般的个人英雄气节,日本动画深入心灵的对于自然、人性的挖掘,而我们几千年的文明与传统艺术精神在动画中又体现了多少?
二、美式动画形象的本土化发展
美国动画在近百年的发展历程中,逐渐形成了较为成熟的生产模式,有了自身成熟稳定的美式风格,成功塑造了无数给世界人民带来欢乐和幸福的经典动画形象。如大力水手、米老鼠、唐老鸭、加菲猫、白雪公主、史努比、猫和老鼠、辛普森一家等,都是我们耳熟能详的动画角色。美国动画多带有英雄主义色彩,诙谐、幽默,充满喜剧要素。动画形象的造型风格多变,题材多样。从1907年第一部动画《一张滑稽面孔的幽默姿态》到现在,从它的历史脉络上看,我们可以发现美国动画的形象是从单一化向多元化方向发展的过程。而多元化发展的动画形象正是迎合了全球化发展的趋势,在世界范围内寻找不同的题材和素材。然而,纵然是多元文化的发展,美式动画中所折射出的“美式精神”却是贯穿终始的。当然任何一个国家的文化艺术都不可能脱离其历史和文化背景而单独发展,美国动画形象中所透露的美国人强烈的精神特质和世界观则是其文化精神的体现。
20世纪30年代出现的米老鼠,这个带着积极、勇敢、快乐、坚强性格的老鼠形象正迎合了当时美国社会的需要,也一跃成为史上最受欢迎的老鼠。而今天的米老鼠形象,并不是最初沃尔特·迪斯尼所创造的那个形象,在岁月的流变中,几经修改,最终成为今天我们所看到的这个圆圆、胖胖的可爱形象。我们可以看到,在1928年的《汽船威利号》上,米老鼠的形象是细长脚,小眼睛,头身比例较现代也偏长。这时候的米老鼠性格比较急躁、爱恶作剧、活泼多动。这与美国当时的社会现象也是有联系的,这个时期的美国正处在经济萧条时期,这样的动画形象无疑折射了当时人们生活状态,所以在美国一经推出就受到了大家的喜爱。而随着时间的流转,社会的发展,米老鼠的形象和性格都在随之转变,在外形上越来越有亲和力了,头身比例对比被削弱,眼睛更大更圆了,线条越来越柔和。随着米奇形象的转变,米老鼠形象受到越来越多的人所喜爱,无论大人、小孩都加入到了米奇的爱好者当中。米奇的形象由最初捣蛋、调皮、爱惹麻烦的小家伙转型成为一个聪明、乐观、热心、充满欢乐的形象,最终成为迪斯尼的象征走向世界,成为人们心中完美的形象,作为世界性的文化永远留存在人们心中。
如果将美国动画的发展分为几个阶段,那1907~1949年则是美国动画片的起步发展时期,这个时期的作品以《白雪公主》《小鹿班比》等为代表,该时期的动画形象多圆润、饱满,人物形象善恶分明;1967~1988年是美国动画的发展高峰时期,以《小美人鱼》为代表;1989年到如今是美国动画多元化发展的时期。这时期的美国在动画创作上热衷于借鉴广泛的文学作品,特别到了1989年后,对于文学作品的挖掘更为广泛,在这个时期我们可以看到美国动画题材的多变和动画形象的多元。《埃及王子》《花木兰》《狮子王》《功夫熊猫》都是在世界文化中挖掘的民间故事和经典文学著作,这些以各地文学作品为背景的动画也成了这个时期的典范。其中动画片《花木兰》就是借鉴中国“木兰替父从军”的典故;《白雪公主》则来源于德国民间文学《格林童话》;《森林王子》改编自英国作家鲁德亚德·凯普林所写的名著《丛林奇谭》。这些故事经过成功的改编后,在世界范围内引起共鸣,并获得世界人民的认同。尽管这些题材多样的动画来自于不同的国家和民族,却仍然保留了美式文化的强势特征。《功夫熊猫》的上映,无疑给了中国人强烈的震撼。影片中处处折射出的中国文化以及片中所透露出的儒家与道家思想——追求和平与安宁,体现出美国人对于中国文化研究的深入,以及对影片细节的严谨态度。《功夫熊猫》无疑是一部中西文化元素相互混合的产物,它成功利用了中国的传统符号——虎拳、螳螂拳、猴拳、鹤拳、蛇拳,并巧妙拟化为相应的几种动物。但这样一部中国题材的影片却处处体现着美国的幽默文化,以美式的调侃风格向我们讲述了这个中国故事,成功打造了这部在东方神秘元素包裹下的典型美式动画。
美国对于多元文化的挖掘不仅仅停留在一、两部影片上,像迪斯尼所制作的《花木兰》,就不是完全的东方文化,而是将这个中国典故美国本土化的过程。虽然当中的人物造型借鉴了中式造型,形象上对中国画有所借鉴和吸纳,并将这些土生土长的中国元素整理、概括到了动画人物形象设计中去。但人物的性格灵魂却是不折不扣的美式形象,用完全的迪斯尼式的惯用形式,赋予她新的灵魂。木兰的勇敢、果断和追求自由的美式风格都不是中国传统中的人物性格,总的来说这是一部兼顾了东方与西方,传统与现代,拥有多元文化的影片。而这种多元文化及元素并存的结果,则是为更多的国家和民族所接受。美国在这个时期的动画造型的成功之处就在于突破了本民族的特色,对其进行不断充实与变化,并加入其他民族文化的精髓,将动画受众群体不断拓宽。
三、日式动画形象的本土化
作为动画出口大国,日式动画形象有着强烈的区别于别国的民族特质,他们擅长中西合璧,利用各种有利资源与本国元素结合创造出更适合传播的动画形象,但不管是怎样的文化融合,日本动画形象始终表现出日本人的民族特征,也使人们一眼就能分辨出动画形象的国籍。日式动画本身题材就较为多样,对于不同文化的吸纳也不拘一格。在日本动画中有非常多运用到中国神灵传说的典故,大量对于中国经典文学著作的改编,仅《西游记》和《三国演义》在日本动画和漫画中就被改编成了多个版本。
日式动画形象大体可以分为少年、少女、成人、奇幻等,种类繁多,在创作题材上较为广泛。日本动画在素材的挖掘上可以说无所不至,因此所针对的受众群体也相当广泛,对各国文化的兼收并蓄,从历史、架空、科幻、爱情到心理,包罗万象。就像日本动画大师宫崎骏说过的那样:“每个人都应该用话语来表达真实的自己,我要用这个动画里的人物来讲述生活的理由和力量。”日本主流动画人物形象的塑造多以反映青年一代的生活、成长经历为主,并加入了日本民族独特的精神文化。当下主流的几大动画《海盗王》《火影忍者》,在人物刻画上都以“奋斗、友情、胜利”为主线,讴歌友谊、责任感、武士道精神、团队合作、勇敢与奋斗。在《海盗王》中的主角路飞,是个天生爱吃肉的家伙,火一样的热情、爱憎分明、乐观、傻傻的一根筋到底。人物造型塑造上较为简单,日式的大眼、小鼻子、黄色草帽和弹力橡皮身体是他最大的特征。表情夸张,无骨橡皮身体给了这个角色很大的空间,特别在打斗中的强夸张和强透视让所有的观众都过足了武打戏的瘾。路飞头上黄色的草帽是从一开始就伴随他的,代表着路飞的一段回忆,是他实现自己诺言的重要信物,最终成了路飞的典型标志,“草帽小子”也正是由此而来。
日本动画的另一典型代表则是吉卜力工作室,宫崎骏所创造的充满浪漫主义色彩的和幻想的动画片远播世界各地,这些大眼睛、圆鼻头、圆脸的小家伙们一直是观众喜爱的对象。宫崎骏的作品充满了对大自然的关注与博爱,其中对于生命形态的完美塑造和对生命的讴歌,让他以动画艺术的形式创造了理想中的梦幻世界。在宫崎骏的作品中不乏对本国传统文化的继承和延续,他的作品《千与千寻》就是以日本的传统神话为故事背景所创作的典范。其中神话传说、汤浴、巫术都带有极强的日式传统色彩,也正是这些本土元素的引入让这部影片充满了神秘感。
从历史的发展脉络来看,本土化是一个动态发展的过程,这个过程必然与本国、本民族相关联。本土化与全球化也绝非简单的对立与统一,而是在历史的洪流中不断演进和变化的。在对本土动画形象研究的同时,我们可以发现西方文化也绝非是一成不变的,在动画创作过程中也必然受到不同时代,不同文化的影响,米老鼠形象的几经变化就证明了这一点,这个受人瞩目的形象,每一次的转变都与当时的社会背景密不可分。
[参考文献]
[1] 闵小耘,王华清,全球化背景下本土化对动画形象的影响[J].电影文学,2012(02).
[2] 孙立军,李捷.现代动画设计[M].石家庄:河北美术出版社,2001.
[3] 胡克.中国电影理论史评[M].北京:中国电影出版社,2005.