前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇外贸英语函电范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
关键词: 外贸函电 写作技巧
外贸英语函电是指在对外贸易交往过程中,凭以交换信息的英语信函、电报、电传、传真及电子邮件等。它不同于普通的英语信件,它是用商业语言进行相互沟通的一种交流形式,其内容具备法律效力,是外贸活动的组成部分。因此,掌握好书写外贸函电的原则和技巧,是进行成功交易的基础。
一、外贸英语函电的特点
1.语言规范化。随着对外贸易的日益频繁,外贸函电的语言越来越规范化,不仅要求用词、造句、语法、拼写和标点符号规范且合乎习惯,而且用于约束各种商务活动的法律、法规和惯例的使用,也更为明确。
2.内容简明化。外贸函电要写得生动、具体和明确,特别是要求对方作出明确反映的信函,或是答复对方提出的要求和问题的信函,或是报盘、承诺,都要写得清清楚楚、明明白白,毫无艰涩难懂之处,使收信人看后不会误解写信人所要表达的意思,用尽可能少的文字完整、清楚地表达需要表明的意思。
3.态度礼貌化。写信要有理有节,注意礼貌,不要盛气凌人,避免命令和粗鲁。做到不卑不亢、得体脱俗,既尊重国际贸易的习惯,又维护本国利益,同时还要体谅对方,要顾及对方的要求、愿望和感情等,着重正面地、肯定地谈问题,尽量避免否定地谈问题。
4.格式“习惯”化。外贸在长期的发展中,逐步形成了许多约定俗成的国际惯例。外贸函电以其独特的格式、惯用的商务词汇、丰富的贸易术语、固定的句式和缩写形成了独特的函电文体,具有强烈的商业色彩。其生命力在于与实际商务活动联系在一起,其语言形式、语言规范等都必须为具体的业务服务,用词用语约定俗成,符合国际惯例,为世界各国商务人员所公认与接受。
二、外贸英语函电的写作技巧
众所周知,写好外贸英语函电必须遵循4项原则,即4个C:简洁(conciseness)、明确(clarity)、准确(correctness)、得体(courtesy)。这也是和外贸函电的特点相吻合的,具体来讲:
1.把握简洁原则。在国际贸易竞争愈加激烈的当今世界,简洁在外贸函电写作中显得尤为重要,要用尽量少的词来表达完整的意思,同时内容要完整、准确,语气礼貌。
(1)适当使用缩略语。在长期的发展中,外贸行业逐步形成了许多既定的专业缩略语,准确使用缩略语可减少信件的篇幅,节省读者的阅读时间。如:
A.国际经济贸易组织缩略语。如:WTO(世界贸易组织),EEC(欧洲经济共同体),等等。
B.常用外贸英语缩略语。如:A/S(见票后或见票),F.O.B(离岸价),a/c(帐户),等等。
C.常用信函缩略语。如:Re(regard关于),Enc(随附),等等。
(2)句子结构应该简洁,用单词替换词组和定语从句。如:①We require furniture which is of the new type.②We require new type furniture.②句讲究简洁,①句显得烦冗累赘。
(3)内容简明化,也就是说英语函电的内容应简洁明了。函电的主题应当开门见山地提出,无需罗列一些繁琐的客套,让人感觉转弯抹角。例如,给国外客户去函抱怨货物短量,这时可首先直截了当地告诉对方写此信的目的,然后列举重要事实、数字证明,最后在信中阐明你希望收信人为你做些什么。
2.把握准确的原则。在经贸易往来中,交易各方处于不同的国家和地区,由于语言文化的差异,极易产生误解,而根据国际贸易惯例和法规,交易双方往来的函电是交易的一部分,具有法律上的效力,因此要行文严谨,措辞准确无误。书写外贸函电,在词汇选择上,要遵循选择词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词这一原则。如:用tariff而不是tax,initiate而不是start,acquaint而不是be familiar,constitute而不是include等。
3.得体的原则。外贸英语函电是一种以国际商务为目的的书面语言交际工具,除了词汇、语法上需准确无误外,还要注意表达恰当、得体。
(1)重视文化背景。在跨文化的实际商务活动中,由于各国的政治、经济环境及传统习俗的不同,人们的商业价值观、消费心理、经营习惯有很大的差异,不同国家、不同民族、不同地区间的商务交往,涉及到不同的文化心理和风俗习惯。这些细节在书写外贸英语函电中要加以注意。
(2)注意写作的对象。写外贸信函时,除了注意对方的文化背景外,还要留意对方是潜在客户、新客户还是老客户,根据环境、对象,选用最恰当的言语体式,以营造和谐的言语氛围,取得最佳的交际效果。
4.礼貌原则。明智的外贸函电写作者会尊敬贸易伙伴,会从对方的角度看问题,理解对方的困难。在尊敬对方感情和利益的同时,获得对方的好感,促进交易的成功。即使双方在贸易中产生分歧,甚至提出索赔,在外贸函电中也要有礼貌,为今后合作打下基础。
(1)尽量少用否定句。否定往往产生消极的后果。在面对面的商务谈判中,尚有解释余地。但在写信时,我们就必须逐字逐句,认真对待。因此,我们在写信过程中,要尽量使语气积极肯定,避免消极否定。如,Your letter is not clear at all.I can’t understand it.应避免使用“I can’t understand.”这样的否定语气,因为“不了解”有责怪对方表达不清的含意,最好改成:“If I understand your letter correctly…”此句既为对方保全了面子,又借机表明了己方观点,一举两得。
(2)使用祈使句和疑问句表达礼貌的语气。写信人在表达自己的观点或向对方提建议时,常有三种选择:即陈述句、带please的祈使句和疑问句。其中,陈述句过于直白、生硬而不宜使用,带please的祈使句语气比较礼貌。疑问句的语气最客气、委婉,并给对方留有余地。因此,在语气的使用上尽量使对方感受到尊重,这样才能赢得对方的尊重,营造良好的交际氛围。
综上所述,我们在书写外贸英语函电时,一定要把握好外贸函电的特点规律,遵循外贸英语函电的写作原则,只有这样,我们才能书写出完美的外贸英语函电,从而促进交易的顺利进行。
参考文献:
[1]胡祥骅.怎样把外贸业务信函写得简洁些[J].大学英语,1998,(7).
【关键词】外贸英语函电;教学;建议
随着2013年全球经济发展环境有所改善,美欧日等主要经济体继续推行量化宽松政策以推动经济复苏,以及中国自贸区的建立,世界经济一体化进程逐渐加快,国际贸易活动日益频繁与便利,导致外贸人才的需求大幅度增加,要求也不断提高。而在外贸英语函电已成为国际贸易活动中的重要沟通方式之一的情况下,也就要求外贸从业人员能够运用外贸英语函电开展国际贸易。外贸英语函电是指在国际贸易活动过程中能使用英语信函和电子邮件与国外客户进行交流、沟通以及处理外贸各个环节中的问题。因此能熟练运用外贸英语函电处理国际贸易活动也是从事外贸工作的一项基本技能。
一、课程定位
为了适应当今外贸发展的需要,高职院校的应用英语专业、国际贸易专业以及与国际贸易相关的专业都设置了“外贸英语函电”课程,并将它作为该专业的核心主干课程,旨在培养学生处理和撰写相关进出口业务函电的能力。它是一门融国际贸易业务与英语为一体的理论性与实践性并重的专业课程。由于外贸业务的特点,外贸英语函电课程具有内容多、更新快、语言形式特殊等显著特点。因此外贸英语函电教学过程中,强调学生外贸英语函电的实践能力,使学生在进入工作岗位之间积累一定的实践经验,有效提高其就业与职业技能。
在学习过程中,不仅要求学生掌握国际贸易实务中各个环节函电的基本要求、格式、重点句型,更强调外贸英语沟通实践经验的积累,要求学生能够学以致用,不仅能够看懂英语函电,还能够熟练撰写以及翻译英语函电,从而达到外贸行业对从业人员的职业能力要求。
二、教学现状
针对当前我国国际贸易活动越来越频繁,急需一些既有扎实的英语语言功底又熟悉国际贸易流程的外贸人才,而我们高职院校培养的学生如果不能满足其工作岗位需求,那就降低了学生的就业与职业能力,制约了企业的发展。根据当前外贸英语函电的教学情况,对此做了如下分析:
(一)教材方面
当前高职院校选用的外贸英语函电教材种类繁多,但是经过比较之后,发现大多数教材内容过时,案例成旧,根本不能适用于当前的国际贸易形势。任课教师无法让学生接触到更符合现实的多样化的外贸英语函电知识,导致学生在开始学习时就落后于实际,后期也就降低了学生的实践能力。
(二)师资方面
很多高职院校外贸英语函电的教师一般多为英语科班出身的,英语基础好,英语语言驾驭能力较强,而国际贸易知识相对比较欠缺。这些教师在授课时侧重分析函电的文法,一旦涉及到贸易知识就显得力不从心。而国际贸易专业的教师虽然对国际贸易知识驾轻就熟,但是处理英语函电的经验不足。此外不论是英语教学的教师还是擅长国际贸易教学的教师,企业工作经验不足,不能真正成为“双师型”教师。没有企业实践工作经验也不能对学生进行有效指导,这也就使得教学和实际脱节,导致课程讲不深讲不透。
(三)教学方面
有些任课教师沿袭了传统的教学方法,没有及时更新教学理念,仍然坚持教师为主体,忽视学生的能动性,在课堂上虽然使用了多媒体课件及计算机辅助教学,但是仍然属于讲授式讲解,导致学生缺乏自主学习能力,处于上课记笔记,下课抄笔记的状态。
(四)实习实训方面
目前大部分高职院校意识到外贸英语函电课程对于学生的职业能力培养的重要性,也开设了外贸英语函电实训。但是由于受到教学环境的限制,使外贸英语函电实训教学一般仅局限在校内实训,学生只是通过贸易软件的进行模拟实践,对于国际贸易流程能够比较清楚的了解但是缺乏其真实的情境进行实习,也就不能更完全地了解外贸活动中的各个环节。
二、教学的几点建议
针对目前高职院校外贸英语函电教学现状,需要进行教学改革,以适应高职教育的目的和人才市场的需求。
(一)优化教学资源
随着互联网的出现和发展,教师可以利用网络了解当前外贸形势发展和最新的贸易政策,还可收集和整理许多外贸网站上的外贸案例、函电范文、业务员的心得体会、交流论坛等相关知识与资源,对其教学内容进行重组,不仅可以拓宽了教师自己的知识与视野,也能为学生提供丰富的外贸资源,及时了解当前社会对外贸人才的要求。
同时还可收集校企合作的外贸公司大量的函电案例,在不泄露企业机密的前提下,建立案例库,以及与企业合作编写基于工作过程的外贸英语函电教材或实训教材。
(二)加强师资队伍建设
在师资队伍建设中,可以引进专业的外贸英语函电教师,或者从外贸公司聘请经验丰富的外贸业务员承担外贸英语函电教学任务。他们可以为学生提供专业的知识,将更多的实践性内容融入到教学内容中,让学生更充分认识外贸英语函电在外贸业务流程中的应用。还可充分利用往届毕业生资源,让已成为经验丰富的外贸业务员的毕业生,为课程提供教学资源。在他们工作之余,来校介绍经验或承担外贸英语函电部分实训教学。
同时可以将现任的教师定期派到外贸公司进行挂职锻炼,让他们进入真正地接触到外贸业务工作环节中,了解并掌握外贸业务各个环节中新知识,并及时准确地了解当前外贸公司对外贸英语函电能力的要求,真正实现从理论型教师向双师型教师的转化。
(三)改进教学方法
摒弃传统的以教师为中心的教学理念,引进先进的教学方法。以工作过程知识为核心的学习内容,需要将学习和工作结合起来的教学方式。它以工作任务为单位组织教学,通过工作任务的完成来构建与职业相关的知识和技能,强调以学为主而不是以教为主。因此外贸英语函电课程在教学方式和手段的改革上,要紧密围绕培养学生的职业能力这一主线,重视创设真实的职业情景与学习情境的设计,形成如项目任务教学、案例教学、任务驱动教学等诸多行动导向的教学方式。从多方位多角度训练学生的职业技能,增强学生岗位的适应能力。
(四)加强实习实训教学
学生在掌握了国际贸易活动的基本知识和技能后,还需要在真实的情境中操作运用。要达到这一目的,可以在校外建立实习实训基地。在原有的校外实训基地的基础上,充分与企业合作,积极组织学生到合作企业见习、假期实习、顶岗实习。使学生参与到真正的工作环境中,保障学生能将所学的外贸英语函电知识成功运用到实际工作中。
除了可以在校外实习实训基地进行观摩学习外,也可以在校内建立生产性工作室。校内生产性工作室可与当地外贸公司合作,学校提供办公场地,外贸公司提供资源,合作建立工作室,体现公司的文化与特色,由在校学生充当业务员,从事进出口贸易,并在工作室内完成整个外贸业务流程。使学生提前进入工作岗位,又能在实践中提高职业能力。
三、结论
本文针对外贸英语函电课程教学的现状,提出基于高职院校外贸英语函电的教学的几点建议。分别从教学资源、师资队伍建设、教学方法和实习实训教学四个方面进行分析,解决当前高职院校外贸英语函电教学过程中存在的教学内容过时,师资队伍结构不合理、教学方法落后以及缺乏实践教学等问题,从而促进外贸英语函电课程教学适应于当前经济全球化发展,体现外贸英语函电课程的实用性、实践性,从而有效提高学生的就业与职业技能,满足工作岗位的需求。
参考文献:
[1]易露霞,浅谈多媒体外贸英语的教学[J],广东工业大学学报(社会科学版),2004.6
【论文摘要】本文根据外贸英语函电词义专业性强和一词多义等特点,提出五点词义理解的对策:通过句法确定词性,从而确定词义;根据词的搭配关系确定词义;根据专业来确定词义;使用词的引伸义;通过词性转换确定词义。
外贸英语函电是英语语言体系中的一个分支,是为对外贸易活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语。它基于英语的基本语法、句法结构和词汇,但又具有其独特的语言现象和表现内容。在英译汉过程中,明确词义是翻译的关键。而外贸英语函电词汇既有普通的英语语言的共同特征,又有其专业特征,故应根据其独特的专业特色,准确理解词语涵义。
一、通过句法确定词性,从而确定词义
句法指的是句子的排列组合规则。一个句子表达的是一个相对完整的意思。每一个词都在句子中充当一个合法的成分,通过判断它在这个句子中的成分,就能准确判断单词的词性。反过来说,如果我们知道这个句子的结构,要确定句子中某个词的意思比较就容易。因此,翻译外贸英语词汇时,首先要判断该词在句中的成分及词性,再进一步确定其词义。如:
1、Their firm have contracted to build a double-purpose bridge across the river.
他们公司已签约承建一座横跨大江的两用大桥。(contract在句中做谓语, 为不及物动词,与to连用,意为:订合同)
2、They got a heavy fine due to the breach of the contract.
由于违反了合同,他们受到了巨额罚款。(contract 是breach的定语,为名词,意为:合同)
二、根据词的搭配关系确定词义
词语搭配指的是句子成分内部词与词的搭配使用,如名词词组内部中心词(名词)与其修饰语(定语)的搭配,动词词组内部动词与其宾语或状语的搭配等等。因此,当我们确定了其中的一个词义之后,我们就可以根据这个词的意思来确定与之搭配使用的另一个词的意思。如: negotiable该词在修饰不同的名词时,含义有较大不同,应仔细辨别。
1、The part of the contract price shall be paid in USD by way of an irrevocable L/C against presentation by Contractor to the negotiable bank.
该句中的negotiable修饰bank,意为“议付”,应译为“合同价格要根据承包人要求,在议付银行以不可撤销的信用证方式用美元支付。”
2、Enclose please find a negotiable copy of B/L.
该句中的negotiable修饰copy of B/L.意为“可转让的”,译为“随函寄上可转让的提单一份,请查收。”
三、根据专业来确定词义
外贸英语函电中涉及各种不同的专业,专业不同,某些词语的词义也就相应的需要调整。因此,根据不同的专业确定词义也是正确翻译外贸英语函电的重要因素之一。如:
discount在外贸英语中意为“折扣”,但在银行业务中,它的意思则是“贴现”。
1、If you order for 5,000 sets, we would give you 10% discount.
句中的discount意为“折扣”,译成“如果你方能订购5000台,我方将给予10%的折扣。”
2、We shall lodge a 80-day note in the bank for discount. 转贴于
句中的discount意为“贴现”,译成“我们要把一张80天的期票提交银行贴现”。
四、使用词的引伸义
外贸英语函电英译汉过程中,在词典上找不到适当词义时,不要照搬词典中的解释硬译。在这种情况下,应根据这个词所含的基本意义,结合上下文和逻辑关系,引申该词的意义,选择较恰当的汉语来表达。当然,这种引申除了单词外,还包括词组,甚至句子。
1、It is impossible to purchase supplies at economic prices at present.
该句中的economic意为“经济”,此处引申为“较低”,译成“目前不可能再以较低的价格购买此货”。
2、In reply to your inquiry, we take pleasure in making you an offer as follows, provided your reply reaches us within 7 days from today.
该句中的reach意为“递给”,在此处引申为“送达”, 译成“为答复贵方询盘,我方报盘如下,以贵方回复在7日内送达我方为有效”。
五、通过词性转换确定词义
词性转换就是译时往往改变英语某些词的词性,来适应汉语的表达习惯。在外贸英语英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只有转换词性后才能使汉语译文通顺自然。
1、We are please to send you our quotation for the goods you required as follows.
译文:我方对贵方所需要的商品报价如下。(quotation:英语名词转换为汉语动词)
2、Your fax asking us to offer you the subject article has received our immediate attention.
译文:贵方要求我方发盘标题下商品的传真已立刻受到我方关注。(immediate:英语形容词转换为汉语副词)。
词语是构成外贸英语函电的最基本单位,从以上分析和例句中可以看出,翻译时不能孤立片面地去盲目理解词义,我们应该正确引导学生,根据外贸英语函电词汇的独特点,注重培养学生的严谨性和准确性,使学生能准确把握每个词在句中的正确含义,以避免在以后的工作中误译而影响贸易活动的正常进行。
参考文献
[1]尹小莹等,外贸英语函电[M].西安:西安交通大学出版社,2004.
[2]郭著章等,英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,1996.
关键词:模因;外贸函电;写作教学
一、模因论的内涵
模因论是建立在达尔文进化论观点的基础上,对文化进化规律作出阐释的新理论。它试图从历时和共时的视角对事物之间的普遍联系以及文化具有传承性这种本质特征的进化规律进行诠释。模因论中最核心的术语是模因(meme)。模因一词源自希腊语,意为“被模仿的东西”,由牛津大学新达尔文主义者道金斯(Richard Dawkins)在探讨基因自我复制以及相互竞争促进生物进化的基础上于1976年在其畅销书《自私的基因》(The Selfish Gene)中首次提出。模因这一文化传递单位是仿照基因(gene)这一生物传递单位而翻译过来的,目的是为了让人们联想到它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。基因通过遗传而繁衍。而模因却通过模仿而传播。道金斯认为:模因是一种文化传播单位或模仿单位,通过模仿和复制在人的大脑之间相互传染而进行传播,从而实现文化传承。模因也是一种认知或行为模式,一般是由一个人传输到另一个人,这个传输的过程就是复制的过程。模因就像是病毒,携带模因的人叫做宿主,宿主携带模因继续传播,“感染”群体中的其他成员,并进行大量复制,所以模因也是复制因子。任何事物,只要它能够通过“模仿”而被“复制”,就可称为模因。总之,模因指文化基因,是文化的基本单位,通过模仿而传播,其核心是模仿。根据这一说法,流行音乐、时尚服饰、时髦发型、饮食方式、建筑风格、当红小品演员的腔调和流行话语等文化模式,甚至字、词、句等都可能成为模因。模因究竟能否复制成功要受到三个要素的影响,即成功的模因具有三大特征:①复制保真度:模因复制得越忠实,保真度就越高。②多产性:模因复制的速度越快,散布得就越广泛。③长久性:模因复制模式存在得越长久,复制的数量就越大。
模因复制的生命周期,基本可以分为四个阶段:①同化(assimilation):成功的模因应该连续不断“传染”它的宿主,进入宿主的记忆中。被记忆呈现的模因要得到同化,就必须被宿主注意、理解和接受。所以,模因载体应该十分明显突出,同时必须适合宿主已有的认知结构。②记忆(retention):模因必须能在宿主的记忆中保持一段时间,否则就不是模仿。它在宿主的大脑里停留的时间越长,通过感染宿主而使自己得到传播并影响其他个体的可能性就越大。由于记忆具有很强的选择性,所以只有少数模因才能够被保存下来。③表达(expression):指模因在与其他个体交流时从记忆模因中转化出来,进入到能被宿主感知的物质外形这一过程。常见的手段有文本、图片以及行为等,而最突出的表达手段就是话语。④传播(transmission)。模因传播需要有看得见的载体或媒体,这些载体或媒体应具有很强的稳定性,以免表达内容在传递过程中失真或变形。模因载体可以是书本、照片、工艺品、光碟等。以上四个阶段,周而复始,形成一个复制的环路。
二、模因论与外贸英语函电教学
模因作为文化基因,靠复制、传播而生存,语言是它的载体之一。模因现象使语言得到了继承和发展,语言也使模因得到自我复制和传播。可见,模因与语言有着极其密切的关系。从模因论的角度看,语言模因揭示了话语流传和语言传播的规律。外贸英语函电是商务语言教学内容的一部分,属于专门用途英语(ESP)范畴,是英语写作与外贸实务专业知识相结合的一门综合性课程,具有涉及面广、专业性强、实用性强等特点。该课程主要介绍对外贸易各个业务环节中应用的信函、传真、电邮的写作格式、专业贸易术语及各种不同的表达方式,并通过大量的写作练习,帮助学生掌握其写作方法与写作技巧,提高学生外贸函电的应用写作能力。模因生命周期的四个阶段正好体现了函电写作的整个过程。同化和记忆阶段输入了大量的信息,表达和传播阶段将输入的信息再次输出。模因论为语言教学注入了新的活力,引发我们重新认识英语教学,对英语写作教学模式进行新的思考。
三、模因论对外贸英语函电教学的启示
(一)继续重视传统教学模式与方法,加强背诵和模仿
根据模因论,语言模因分为两大类型:基因型和表现型。基因型模因指语言信息内容相同,但复制和传播的形式不同的模因,其传播特征是直接套用相同的信息以异形传递,是内容相同、形式各异的模因。表现型模因是指语言信息内容不同,但复制、传播的形式相同的模因,其特征是不同的信息同形传递,是形式相同、内容各异的模因。在模因论的指导下,对过去一些被认为不合理或不可取的教学模式和教学主张也许要重新作出评价,甚至要恢复和再次提倡。例如,根据模因论和语言模因复制、传播的规律,语言背诵教学不但不应放弃,而且还应大力提倡。背诵本来就是我国的传统教学模式,是强化语言输入的有效手段,在外贸函电写作教学中可以发挥积极的作用。在语言模因的作用下,背诵过程要求学生将外贸函电常用的词汇、短语、固定搭配及句型等经老师讲解后,接受、理解、吸收,储存在记忆中,然后不断复制,以不同的形式表达出来。背诵可以让学生增加语感,是学生进行语言输出的基础。如果语言模因是写作规范,语言地道的函电篇章,学生借助上下文不但会更容易记住其中得体正确的表达方式,还能逐渐把握句子的深层结构和篇章的逻辑关系及作者的思维脉络,为下一过程模仿、表达提供了保证。根据模因的生命周期特征,学生以背诵的形式将语言材料输入到自己的大脑,再通过反复背诵使语言材料进入自己的长期记忆阶段,使语言材料(模因)和学习者(宿主)融为一体,有助于学习者在以后的输出阶段,随时调用这些语言素材。模仿是语言习得的根本。在外贸英语函电教学中,教师可以根据表现型模因的传播方式,指导学生在程式化语言、惯用表达句式和篇章的布局上模仿地道的英语范文进行多种形式的仿写练习。然后再加以强化训练,使学生背诵掌握的语言材料内化为他们自己的语言,他们就能对模仿到的语言素材进行扩展性的运用,从而形成自然、流利的语言表达。
(二)重视选择语言输入的材料和手段,优化教学环境
美国语言学家克拉申(Krashen)认为,“二语教学最重要的功能在于提供输入”。根据该输入假说,最理想的语言输入材料应在可理解的基础上略高于学生现有的外语水平。根据模因生命周期理论,在模因的同化阶段,成功的模因要想进入宿主的记忆中,被宿主注意、理解和接受,模因载体必须生动,突出,且适合宿主的认知结构。这就要求教师在为学生选择教学材料时,应当注重其内容的趣味性、现实性和实用性,且难度要适中,使学生乐于复制、模仿和传播。有助于模因复制成功。教学输入材料的难度及其对学生的吸引力是教师在开展教学活动之前必须考虑的两个因素。由于目前外贸函电教材建设与当前对外贸易发展形势相比还存在滞后的现象,因此,教师一方面要向学生不断强调函电学习的重要性,一方面可采用真实的业务往来函电材料来进行教学,创造真实的语言情景,优化课堂环境,激发学生的学习兴趣,加深他们的学习体验,使语言模因在他们记忆中停留得更持久。此外,在选择语言输入手段时可以更为广泛地利用现代多媒体教学,活跃课堂气氛,图文并茂地使教学内容中所蕴涵的模因能充分地复制和传播。
[关键词] 体谅 具体 简洁 完整
随着我国经济建设的蓬勃发展,各地区各部门对外经济贸易业务日渐频繁。外贸英语函电作为国际商务往来经常使用的联系方式,是开展对外经济贸易业务和有关商务活动的重要工具。外贸英语函电写作不同于日常英语书信写作,由于关系到贸易双方的关系建立及利益获取,所以相关人员应当熟悉外贸英语函电的写作特点,准确把握在写作过程中的几个基本原则。通常情况下,我们把这些基本原则概括为七个“C”原则。
一、Courtesy(礼貌)
尽量避免使用令人不愉快,不礼貌的措辞用语,要让读者有一种被尊重、愉悦的心情。在书写之前就把握好你的语气,要让对方感觉到具有说服力又不失诚恳,要立场坚定而又不失亲切。恰当的语气会让对方感到温暖,产生兴趣。
及时回复也是一种礼貌,让客户等待回复是不礼貌的。如果你不能立即回复一封探询信息的来信,那就写信给对方解释原因并应做到尽早地给予答复。
二、Consideration(体谅)
要把握书写时的“体谅”原则,首先要求写信人持有“You-attitude”,而不是“We-attitude”,也就是要多站在对方的立场上措辞,给予对方充分的体谅和照顾,始终考虑到对方的愿望,要求以及读信时的感受。要让读者对你的来函留有良好的印象。你需要为了最好地传达信息、请求、希望等而精心设计好书信的内容。最好能够做到既拒绝了对方优惠的要求又不破坏双方的友好关系,既否定了对方打折的要求又不危及日后的往来。
即使你收到了一封不友好,粗鲁的来函,也不要以同样不友好甚至有点尖刻的语气回复对方。尽量多的使用积极,肯定的语气,尽量少的使用否定语气。
下面举几个例子体会一下态度和语气。
三、Clarity (清楚)
写信人必须要做到清楚地表达自己的意图,任何文字不严密,含糊不清的词句均应避免使用,不能让读信的一方产生误解。当你确定了想要传达的内容之后,就应该用最朴实,简单的语句表达出来,而尽量避免使用具有不同含义,意思不确定的词语。同时也要注意句子的结构安排,使用必要的连词或短语使句子连贯起来,要选择简单的,直接的句式。商务书信讲究简洁,一目了然,因此写信人还应该注意恰当地划分段落,通常情况下,一个段落围绕一个主题。清楚明了的信函显得更富有诚意。
四、Completeness (完整)
商务书信中应包括一切必要的信息。尽量不要在商务书信中使用附言,否则会让对方感觉你做事不够认真,态度不够真诚。一封不完整的商务书信有时会让对方很懊恼,从中得不到期待得到的信息。这样当然会抑制贸易往来的顺利进行,使双方的工作都受到了延误。
要想做到书信完整,最好的办法就是站在读信人的立场,不断地询问自己是否回答了对方的所有疑问。在发信之前再仔细检查一遍是完全必要的。
五、Conciseness (简洁)
力求商务书信完整清楚的同时,也要做到简洁。使用最简洁的语句表达最完整的意思。能使用单词的不使用短语,能使用短语的不使用句子,能用短句的不用长句。避免不必要的重复和过度的细节描述。但是简洁的原则是以不影响清楚为前提,清楚始终是商务书信的首要要求。
六、Concreteness (具体)
要让信函中所涉及的对象具体化,明确化。任何含糊不清或易于引起误解以致混乱的表达方式都应避免。商务书信中必须使用意义明确的表达方法。当你要确认一封来信时一定要提出它的日期、事由及编号等。
七、Correctness (正确)
这里的正确除了指语法、标点及拼写正确外,还要求使用规范的语言,恰当的叙述,精确的数值。在给商务书信签名时,应检查其内容的正确性,按照惯例检测所写内容是否合适,要正确理解并使用对外贸易中所使用的专业术语。
最后指出的是这七个“C”原则是相辅相成的,在实际使用中要做到统筹兼顾。
参考文献:
[1]尹小莹:外贸英语函电[M].西安交通大学出版社,2004.2
[2]火树钰:国际商务英语[M].清华大学出版社,2006.1
[3]余富林:大学英语外贸翻译教程[M].北京航空航天大学出版社,2000.6