首页 > 文章中心 > 近代文学作品

近代文学作品

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇近代文学作品范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

近代文学作品范文第1篇

摘要:日本是中国的近邻。长期以来,日本社会发展受到中国的影响十分深远,并且也体现在日本文学作品之中。虽然近代以来日本受到西方思想的广泛影响,开始走上西方社会发展之路,但是纵观现代日本文学作品,其中仍不乏大量的中国元素。研究日本语言文学作品中的中国元素的特点及应用方式,不仅有助于归纳和总结日本语言文学作品的发展规律,而且能够对我国语言文学的发展提供有益的启发和借鉴。

关键词:日本 语言文学 中国元素

中图分类号:J53 文献标识码:A 文章编号:1006-026X(2013)11-0000-01

日本是我国的重要邻邦。从历史上来看,日本社会发展与我国有着千丝万缕的联系。特别是日本的文化和文学作品,更是与我国传统文化联系十分紧密。早在汉唐时期,日本政府就派遣大量的官员和学生来到我国进行访问和学习,这批最早的“访问学者”长期在我国生活和学习,有的还在朝廷担任官职,深刻融入了我国社会生活之中。他们学到了我国传统文化和文学的精华,并将其带到了日本本土,深刻影响到了一批日本文学家及文学作品。从日本古代文学作品来分析,绝大部门作品都带有十分浓厚的中国元素。

进入近代社会,日本的“闭关锁国”政策被西方列强的坚船利炮所打破,日本国内开始发生深刻变革,饱受西方思想的影响。这期间,日本国内的文学创作风格也开始发生了深刻变化,“西式”作品开始大量出现,但是与此同时,“中国元素”也并没有完全消失殆尽,仍然可以在日本文学作品中寻得端倪。

“二战”以后,日本国内文学界开始深入分析和反思战争带给全人类的灾难,中国元素开始重新成为日本国内文学界的重要因素。可以说,中国元素至始至终伴随着日本文学的发展进程,是日本语言文学中最重要的特点之一。

一、日本语言文学中中国元素的特点分析

笔者认为,日本语言文学中中国元素的运用主要有以下几种形式和特点。

1.日本语言文学作品中饱含儒家思想。儒家思想是我国传统文化中最重要的精神财富,也是中国封建社会最主流的思想意识和道德规范。儒家思想不仅深刻地影响着几千年来我国社会的发展进程,也对邻国日本产生了极其深远的影响。在日本远古时代的文学中,充满着“忠孝礼义”等儒家传统文化精髓[1],许多诗歌也在歌颂忠君爱国的思想意识和儒家思想中提倡的社会秩序观念。

到了近代社会,日本国内的政治、经济、社会制度发生了深刻变化,虽然儒家思想已经不再是社会主流的意识形态,但是传统文化的影响力和生命力却一直对日本文学的发展实施着影响。虽然“明治维新”时期的日本开始改变君主制政治体制,但是君主作为国家名义上的统治者,仍然没有被完全废除,许多文学作品中对于君主的歌颂仍然是主要题材,而这也正是儒家思想的继承和发扬。

2.日本文学作品中包含着中国社会的生活方式。无论是日本古代文学作品还是现当代文学作品,其中都不乏中国社会的生活方式的再现和真实写照。一些文学作品直接以描写中国社会为主要背景,体现着我国社会的众生百态[2]。还有一些文学作品中直接或间接地映射出中国社会的传统文化特点,通过通读这些作品,我们可以清楚地发现这些作品中鲜明的中国特色。即使是那些以西方社会为背景的文学作品,我们也可以发现其“中国式”的思维方式。由此可见,中国社会的生活方式已经成为日本文学作品中重要的素材库。

3.日本文学作品中的中国人形象数量非常多。无论是早期的文学作品,还是当代文学作品之中,中国人的形象数量都非常多。有很大一部分文学作品中的中国人形象都是正面的,充满生机和活力的,比较符合中国人本来的生活方式和特点。还有一部分作品中的中国人形象比较扭曲,成为“落后、迂腐、自私、贪婪”的代名词。这部分日本作家对于中国都有着不同程度的敌视和误解,因此才会将这种极端化的情绪体验转移到文学作品之中。笔者认为,无论是正面形象还是负面形象,“中国人”大量出现在日本文学作品之中,是一个不可否认的现实,也是日本文学作品中“中国元素”的代表。

4.日本当代文学中体现出的中国元素形式更加丰富。“二战”给日本国内和世界人民带来了深重的灾难。战后日本民众饱尝战争苦果,家园遭受毁灭,亲人离散,许多日本当代作家都以战争为背景,对战争带给日本国内和全人类的灾难进行深刻反思。其中许多作品都以中日战争为主要背景,描述了日本的残酷和给两国人民带来的痛苦。应当说,这期间大部分作家的作品都是客观深刻的,只有少数作家作品存在刻意歪曲史实的情况。这部分作品既然以中日战争为创作背景,自然就不能缺少大量的中国元素。

二、日本文学创作对于我国文坛的借鉴作用

笔者认为,通过研究日本文学作品中的“中国元素”运用技巧和方式,可以给我国文坛一些有益的启发和借鉴,同时也能够给我们一些警醒。

1.要善于吸收其他国家和民族的先进文化元素,充实文学创作方式。对于我国文学界来说,要能够善于吸收其他国家民族文化的精华,不断丰富创作题材和创作方式,特别是对于一些邻邦的先进文化,要保持虚心学习的态度,并能够将其引进到文学创作的模式中来,真正实践“融贯中西”的目标,始终保持我国文学创作领域的生机和活力。

2.通过分析日本文学创作反思日本国内的思想动态。文学作品是社会生活的反映。从日本文学的创作历程来看,其文学作品中蕴含的思想、动态基本上是与其社会主流思想和思潮相一致的。当前,日本国内右翼势力开始抬头,军国主义思潮复辟,这个趋势也反映在当代日本文学作品之中,一些作品中流露出的对于中国的敌视、污蔑等极端民族情绪,足够引起我们的警惕和注意。由此可见,通过分析日本文学作品中的思想动态和作家观念,可以有效地反映出日本当代社会的主流思想动态的发展和变化。

参考文献:

近代文学作品范文第2篇

本论文首先探究日语词"物Z"的由来,然后对汉语词"物语"的词性、用法及新词义进行调查,由此分析该词作为外来词对汉语产生的影响以及该词在汉语中产生新词义的原因等问题。

关键词:物语;外来词;意义;用法

随着日本的物语文学传入中国,此类文学作品的名称以及“物语”这个词也为越来越多的中国人所知晓。例如《竹取物语》、《源氏物语》等给中国人留下了深刻的印象。然而,汉语里原本并没有“物语”这个词。现代汉语中的“物语”一词是借用自日语“物Z(ものがたり)”的一个新词。该词目前在几本汉语的新词辞典中已有收录,此外还被正式收录进汉语的《辞海》(1999年版普及本)。该词不仅被日本人频繁地使用,如今在中国人的生活中也能经常见到。

首先,笔者对日语词“物Z(ものがたり)”进行了考察。从词性上看,“物Z”在日语中属于名词,为训读的汉语词。日本最具代表性的国语辞典《日本国语大辞典》中对“物Z”的解释如下:

①谈论各种话题。互相交谈。东拉西扯地聊天。也指谈论的内容。

②就某一特定事情的全部经过进行述说。也指述说的内容。

③日本文学形态之一。以作者的见闻或想象为根据,以向人讲述的形式叙述人物或事件的散文文学作品。狭义上指平安时代的虚构故事及以和歌为中心的短篇故事集,也包括镰仓、南北朝时代的模仿作品。广义上也指历史故事、神话故事、战争故事等。虚构故事分为传奇故事、写实故事等。

④净琉璃、歌舞伎中,历史剧的主角讲述过去的事件、回忆、谈论心境的部分。也指演出的内容。

⑤近代文学中,相对于诺贝尔小说而言,指称有连贯情节的故事。另外多以“就……进行叙述”的意思附在标题后。

从现代日语的角度来说,“物Z”现在主要是以“日本文学形态之一”、“近代文学中,相对于诺贝尔小说而言,指称有连贯情节的故事”、“东拉西扯地聊天”的意思,作为名词使用。

不用说,像“竹取物语”、“源氏物语”、“平家物语”等物语文学作品的标题已是广为人知的固有名词。如今,“物语”这种文学体裁在现代文学中也常被日本作家使用。例如《远野物语》、《巷说百物语》、《三十年物语》等。并且,该词在影视剧、动漫游戏和电视节目等领域也被广泛地用作标题。例如电影《四月物语》、《下妻物语》,电视剧《世界奇妙物语》、动画《彩云国物语》、漫画《山田太郎物语》(国内译为“贫穷贵公子”)、电脑游戏《牧场物语》、电视节目《Great Mother物语》(2001年4月至2007年3月由朝日电视台播出的记录节目)等。

“物语”二字都是汉语汉字,因此中国人一看就能读出其汉语发音“wù yǔ”。若只看字面,一定有不少中国年轻人误以为这个词是中国原本就有的。从由来看,“物”和“语”二字都是中国自古以来就有的汉字,其字源可分别在中国的汉字词典中查到。然而,这两个字组合成“物语”这个词后,在2000年以前出版的汉语辞典和汉语古典中几乎找不到,由此可判断“物语”是汉语中的新词。

而该词是何时进入中国的呢?关于这个问题,首先得追溯中日两国文化交流的历史。日本明治维新之前,中日交流是以日本学习和仿效中国为趋势的,二十世纪以前,留学日本的中国人和中国人翻译的日本书籍是凤毛麟角。而以中国在中战败为契机,从二十世纪初开始,大量中国人赴日留学,中国人翻译日本书籍成为热潮,中国开始反过来学习日本。最早被派遣赴日的中国人(清政府最早派遣赴日使节是1877年)所写的有关日本的研究文献中可以看到“物语”一词。

《日本杂事诗》(1879年 黄遵宪)

“翠华驰道草萧萧,深苑无人锁寂寥。多少荣花留物语,白头宫女说先朝。”

虽然这些文献中出现了“物语”,但是并未对其做出任何解释说明。由于难以找到更早的资料,因此无法探究“物语”一词进入中国的具体时期,在此只能暂且推断为十九世纪末。

接着再来看看现代汉语中的“物语”。《辞海》中将“物语”定义为:日本文学体裁之一。“物语”意即故事,由口头说唱发展为文字作品。在日本文学史上,物语主要指自平安时代(794-1192)至室町时代(1336-1573)的传奇小说以及歌式小说、恋爱小说、历史小说、战记小说等。最著名的有《源氏物语》、《伊势物语》、《竹取物语》、《平家物语》等。

日本物语文学作品的汉译版中也有一些关于“物语”的解释。例如,《源氏物语》汉译版中写道:“日文物语一词,意思就是故事或杂谈。物语文学是一种日本古典文学体裁,产生于平安时代(即公元十世纪初)。它在日本本国民间评说的基础上形成,并接受了我国六朝、隋唐传奇文学的影响。……这些物语,脱胎于神话故事和民间传说,是向独立故事过渡的一种文学形式。” (叶渭渠 1980年)

“物语”这个外来词虽已不是新词,但其传入中国后被使用的不多,所以对中国人而言仍存在新鲜感。并且,其作为外来词所具有的一种时尚感吸引了中国人尤其是年轻人,在中国人生活中的使用范围也迅速扩大。

“物语”被频繁使用的同时,其用法和意义也出现了多样化。现代汉语中的“物语”是名词,通常与其他汉语名词结合,构成复合名词来使用。例如,用作书名和小说名的“青春物语”、“穗子物语”、“藏地物语”、“风姿物语”等;用作电视节目和报纸专栏名称的“黄金物语”、“岭南物语”(《岭南文化时报》)等;用作店名的“丝丝物语”、“茶物语”、“甜心物语”等。此外还有“森林物语”、“明星物语”、“鲜花物语”、“星座物语”、“职场物语”、“咖啡物语”、“成长物语”等等,不胜枚举。

商钟岚在论文《“物语”小议》中将现代汉语中的“物语”的词义归纳为:①故事、传说。②情怀、感想。③法则、规律、总结。④对事物、人物的介绍。除了①的解释,其他都是“物语”进入汉语后衍伸、发展出的新词义。

随着时代与社会的变迁,人们从认识、接受外来文化逐步转变为自主地去寻求并积极地运用外来文化。正所谓“入乡随俗”,“物语”进入中国后经过长年累月,其词义也趋于汉化,与汉语环境相融合。外来词“物语”是以汉字的形式传入中国的,中国人在视觉上对其有亲切感,因此即便不了解其原本的词义,也能从字面上加入自己的理解与想象,并将其作为一种时尚来使用。这也体现了人们尤其是年轻人追求新鲜事物的意识及心理。

参考文献:

[1]《日本国Z大辞典》在线辞书版 小学馆 第二版

[2]《汉语大辞典普及本》世纪出版集团、汉语大辞典出版社 2000年

[3]《黄遵宪全集》陈铮 中华书局 2005年

[4]《辞海(下)》(1999年版普及本) 上海辞书出版社 2006年

[5]《源氏物语(上)》丰子恺 译 人民文学出版社 1982年

近代文学作品范文第3篇

摘要林纾开创了近代中国译介西方文学之新风,“林译小说”积极借鉴西方文学的创作方法和艺术技巧,从思想观念到艺术形式都对中国文学产生了极大的影响。“林译小说”开阔了国人的眼界, 推动了中国现代小说的萌芽与发展, 把中国文学引领到了世界文学的宏大格局之中,为中西文化交流做出了贡献。

关键词:“林译小说” 中国文学 影响

中图分类号:I206文献标识码: A

一 林纾及其“林译小说”

林纾(1852-1924年),字琴南,中国近代著名文学家,小说翻译家。他是我国最早熟谙西方文学,并具慧眼卓识的人物。世界许多著名作家,如英国的莎士比亚、狄更斯,法国的雨果、巴尔扎克,挪威的易卜生,西班牙的塞万提斯等等,都是林纾第一次介绍到中国来的。林纾开创了近代中国译介西方文学之新风,据马泰来先生《林纾翻译作品全目》中的统计,林纾一生共译著西方文学作品185种,由此开阔了国人的眼界,推动了中国现代小说的萌芽与发展,为中西文化交流做出了贡献。

事实上,林纾不懂外文,翻译时全靠别人口述,再根据意思用文言文写下来。林纾所译西方小说不仅数量多、质量高,而且影响甚大,史称“林译小说”。“林译小说”以英国小说为最多,共93 种,此外还包括美国、法国、俄国、希腊、德国、日本、比利时、瑞士、挪威、西班牙等10多个国家的文学作品。

二 “林译小说”对中国文学的影响

“林译小说”开拓了中国文学的视野,发现了西方文学这个“新大陆”,使中国文学从思想内容到艺术形式都受到了震动。自此,中国文学通过交流、借鉴也自觉地加入到了世界文学的总体格局中,启动了中国文学的“现代化”进程。

1 对文学观念的影响

首先,“林译小说”对中国文学的影响首先表现在对西方思想观念的引进上。“林译小说”以爱国主义思想为主导,把西方资产阶级民主、科学、自由思想和一些现代观念,如“个性解放”、“男女平等”、“婚姻自由”等通过小说这一载体传播到了中国。这些思想观念较之中国的传统文化是一个巨大的进步,具有鲜明的反封建色彩。

其次,通过“林译小说”这个窗口,中国读者不仅了解到世界各地的自然风光、风俗民情以及资产阶级的物质文明和精神文明,而且改变了对外国文学的看法。

小说在我国传统的文学观念中地位甚低。《汉书・艺文志・诸子略》把小说视为“街谈巷语、道听途说者之所造”。此即近代以前正统文人头脑中的“小说观”。中国近代知识分子虽然意识到了西方发达的自然科学、先进的政治制度和民主学说,但认为西方文学比起中国的司马迁、李白、杜甫的作品和《红楼梦》来则望尘莫及。在这种封闭的文化环境中,林纾能认识到西方文学的价值并译著了大量的外国文学作品,不仅向中国人民输入了新思想和新的文学观念,而且也使中国人民看到了西方文学在形式、结构、语言和表现手法上的卓绝之处,大大地开拓了中国作家的文学视野,直接促进了中国现代小说的发展和变化。

郑振铎在林纾去世时论定其有三大功绩,曾特别推崇林纾在打破轻视小说的传统见解上的功绩。他说:

“自他以后,中国文人,才有以小说家自命的;自他以后才开始了翻译世界的文学作品的风气……即创作小说者也十分的受林先生的影响的。”

“林先生的这些功绩都是我们所永不能忘记的,编述中国近代文学史者对于林先生也决不能不有一段的记载。”

因此,林纾的翻译文学为中国文学的现代化提供了思想资源,直接参与了中国文学现代化的进程,林纾的翻译文学本身也成为了中国现代文学的一部分。

2 对近现代文学主题的影响

明清以来,我国的小说创作有了较快的发展,相继产生了《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《金瓶梅》、《儒林外史》、《红楼梦》等巨著,但绝大多数小说或刻画义侠豪杰,或摹写儿女情长、悲欢离合等所谓世情。

“林译小说”所体现的反对民族压迫、争取民族独立、拯救祖国危亡的爱国主义思想,追求个性解放、人格独立和爱情自由的进步思潮,反对种族歧视、欺凌弱者的人道主义精神及其创作方法、写作技巧,都对中国近代文学有着良好的影响。“林译小说”曾激发过国民反帝反封建的要求,促进过国民思想上的觉醒,对近代中国思想界由旧向新的过渡产生过积极的影响。“五四”新文学在思想倾向上是彻底反帝反封建的。因此,“林译小说”在反帝反封建方面所产生的影响,为“五四”文学表现彻底的反帝反封的要求,也作过一定程度的思想准备。

林纾翻译的《巴黎茶花女遗事》、《迦茵小传》等所谓的“言情小说”,也曾明显地激发过当时青年一代的反封建意识。这类翻译小说热情地歌颂了那些青年男女们坚贞纯洁、执着如一的爱情,从而传播了近代西方追求爱情自由和个性解放的新思潮,带有明显的资产阶级的启蒙特征。茶花女渴求真正的爱情以及她与亚猛之间的爱情悲剧,不仅使青年读者们触目惊心地看到了在西方这个所谓的文明国度里,照样存在着世俗的门第观念和沉重的封建压迫,而且使他们从马克与亚猛的悲剧中认识到必须为实现自主的、真挚的爱情而斗争。

应该说明的是,林纾翻译的言情小说由于影响很大,再加上有的译品旨趣一般,因而对前后鸳鸯蝴蝶派小说的泛滥,产生过一些不良影响。在考察“林译小说”的影响时不能回避这一点。但其中的某些作品在客观上的反封建意义是不能抹煞的,更何况鸳鸯蝴蝶派小说的出现有其复杂的社会原因,并不能全归咎于“林译小说”的影响。

3 对近现代小说艺术形式的影响

“林译小说”还提升了小说体裁在中国文学中的地位,为中国现代小说的发展起了奠基的作用。中国文学传统向来就崇诗文、贬小说,把小说视为道听途说、供人消闲的“小道”。中国小说作为“文学之上乘”地位的确立,是在近代才实现的。小说能够在极短的时间内上升为文学的主流,文人对小说的兴趣及小说观念的改变,与这个时期盛极一时的“林译小说”关系重大。

在“林译小说”大量出现以前,章回体是我国传统的长篇小说的唯一格式。林纾本人因首先受他翻译的外国小说的影响,所以,他自己于近代创作的五部中长篇小说,就没有一部是采用章回体这种固定格式的。而郑振铎就非常推崇这一点,他在《林琴南先生》中指出:“中国的章回小说的传统体裁,实从他而始打破”。

林纾小说在叙述方式、描写技巧上也明显地留有外国小说影响的痕迹。譬如在《块肉余生述》第五章中,林纾在译完大卫给壁各德写信的情况后用括号评注说:

“外国文法往往抽后来之事预言,故令观者突兀惊怪,此用笔之不同也。余所译书,微将前后移易以便观者,若此节则原书所有,万不能易,故仍其本文。”

林纾在这里介绍的显然属于“倒叙”的手法。

“林译小说”丰富多彩,题材相当广泛。在他的180余种小说当中,有爱情小说,如《巴黎茶花女遗事》、《迦茵小传》;有家庭小说,如《不如归》;有社会小说,如《块肉余生述》、《孝女耐儿传》;有历史小说,如《撒克逊劫后英雄略》;有冒险小说,如《鲁滨逊漂流记》;有神怪小说,如哈葛德的《三千年艳尸记》;有侦探小说,如《歇洛克奇案开场》;有伦理小说,如《鹰梯小豪杰》、美国作家阿丁(今译奥尔登)的《美洲童子万里寻亲记》;有军事小说,如《利俾瑟战血余腥记》;有实业小说,如《爱国二童子传》;有政治小说,如《黑奴吁天录》;有讽刺小说,如《魔侠传》等等,题材确实非常广泛。这也是近代小说的特点之一,它较之古代以才子佳人、侠义公案和讲史小说类型大为丰富了。题材的扩大,突破了中国传统小说的小说类型。从此,西方的各种文学题材在中国现代文学中生根发芽,蓬勃发展。

另外,在流派的选择上,林纾特别推崇批判现实主义,非常喜欢狄更斯的小说,他翻译了大量的反映西方社会现实的小说,对20 世纪中国批判现实主义的发展起了首倡之功,是把西方批判现实主义介绍到中国的第一人。

4 对近现代作家的影响

作为一位不懂西文的古文家,林纾却在中国现代翻译文学中扮演了一个重要的角色。“林译小说”对部分近现代作家文学倾向的形成和文学道路的选择产生过间接或直接的影响。“林译小说”的最大价值就是塑造了一个崇尚西方文学的新的读者群――“五四”一代新文学作家。“林译小说”滋养了新文学的整整一代人,很多现代作家对西方文学的兴趣,就是从读“林译小说”开始的。新文学革命者,如、鲁迅、周作人、郭沫若等人,在谈到自己最初接触西方文学时,对于“林译小说”都无不给予高度评价。

郭沫若是新文学中的浪漫主义文学家,他在《我的童年》中指出:林纾翻译的兰姆改写的莎士比亚戏剧故事集《吟边燕语》“使我感到无上的兴趣,它无形之间给了我很大的影响。”在郭沫若身上明显存在着某种莎士比亚式的文学气质,郭沫若在抗战时期创作的著名历史剧《屈原》,上演前就被预告为“中国的《哈姆雷特》”。我们在郭沫若的文学创作中还可以发现司各特的某种影响,如《女神》中的剧诗《棠棣之花》等,不仅具有爱国主义和浪漫主义精神,而且取材也是古代“武士”的生活。与司各特如此相似,这显然也是受“林译小说”影响的结果。

“林译小说”对周作人和鲁迅均有影响。周作人说,晚清文人中林纾对他文学上的影响最大,正是因为大量阅读“林译小说”,于是便“引我到西洋文学里去了。”他在为自己翻译的《点滴》写的译序中,更直截了当地说:“我从前翻译小说,很受林琴南先生的影响。”1924年林纾逝世后,周作人又说:“他介绍外国文学,虽然用了班、马的古文,其努力与成绩决不在任何人之下……老实说,我们几乎都因了林译才知道外国有小说,引起一点对于外国文学的兴味,我个人还曾经很模仿过他的译文。”如果说,郭沫若主要是直接地从“林译小说”吸取到异域文学的营养,从而在一定程度上促成了他浪漫主义文学倾向的形成;那么,周氏兄弟则主要是因为大量阅读“林译小说”而产生了直接阅读、翻译西洋文学的兴趣。

此外,“林译小说”也给当时许多只读过《水浒传》、《红楼梦》的青少年打开一个文学新天地。钱钟书回忆说:

“商务印书馆发行的那两小箱《林译小说丛书》是我十一二岁时的大发现,带领我进了一个新天地,一个在《水浒传》、《西游记》、《聊斋志异》以外另辟的世界。我事先也看过梁启超译的《十五小豪杰》、周桂笙译的侦探小说等,都觉得沉闷乏味。接触了林译,我才知道西洋小说会那么迷人。我把林译里哈葛德、迭更司、欧文、司各德、斯威佛特的作品反复不厌地阅览。”

由此可看出“林译小说”的“媒介”作用以及对新一代文学作家产生的巨大影响。

三 结语

林纾作为小说翻译家和中国比较文学研究的开拓者,其贡献是巨大的。“林译小说”介绍了众多外国作家及作品,大大开阔了人们的眼界和艺术视野。“林译小说”是“五四”新文学时期部分作家最早借鉴的范本,当时的作家大多通过它的诱导和媒介开始接触外国文学,从而对促进中国文学的革新产生了重要的作用和意义。“林译小说”把中国文学引领到了世界文学的宏大格局之中,并积极借鉴西方文学的创作方法和艺术技巧,从思想观念到艺术形式都对中国文学产生了极大的影响。

参考文献:

[1] 郑振铎:《林琴南先生》,《小说月报》,1924年第15卷第11号。

[2] 郑振铎:《林纾的翻译》,商务印书馆,1981年版。

[3] 狄更斯,林纾译:《块肉余生述》,商务印书馆,1981年版。

[4] 郭沫若:《少年时代・我的童年》,人民文学出版社,1979年版。

[5] 周作人:《知堂文集・我学国文的经验》,上海天马书店,1933年版。

[6] 周作人:《新潮社丛书第三种・点滴》,北京大学出版社,1920年版。

[7] 周作人:《林琴南与罗振玉》,《语丝周刊》,1924年第3期。

[8] 钱钟书:《七缀集・林纾的翻译》,上海古籍出版社,1985年版。

[9] 郭延礼:《中国近代翻译文学概论》,湖边教育出版社,2005年版。

近代文学作品范文第4篇

关键词:日本文学史;课堂教学模式;学生参与;创新思维

日本文学史是高校日语专业高年级学生的必修课程,各学校都很重视。但很少有学者归纳总结教学方法,绝大多数学校采取的都是以教师讲授为主的传统教学模式,学生参与的机会少,只是被动地接受知识。这种教学模式不利于培养学生的创新思维和分析能力。

笔者在大学教授日本文学史,一直以来运用的也是单纯讲授的教学模式,学生很少参与其中。笔者把自己准备的讲义教案和平时积累的知识拷贝进学生的脑海里,学生只顾做笔记,没有人提出异议。然而,期末考试的结果并不理想,面对需要自由发挥的小论文题型,学生不知从何处下笔,很多人仅能列举文学事件,个别学生能够围绕题目展开论述评价,但基本上都是在默写课堂笔记,缺乏独特的见解,更不用说创新思维了。这种教学模式不可能培养出创新型人才,特别是通过给1990年后出生的学生上课,笔者深感必须要改革传统教学模式,而且时间非常紧迫。

90后大学生,喜欢以自我为中心、沉迷电脑网络,关心新事物,热衷于挑战新领域,有常人看来另类的思维方式和生活模式,不愿意走寻常路,并且极力表现自己的个性。因此他们在学术领域的创新是极有可能的,也是值得期待的。作为任课教师就应该尽快帮助学生启动创新思维,为他们搭建一个展示自我的平台,使他们成为课堂教学的核心。

此外,未来在日企工作决定了学生要具备独立解决问题的能力。现阶段以及未来日语专业的毕业生在日企长期从事专职翻译的越来越少,多数人被要求兼做行政、企划、人事、总务等工作。这就要求毕业生成为一名既懂外语又具备创新思维且能单独负责一方面工作的复合型、实用型人才。根据毕业生的反馈信息,能够独立策划,关键时刻还能充当翻译的职员会获得更多的晋升机会,企业的领导层会及时放权,给职员施展才能的空间。课堂教学可以借鉴企业管理的经验,不能束缚学生的创新思维。日本文学史正是这样一门可以自由发挥的课程,学生可以充分展示想象力,在文学的海洋中畅游。

日本大学的国语系同样开设日本文学史课程,其教学模式值得我们借鉴:由导师带领研究生按照研讨会的方式授课,或将讲义内容分为若干章节,由学生讲解评述,导师补充点评。这就需要学生课前做好准备工作,如查找资料,总结前人的研究成果,撰写提纲等。导师的职责是推荐参考文献,主持研讨会,对学生发表的内容进行指导和评价。这样做可以让学生由被动接受变为主动探索,由课堂教学的“配角”变身为“主角”,能够很好地培养学生的独立思考、创新、分析能力以及口才。

笔者所在的廊坊师范学院日语系是一支重视教学并且能兼顾科研的优秀青年团队,包括笔者在内,专门研究日本文学的教师有两名,其他教师对日本文学也很精通。所以由笔者担任项目负责人,同几位同事组成课题组来进行日本文学史课程的教改。首先课题组重新修订教学大纲,然后对教科书的内容进行专题分类,接下来分配各自的工作:项目负责人承担每一章概况部分的讲授任务,并负责课堂录像,主持研讨会和总结评价,课题组成员每人负责指导几名学生,纠正他们的发音,指导他们查阅资料,组织小规模的发表讨论练习,让学生找感觉,尽快适应新的教学模式。

明治维新以后的日本近代文学以小说创作为核心,出现了夏目漱石、森鸥外、芥川龙之介、川端康成、大江健三郎等享誉世界的文学家,所以小说部分的专题讲解是日本近代文学史课程的主要任务。把讲台交给学生是本次教改的关键,按学生学号顺序分配工作,每位学生负责一两位作家的讲解。这种做法可以避免发生误会,有的教师总是给成绩好的学生更多机会,而成绩差的学生常被边缘化,时间久了他们会自暴自弃,对该课程和任课教师产生排斥心理。笔者只是建议学生要擅于运用自己的强项,展示出自己的特色,对讲解方式不做要求和限制。笔者对日本近代文学的概况进行了讲解和论述后,正式开始以学生为主讲人的专题课程,并为他们录像(录像既为了保存教改资料,同时也是为了让学生通过看回放来纠正自己的仪态和发音)。第一位学生的表现就超出了笔者预想:她负责讲解两位写实主义文学的先驱——坪内逍遥和二叶亭四迷,幻灯片制作的非常精致,还从网上找到了作家的照片(插入图片可以拉近与听众的距离),内容很丰富且有条理,主次分明,将重点放在了对二叶亭四迷的介绍上(二叶亭四迷的《浮云》被誉为日本近代文学的出发点),分为简介、生活经历、作品介绍等几部分来讲解,然后着重介绍了《浮云》。讲解结束后其他学生报以热烈的掌声,一些学生还指出了主讲人的优点和缺点。接下来笔者提出一个问题:“浮云”的象征意义是什么?她回答说,女主人公阿势思想左右摇摆,就像游弋在其他人物之间的一朵浮云。这是她通过精读作品得出的结论。笔者提示说,如果再仔细阅读,就会发现在明治初期的社会背景下小说中的四个主要人物都像是浮云,只是存在程度上的差异。随后笔者从《浮云》中选出一些精彩的篇章段落给学生朗读,让学生在听故事的过程中品味日本文学的特色,激发他们的好奇心,同时也是有意尝试将日本文学史课和日本文学选读课结合起来,使学生的研究不脱离作品,有助于将来毕业论文的撰写。几位学生还谈了对《浮云》的看法,有的人欣赏二叶亭四迷的创作风格,觉得写实性强,但也有人表示作品读起来很压抑,不如中国小说看起来爽快。学生们讨论得很热烈,可见大家课前都做了准备,最后笔者对整堂课进行了总结。之后的几位学生发言各具特色,而且在笔者的引导下,他们越来越重视对作家代表作的分析。其中一个学生在讲解尾崎红叶的《金色夜叉》时,播放了一段视频:一个美少女伴随着动听的音乐讲述小说的精彩片段。由此可见90后学生对新媒体的热衷,这种创新式的做法值得发扬和推广。学生在论述作家作品时,能够不循规蹈矩,提出了自己独特的观点,有些想法与传统认识大相径庭。虽然一些观点缺乏足够的依据,但是这种创新思维应该受到鼓励。该学期的日本文学史课程进行得非常成功,学生普遍认可这种教学模式,评教成绩很高。

课题组将这种教学模式命名为“TJXT”,即T团队合作、J教师主讲、X学生课堂发表、T讨论及总结。实践证明,该模式有利于整合教师和学生的智慧,展现团队精神,培育创新思维。授课过程中也发现了一些问题,例如:由于时间有限,名作赏析内容所占比例较少;学院图书馆日文版日本近代文学图书资料偏少;多媒体教室电脑病毒多;学生的词汇量、语法水平以及阅读能力有待提高。另外“TJXT”教学模式简单可行,实用性强,具有极高的推广价值,可以作为今后全校公选课的授课模式。日本的文学作品是我们了解日本人的重要途径之一。文学包罗万象,学习日本文学不仅可以了解日本的文化,而且可以了解日本的政治、经济、历史、国民的心理和性格,做到知己知彼,这样才能在国际竞争中立于不败之地。

近代文学作品范文第5篇

(一)语言含蓄

通过诗歌本身,作者往往并不完全赋予感情的表达,而是通过大量事实或景色的引用起一个侧面烘托的作用,关于文章的中心思想和情感重心则是采用少量简略的语言描述,为读者留下一定的悬念,但读者又可通过钻研和思考揣摩出作者向表达的思维和情感技巧。从某种意义上说,古代诗歌给人的印象主要是含蓄、委婉却又不失节奏的强烈。

(二)塑造典型形象

无论是古代诗歌还是其他的文学作品,大多都通过塑造典型形象来反映人物的性格特征和当时的生活状态,如陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山”生动形象地表达了作者对田园生活的向往和对美好生活的追求。其次,通过意境的构建来渲染气氛,将所要表达的典型形象赋予艺术性和代表性的涵义,深刻具体,比如杜甫的“穷年忧黎元,叹息肠内热”,通过自我的形象塑造将自身的那颗忧国忧民的爱国热心尽情显露,也让后人对他的报国壮志所折服。

(三)增强语言效果

在古代诗歌中,大量的诗人都善于运用优美的语言表达,通过唯美的画面展示出丰富的内容主题,通过语言效果的增强,让意境变得形神兼备、五彩缤纷,在一些诗歌中,恰当的语言表现会让同一事物产生不同的艺术效果。

二、现代文学的创新

与古代诗歌相对应的是现代文学,大致是从“”开始产生,并在新民主主义时期得到广泛的推崇。虽然在形式上,现代文学在很多角度都延续了古代诗歌的表达方式和类型结构,然而纠其本体来看,现代文学与古代诗歌是大不相同的,在社会主义现代化社会中,现代文学自然而然地融入了更多的时代特征,如小说、新诗杂文、散文诗歌,新的文学题材不断产生,并加强了抒情、议论、描写、叙事等多种方式的完善,在叙述手段方面也是更加多种多样。随着科学技术的进步,火车、轮船、汽车、飞机等交通工具大量普及,并进入人们的生活中,智能手机、平板电脑等通讯工具迅速产生,使世界开始形成一个有机整体,经济全球化的发展为我国的现代文学提供了更多的机遇,我国的现代文学正在以一定的发展速度向世界范围内融合,通过体现现代思想的白话文和科学民主思想的带动和支持,现代文学正在积极地“走出去”,向更广阔的舞台发展。纵观我国现代文学的发展过程,其风格的演变在很大程度上还要依赖国外的先进文化传播,如鉴真东渡、郑和下西洋等也都为我国学习西方先进的文化经验奠定了基础。现代文学作品已经从不同的题材和不同的分析角度体现出了独特的文化传承内涵,在作品的情感坐标和价值取向上都让广大读者产生了共鸣,一些现代文学作品甚至可以直接通过发表途径来影响国家政策的制定和实施,可谓我国的现代文学的地位和影响是多么的不可估量。

三、古代诗歌在现代文学中的应用

(一)古诗的思想发祥性代表

古诗的产生从某种意义上能代表我国古代文化的发祥地,无论人们追求的或憎恶的是什么,总是可以通过某篇章或某一类型的诗歌得到恰当的体现,如《诗经》,作为我国第一部诗歌总结,收集了从西周到春秋时期五百多年的诗歌共305篇,在诗歌中的绝大多数篇章都是记录了作者对美好生活的向往和对美人的审美欣赏,如“窈窕淑女,君子好逑”、“巧笑倩兮,美目盼兮”等经典语句,无一不显示出作者所处社会的和平与美好。而《离骚》诗中却形象阐释了作者对小人的厌恶,对社会恶劣环境的不满,比如在看到秋天花落之时会让人情不自禁联想到生命的脆弱。杜甫的“八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅”,八月里秋深,屋外狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草,这首诗创作于唐肃宗上元二年,当时杜甫已经处于晚年,报国无门的那种悲凉的心境通过诗中进行流露彰显,表现除了深深的忧国忧民的情感。通过他的诗,很容易引发人们的深思,吸引人们探究杜甫的生活现状,也进一步现实出了古诗的思想发祥性,这一点对现代文学作品的研究和创作有很大的作用,当前有大量的人都将屈原、杜甫或其他的古代著名诗人作为论点进行分析,融入现代人们的思想和价值观念,让人们领悟到我国古代的思想文化及其发祥地。现代文学作品的很多境界都是从古代诗歌中的诗境和思想中吸收进来的,由于古代诗歌层次鲜明、内容大方,且作者在写作时大多善于结合自身的处境和经历,能将生活中最具代表性的一面展现在世人面前,让现代学者不断领悟不断当时的思想和文化发源,也为历史文化的传播和现代化推行起到了积极的作用。

(二)写作方法的运用

在古代诗歌的写作中,十分注重虚实结合,无论是对人或事物形象的刻画还是对情感的表达,都是本着“虚中有实,实中有虚”的原则,给人以无限遐想,且这种写作方式融入了艺术化的表现手法,如拟人、排比、形象比较等,有时还会采用留白的方式让读者自行理解,这些写作方式都沿用到了现代的文学作品当中。古代诗人注重寓情于景,经常是在欣赏到优美的景象或饮酒之后有感而发,如“诗仙”李白,他一生创作990多首诗,其中绝大多数都是酒后所作,他的诗歌内容丰富、形式多样、辞采高华,一个主要的特点是自由奔放,不受诗歌格律形式的束缚,尽情抒发自己的内心,灵活采用乐府诗和古风体的形式创作了大量具有浪漫主义色彩的文学作品,如我们熟知的《将进酒》,李白借酒消愁,并通过诗歌发泄出了自己的愤懑不平,对功名利禄的不屑一顾和对美好生活的无比向往;《梦游天姥吟留别》一诗显示出了他奇特的想象力,善于运用比喻和夸张的修辞手法,将人间的事物、天上的星辰自由发挥并淋漓尽致地运用到了诗歌中,形象鲜明,引人深思。不仅如此,我国古代大量的诗歌创作者都注重写作方法的运用,不同的诗人有着自身独特的写作特点,但是大体都是采用特定的修辞手法,如比喻、通感等,为诗句本身赋予了形象化的表达,让诗歌渗透到生活中,让大自然为之敞开怀抱。古代诗歌大多强调对仗工整,而现代诗歌也是在这一结构的基础上加入了线索并立,让议论文的写作更加注重起承转合,通过古代诗歌想象力的指导为现代文学作品增添了新的韵味,也为现代文学艺术的传承和发展打开了大门。

(三)主题思想上的应用

艺术作品的创作都是来源于个人的思想主体,无论是古代诗歌还是现代文学,在创作上都是为了体现一定的主题、反映一定的社会问题,在古代诗歌当中,诗人大多善于用简短的语言来表达问题所在,通过诗歌主题展现出作者对美好事物的赞美、对现实社会中不良现象的抨击、对英雄事迹的歌颂之情等,通过这些主题思想,读者很容易了解到作者的写作目的,即作者为什么要写这篇诗歌或作品?他想表达一种怎样的主题?通过作品可以显示出作者对生活怎样的期待等等,这也是古代诗歌对现代文学的应用方式之一,现如今,众多散文家家、小说家、畅销书作家络绎不绝,在现代文学史上创造了卓越的成就,如鲁迅、老舍、沈从文、余光中、莫言等,都为我国现代文学的发展增添了璀璨的光芒。拿鲁迅、闻一多这类爱国主义作家来说,他们的主题思想很多时候就来源于杜甫、陆游、屈原等爱国诗人的灵感和创作方式,汪曾祺、林清玄等近代文学家笔下的传统民俗特征也都是借鉴了陶渊明、欧阳修等人的主题形式。以现代诗歌为例,虽然在创作手法和艺术形式上相比古代诗歌有了很大的变化,但都是对作者真情实感的形象刻画,显示出了我国博大精深的传统文化和人民对精神生活的追求。《诗经》是我国第一部诗歌总集,通过现实主义的内容主体显示出了劳苦百姓生活的贫困,以及对统治者滥征苛捐杂税的不满,这一思想对现代文学的影响力是十分显著的,鲁迅的大量作品都采用了这种语言风格,成为一种主流的现代文学代表。

四、总结