前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇文化传播学范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
论文关键词:郑和下西洋;传播学;物质文化传播
郑和使团七下西洋,前后到达30多个国家和地区,开辟了海上贸易之路,与海外广泛进行了物资交流。从一定意义上讲,这种物资交流也是一种物质文化传播,本文将从传播学角度对此进行探析。
一、配合政治需要的传播目的
传播学理论告诉我们,传播者和受传者之间由于某种共同感兴趣的内容聚集在一起时才能构成传播关系。在郑和下西洋的物质文化传播中,传播者和受传者双方感兴趣的内容是什么?传播目的如何?
历史资料中对郑和下西洋的目的和任务有多种说法,在此笔者列举当时几种代表性言论。明成祖朱棣说:“今遣郑和赍敕普谕朕意。尔等祗顺天道,恪守朕言,循礼安分,勿得违越;不可欺寡,不可凌弱;庶几共享太平之福。”郑和本人的言论:“若海外诸番,实为遐壤,皆捧琛执贽,重译来朝。皇上嘉其忠诚,命和等统率官校旗军数万人,乘巨舶百余艘,赍币往赍之,所以宣德化而柔远人也。”《明史》说:“永乐十年,天子以西洋近国航海贡琛,稽颡阙下,而远者尤未宾服,乃命郑和赍玺书往诸国。”“宣德五年六月,帝以践祚岁久,而诸番国远者犹未朝贡,于是(郑)和、(王)景弘复奉命历忽鲁谟斯等十七国而还。”这些文字说明郑和下西洋旨在建立和平、安宁的国际局面,树立明王朝的声威,让海外远国能来中国朝贡,“宾服”中国。因此郑和使团每到一个地方,都要赏赐大量物资,以示“柔远人”、纳朝贡。
此外,海外一些小国需要寻求明帝国保护以免遭邻国欺凌,极力欢迎郑和使团到来。当郑和使团到达时盛情接待,郑和赏赐完毕后,国王也回赠贵重礼品;当郑和使团回国时,一些使者随使团来华朝贡,以示宾服。
可见,在这种传播关系中,郑和使团与海外人们相互交替着传播者与受传者的角色,传播者和受传者之间有明确的、共同的政治目的,而且更多时候这种政治目的是通过双方感兴趣的传播内容之一——物资传播来实现的。
二、全方位大容量的传播介质——物资
这里所说的物资,是指郑和下西洋时期中国和海外诸国之间交流的地方特产。从一定意义上讲,特色物资既有经济价值,也有文化价值,物资交流意味着中国和海外诸国把物资作为一种传播介质来传播物质文化信息。郑和使团每次下西洋都满载丝绸、瓷器、铜、铁、麝香等几十种具有中国文化的特色产品,然后换取海外的特产而归,货物名目繁多,据《明会典》、《明史》、《瀛涯胜览》、《星槎胜览》等书统计共11大类191种货物,这种物质文化传播的数量之大、范围之广、人数之多是史无前例的。在郑和下西洋时期,物资对于中国与海外诸国来说有着特殊意义,我们将从以下两个方面进行探讨。
(一)从传播者角度看,处于明朝的需要对外自我宣扬(传播);处于“藩属”地位的海外诸国需要表示“臣服”。
作为传播者的郑和使团,为了实现政治目的,更多时候借助双方感兴趣的物资传播。因为物资最能代表中国先进的物质文化,也最能显示出明朝的国威和政治地位,对外传播的物资越丰富,就越能显示中国的强大与富有。所以,每到一地郑和都向当地国王赠送大量礼品。作为传播者的海外诸国,为了表示对明王朝的臣服,对郑和使团既回赠本国礼品,也允许本国人民同其交易。有的国家君主或其他使者不远万里来华“朝贡”的大多是珍禽奇兽、香料珠宝等具有海外文化特色的物资,虽然其中有些物品是直接从自然界采摘、猎取的,没有经过人类再生产,但也蕴涵着海外物质文化;其中的手工艺品,有些是为来华特意打造的,有些是在市场上买的,这部分物资更能体现各国当时的物质文化,都能显示出对明政府的臣服。
(二)从受传者角度而言,物资最容易满足人们的物质欲望,心理上容易接近或者说不易拒绝。
从中国政府方面来说,接受海外诸国的贡品,不在乎贡品本身的经济价值,而是看重由贡品所体现出来的政治意义,接受各国进献的物品,即表示接受各国内附。因此对于各国“朝贡”物资,作为受传者的中国统治者,从心理上极易接受,既实现了政治目的,又满足了物质欲望。从中国国内的受传者来看,南洋、西洋的很多物资是他们闻所未闻、见所未见的,极想得到或看到,正如严从简《殊域周咨录》所说,“夷中百货,皆中国不可缺者,夷必欲售,中国必欲得之。
因明初实行海禁政策,“中国必欲得之”的“夷中百货”只有依赖郑和使团传播进入。郑和使团每次下西洋都“充舶而归”,深受人民喜爱。
从海外诸国的受传者来看,国王们欣然接受郑和赏赐,即接受明王朝的庇护。至于百姓都普遍希望能得到中国物资,但只能通过贸易获得。因此郑和使团在海外贸易处处呈现出一派繁忙景象,使团成员马欢、费信、巩珍等人的著作都有记载。马欢的《瀛涯胜览》记载,在祖法儿国,“中国宝船到彼,开读赏赐毕”,“其王差头目遍谕国人,皆将乳香、血竭、芦荟、没药、安息香、苏合油、木别子之类,来换易纶丝、瓷器等物”。
三、传播效果
传播者根据自身传播目的对传播内容进行编码,以信息的形式发送出去,当受传者接受信息刺激后,便会对信息进行解码,并且产生不同程度的相应反应,这种在思想、感情、态度和行为等各个方面所发生的某种变化就是传播效果,它隐含在受传者的解码行为中,或者通过反馈体现出来。
郑和使团本着“宣德化柔远人”、“共享太平之福”等宗旨,打通了海上贸易之路,随着海外诸国间种种复杂矛盾的逐步解决,“海道由是而清宁,番人赖之以安业”,这种局面对物质文化传播起到了极大的推动作用。马六甲成了货物中转站,大量交流物资,甚至连当时的行政法律都效仿中国。占城国“买卖交易,使用七成淡金或银”。爪哇国“买卖交易行使中国历代铜钱”。锡兰山国对“中国麝香、纶丝、色绢、青瓷盘碗、铜钱、樟脑甚喜,则将宝石、珍珠换易”。此种情形,自然在各国都是一样的。郑和使团开展商贸活动奉行平等、重信原则,每到一处,先了解各国的货币、贸易手段,考察度量衡换算及贸易方式或习惯,尊重对方,公平买卖。如在古里,双方贸易一旦达成协议,签订合同,“或贵或贱,再不悔改”。郑和使团从不强买强卖、巧取豪夺,为各国树立了榜样。一时间,印度洋成为中国和阿拉伯贸易的海洋,波斯湾、红海成了沟通东西方商品的中转集散地。有些波斯商人、阿拉伯商人还把中国丝绸、瓷器、南洋香料运到地中海东部,转运意大利北部,再转卖到欧洲。印尼的爪哇、旧港就是在这种影响下“变成向东方香料群岛扩展的经贸基地”东南亚贸易圈也是从那时开始逐渐形成的。郑和使团与海外的物质文化传播不限于自然物产、人工制品等物资的简单交换,它促进了中西文化的融合,促使海外人们生活方式和思维方式的改变,推动了社会的发展。
传播学是将人类传播现象作为研究对象的一门科学。浙江人杰地灵,民俗风韵浓厚,拥有独特的生活习惯和社会风俗。浙江自古以来与日本的关系源远流长。随着中国文化的对外传播,浙江正以开放的态势向世界展示自己,准确、恰当地翻译浙江民俗文化对中国文化的传播起着至关重要的作用。本文试图从传播学视阈对浙江民俗文化的日译策略进行研究,从而达到文化传播的真正目的。
[关键词]
传播学;浙江民俗文化;日译
一、引言
浙江拥有“文化之邦”的盛名,历史悠久,人杰地灵。随着中国文化的对外传播,浙江丰富的民俗文化风情,越来越引起世界的瞩目。为了能更好地让世界、让日本了解浙江民俗文化及其内涵,笔者认为必须从传播学视阈来探讨浙江民俗文化的译介。民俗文化翻译关系到国家形象,而民俗翻译的质量对传播效果又起着决定性作用。然而,民俗文化,尤其是地域民俗文化的翻译一直没有引起翻译界的高度重视,翻译中除了语言本身的问题外,译文不能很好地保存与传播当地的民俗风情与特色。鉴于此,本文以浙江省内各个文化场馆、景点介绍及外宣资料的日译文本为考察对象,进行日译策略研究,从而将浙江民俗的日译做到准确、到位,更好地将中国文化传播到日本乃至于世界。
二、传播学理论与民俗文化翻译
传播学是将人类传播现象作为研究对象的一门科学。传播学者拉斯韦尔在1948年发表了《社会传播的结构与功能》,提出传播研究的5W经典模式。即:传播主体、传播内容、传播媒介、传播对象及传播效果这五个紧密相关的链条[1]。它旨在探索及发现社会信息体系的规律及性质[2]。自20世纪40年代在美国创立成为独立学科之后,发展迅速。历经多年,传播理论已发展成熟。翻译是一种跨文化的交际活动。它不仅仅是一个语言转换的过程,更是一个文化传递、交谈和融合的过程[3]。在这一过程中,不同文化所具有的文化个性往往会成为翻译的障碍。其中,文化的重要组成部分———民俗文化更是如此。民俗文化翻译的传播主体是民俗文化译者和译本的出版推广者,是传播活动的起点。传播主体不仅决定了传播的起始与发展,更决定了信息的质量与数量。对传播主体的研究主要是分析传播者对传播过程的控制、传播者所受社会文化因素的控制等。民俗文化翻译传播媒介或传播渠道,是介乎传者与受者的信息载体。因其在传播中的重要性,传播媒介在传播过程中必不可少。民俗文化翻译传播内容是大众传播的核心,而信息内容分析也成为传播研究的重要部分。合适的传播内容是传播活动得以为传播对象接受的关键。民俗文化翻译传播对象在传播过程中地位显著,起接收信息的作用。若传播活动中没有传播对象,信息传递将失去意义。民俗文化翻译传播效果通常意味着传播活动在多大程度上实现了传播者的意图或目的。民俗文化翻译和民俗文化传播的目的是让目的语读者正确认识中国民俗文化。在中国文化走向世界的大背景下,如何将带有浓厚民族色彩的民俗文化恰到好处地翻译出来,使之成为连接文化交流的纽带,显得尤为重要。
三、浙江民俗文化特征
民俗,是依附人民的生活、习惯、情感与信仰而产生的风俗习惯,是文化的重要组成部分[4]。民俗文化,是一个国家或地区历史传承的珍宝。是广大中下层劳动人民所创造和传承的民间文化,是在共同地域、共同历史作用下形成的积久成习的文化传统[5]。素有“七山二水一分田”之称的浙江,创造了辉煌的吴越文化。境内有距今7000多年的河姆渡文化、距今6000多年的马家浜文化和距今5000多年的良渚文化以及南宋王都的历史,让浙江这块宝地承载了太多的历史积淀。地处京杭大运河南端的省会城市杭州,是全国重点风景旅游城市和七大古都之一,被誉为“人间天堂”。浙江地处东南沿海,旅游资源极为丰富,形成了深厚的海洋文化和旅游文化[6],这里人杰地灵,人才辈出,出现过坡、白居易、王羲之、吴昌硕、、金庸等一大批闻名全国的文化名人,遍布全省各处的许许多多富有影响的博物馆和纪念馆,记载着大师们留给这片故土的丰富文化遗产,并有丝绸、茶叶、服装、南宋官窑等各类博物馆百余所和各类文化交流展馆[7]。浙北杭嘉湖地区,至今一直是丝绸的主要产地。浙江这块宝地,在漫长的历史变迁中形成了独特的山地文化、稻作文化和桑蚕文化,被誉为“丝绸之都”和“茶叶之乡”。各地星罗棋布的水乡村落中,至今仍保存有许多明清时代,甚至更早期的古建筑、古民居,为人们所向往。浙江以独特的民俗文化向世界展示着自己的魅力。
四、浙江民俗文化的日译策略
(一)照搬或照搬+注释所谓“照搬”就是直接照搬原文的翻译方法,这种方法在民俗文化的传播过程中起到了极为重要的作用。例如介绍南浔宣传册中的百间楼、南浔史舘、古石桥、小莲庄等民俗人文景观,具有民俗特色的建筑楼名称等,这些名称中的“楼”“舘”“桥”“庄”等关键字基本概括了这些建筑物的基本特征,而这些名称在日语中,无论是字义还是字形,都是相通的。因此在日译过程中,可以采用照搬的方法,读者完全能够从字面上理解这些名称的意思。如果直接照搬后会让目的语读者不知所云时,可以采取“照搬+注释”的方法进行补充翻译[8]。
(二)直译或直译+注释所谓直译,就是在转达原文意思的时候,使译文的表达形式和句法结构尽量同原文一致。其理想的目标是做到“神”“形”兼备。根据传播理论,决定翻译策略的主要因素是翻译目的。在浙江民俗文化日译中,译者需传递浙江区域文化的信息,让目的语读者真正了解浙江民俗文化的精髓。例(3)中的谚语描述的是典型的江南水乡的地形特点。为了信息传递的高效与真实,译者将源语言文本的全部意境译入目标语文本中,最终的译本没有改变源语言文本的基本信息。因此,译者将它直译为:“三歩で一つのアーチ、五歩で一つの橋”,这样既保证了原汁原味,也让目标语读者阅读时才不会心生困惑。在民俗文化的传播过程中。直译更多地保留了原汁原味,并且因其直率性、简洁性,而被广泛运用于民俗文化翻译中。例(4)中的“世外桃源”出自清孔尚任《桃花扇》中的成语,比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的美好地方。吴越国的都城杭州,就是“世外桃源”这样一个城市。译者在这里没有照搬,也没有意译,而是采取了对源语进行“直译+注释”的翻译方法,将“世外桃源”译成“世外の桃源”并在后面附括号进行解释。这样既保留了源语言文化特色,对于目的语读者来说不仅不会造成理解上的障碍,还能从括号的说明中读解到其真正的内涵,起到了很好的传播文化的效果。可让目的语读者既感受到原汁原味的浙江民俗文化的独特含义,又保留文化意象。
(三)音译法音译是根据源语言的发音进行的翻译。音译的目的是在遵守语言学规范的同时传达源语言文化。因此音译被频繁使用于民俗文化气息浓重的术语翻译中,特别是餐馆、戏剧及地点的名词翻译。在民俗文化日译中,若译者无法用相近的日语表达去匹配民俗文化特色时,音译是不错的选择。在文化传播过程中,对源语言固有的意义以及对多义词等的精确表达,在译文中或多或少都有所缺失。音译不能达意,但能营造一种异国情调。对浙江民俗文化,尤其是具有浙江特色饮食的词语翻译,若目标语中缺少相近词语及相近表达的词语,运用音译法可避免逐字翻译或直译带来的误解,保证译文可读性。例(5)中的“东坡肉”,例(6)中的“瓜子”等,分别直接取其中文发音译为“トンポーロウ”“クアズ”。音译不仅能省去直译菜名的冗长与繁琐,更能保持作为浙江菜的民俗特色与原汁原味,保存了作为浙江菜的那一份特别和韵味。
(四)意译法意译是指不拘泥于源语文字的表层意思,不用源语的表达方式,根据大意对源语句子的结构进行较大的变化和调整来进行翻译。在文化传播过程中,当直译很难翻译出符合目的语语言习惯的句子、可能会给人造成困扰、不明白翻译过来的句子是什么意思、不能很好达到传播目的时,需要运用意译策略。(7)苏堤全长2.8公里,北宋坡(1037-1101)于1089任杭州知州时疏浚西湖后用湖泥堆积而成。“西湖景致六吊桥,间株杨柳间株桃”就指春季的苏堤。民俗文化日译传播成功与否,很大程度上取决于目的语读者的接受情况,取决于目的语读者对民俗文化译本传达的中国文化精神内涵信息的反映。例(7)中描写的是春季苏堤的优美景象。“间株杨柳间株桃”本身的意思是苏堤两岸边一棵桃树一棵柳树相间种植的人文景观。例(8)是介绍杭州民俗文化中每年在钱塘江边观潮的习俗,其中的“弄潮儿”本身的意思是指朝夕与潮水周旋的水手或在潮中戏水的少年人。喻有勇敢进取精神的人。“精湛水性”喻指游泳水平十分高超。为了达到更好的传播效果,译者没有从字面上直接进行翻译,而是分别大胆冲破表面意思,通过深层理解和不断推敲,真正理解其内涵的实质意义,抓住“神”,采用意译策略进行了准确的翻译。将“间株杨柳间株桃”意译成“桃と柳が整いそろっている。”将“弄潮儿”意译成“挑戦者”,将“精湛水性”意译成“巧みで、完壁な水泳術”。以目的语读者熟悉和习惯的思维方式翻译出来,便于读者更好地了解浙江民俗文化的内涵,达到民俗文化传播的目的。自然起到了很好的效果。
(五)适当减译减译,指从全文出发根据逻辑、句法、修辞的需要在译文中删减一些不必要的语言单位的翻译方法。减译不是删掉原文的某些内容,而是为了避免内容重复、文字累赘,使译文更加简练,更符合目的语的习惯。(9)赛龙舟是杭州民间传统水上体育活动之一,常于端午这天进行……届时龙舟上彩旗飘扬,鼓手敲起震天锣鼓,划船的人分坐两边,一边呐喊,一边飞快地划动木桨,疾行如飞。汉日语表达习惯上有很大差别,汉语描写具体、详尽,不少惯用的华丽辞藻本身并无实际意义,而是为了一种修辞、声韵以及渲染的需要,而日语不像汉语那样对事物的描写偏于详尽,而是往往采用点到即可,恪守一种客观理性的表达方式。因此在民俗文化的传播过程中,如果对汉语这类修饰语在译文中一字不漏地进行直译,就会使译文因语义重复而显语句臃肿,以至达不到很好的传播效果。例(9)减译了“分坐两边”“划动木桨”等词和句节。例(10)译者考虑了目标语读者的接受能力,为使译文简明扼要,将原文中引用的诗句进行了删减,在对民俗文化的日译过程中,必须根据目的语表达的需要,对那些过于繁多的修饰之词进行删减,使译文不仅不失其信,而且内容更加简洁明了,更符合目的语表达习惯,从而达到更好的翻译效果,真正达到民俗文化传播的目的。
五、结语
本文将浙江省内各个文化场馆的介绍及外宣资料的日语翻译作为考察对象,进行了日译策略研究和探讨,发现民俗文化翻译中最常用、最有效的策略是照搬或照搬+注释法、直译或直译+注释法、音译法、意译法、适当删减法。但也发现了在翻译过程中的许多问题,比如:删减过多,失去文化特色;缺少必要加注,读者难以理解;误译和漏译等。由于篇幅关系,问题部分没有展开,将留作今后研究的课题。总之,在当今大力传播中国文化的战略背景下,民俗文化的翻译不是简单的字符转换,而是一种有效的文化传播活动。将带有浓郁浙江地方色彩的民俗文化准确翻译到位,达到真正的文化传播目的并非易事。在翻译过程中应坚持以“异化”为主、“归化”为辅的翻译策略,力求最大限度保持原有文化的原汁原味,遵循翻译原则,对具体情况采用恰当的翻译策略,才能真正实现民俗文化翻译的传播目的。
[参考文献]
[1]哈罗德•拉斯韦尔.社会传播的结构与功能[M].何道宽,译.北京:中国传媒大学出版社,2013.
[2]邵培仁.传播学[M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]金慧康.跨文化交际翻译续编[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
[4]蒋红红.民俗文化文艺探索[J].国外外语教学,2007,(3).
[5]潘宝明,朱安平.中国旅游文化[M].北京:中国旅游出版社,2007.
[6]姜智慧.从异化视角看民俗文化的传播———浙江省民俗文化翻译研究[J].中国科技翻译,2010,(2).
[7]杭州市旅游委员会.杭州旅游宝典[M].北京:中国旅游出版社,2004.
[8]杭州市人民政府新闻办公室.品味杭州[M].杭州:浙江人民出版社,2004.
关键词:国家形象;交往行动理论;对外传播
中图分类号:G206 文献标识码:A 文章编号:CN61-1487-(2016)01-2-0075-03
二、“秦、汉、唐”文化的开发现状及价值
(一)“秦、汉、唐”文化的当前开发现状
陕西作为 “秦、汉、唐”文化积淀最集中的省份,在新时期特别是近些年国家提出文化体制改革的大背景下,启动了“皇城复兴”等计划,着力打造具有现代意义的“秦、汉、唐”文化,使得以往只停留在古籍卷册中的文化印记有了现实的实体依托,创造出具有陕西特色的文化产业发展模式,具体有以下成就。
1、大型文化主题项目的启动和策划
比如,“风追司马”――打造汉文化核心主题策划。“风追司马”以追寻司马迁的精神遗产为核心诉求,以纪念司马迁诞辰2150周年为契机。“开锁旷世之谜”是本次活动最重要的形式特点,即一追《史记》版本、二追司马血脉、三追司马遗产。这种从物到人到精神的梯度化追踪,从形式感上讲,基本符合现代传媒的传播规律,可以深入探寻到一个既有高度又不乏深度的思想空间。非常值得一提的是穿梭于三个现场之间的“万人签名长卷”的长跑传递,它以“风行司马精神、追踪史圣脚步”为主题,进行穿越2000年的精神接力跑,具有很强的主题象征意义。其宏大场面中蕴含着深刻的、发人深思的思想内涵,成为陕西打造秦汉文化的一个核心活动。这次活动也架构起了电视、网络、广播、报纸、刊物、电话6大类现代媒体的立体结构,吸引了海内外媒体的广泛关注,对于塑造国家文化形象具有一定的实践意义。[7]
再比如,“国人震撼,世界惊奇”的唐文化主题公园的立体建设和文化传播。大唐芙蓉园工程被誉为“西北大地盛开的一朵魅力芙蓉”,全方位地展示了我国古代的盛唐风貌,给到此旅游的外国游客留下美好印象。这一工程的建设与广泛的媒体宣传相结合,在工程建设期间及开拍同主题电视连续剧――《大唐芙蓉园》,邀请名导演、名演员助阵,力求达到最佳宣传效应。另外,还花费巨资制作以“国人震撼,世界惊奇”为广告词的工程品牌广告,展开强大的媒体攻势,一时间让唐文化成为媒体的关注焦点,可以说这是一次成功的媒体营销活动。这一主题公园的开放不仅仅是商业活动,更是陕西文化产业发展的新尝试,有着显著的综合效应和长远影响,其中让唐文化重点呈现就是其中的一个方面。类似的做法在陕西还有很多,这种规模效应所形成的整体形象,会给来华旅游的外国游客这一国家形象对外传播的主体之一产生最直接也是最有效的影响。
2、国家级文化产业支持项目的申请与操作
近些年来,国家相继出台了文化产业振兴规划等政策性文件,鼓励文化产业大发展。陕西也响应国家号召,以大力发展文化产业为依托,挖掘并实现陕西传统文化的亮点与重点,进而扩大影响力,为传播中国文化、塑造良好中国形象服务。
比如,以唐文化为主题、获得首批“国家级文化产业示范园区”命名的曲江新区建设,是中国文化产业发展的优秀典型案例,这无疑会扩大陕西文化的影响力和知名度。另外,积极申报国家文化产业示范基地,当前已有西安曲江文化产业投资(集团)有限公司、陕西华清池旅游有限责任公司等四个国家文化产业示范基地。以文化产业作为传统文化传播的有效手段,是陕西传统文化传播行之有效的做法,近些年来陕西在全国乃至国际上的知名度和美誉度与日俱增就是一个很好的明证。
(二)“秦、汉、唐”文化作为产业开发对于对外传播的意义及价值
1、选择性的文化开发是对这三个时期对外传播核心精神的继承与发扬
前文中已经提到,秦汉唐时期的国家形象对外传播体现出交往行为理论所要求的某些特质,这使得当时的中国国家形象更多地体现出一种正面的效应。陕西对“秦、汉、唐”文化的选择性开发从对外传播的角度讲无疑是有着正面的继承与发扬。
传播学的受众研究把受众选择性心理归纳为选择性注意、选择性理解和选择性记忆三个方面。这就要求信息提供者提供的信息要让受众接受,首先要引起受众的注意,使其产生兴趣;其次提供的信息要与受众固有的喜好、经历、价值观等尽量契合;另外,提供的信息要让受众印象深刻,具有心理“收藏”价值。从大的方面讲,外国人对中国的古代传统文化最感兴趣,“秦、汉、唐”文化的选择性开发是符合大部分外国人对中国传统文化的好奇、崇拜心理的。所以从认知上不存在抵触的问题。
再者,“秦、汉、唐”文化的选择性开发本身就带有议题设置的功能,从对外传播的角度讲,对这三个时期的文化开发,就是对这三个时期对外传播活动的一种再现与宣传。
所以从以上来说,陕西对“秦、汉、唐”文化的着力开发,是对这三个时期对外传播“交往”精神的一种继承和发扬。
2、选择性的文化开发是对新时期对外传播理念的一种重塑与构建
关键词:对外汉语教学;文化传播;研究
一、深刻认识语言与文化的关系
(一)文化开始于交流,交流是语言的组成部分
传播学的基本原理告诉我们,文化离不开人与人之间的沟通,也从来没有与人与人之间的沟通相分离。世界的不断发展与进步,都是人与人之间沟通的结果。但从历史不断发展的一面看,成功的跨地域交流发生的少之又少。人类在民族发展过程中都是充满敌意的。众所周知20世纪所造成的两次世界大战,大多数国家都使用了灭绝人性的化学武器、生物催化武器乃至具有消灭人类全部的核武器。我们也知道了人类相互残杀,诸如韩国、日本、伊朗、埃及、和大部分不发达地区等各种规模不大的战争冲突,以及不胜枚举的大。客观上来说,这些冲突都是因为人们之间缺乏有效沟通的结果。
(二)对外汉语教学发展速度加快,文化传播加快
我国从二十世纪50年代年接受第一批外国留学生,我国的对外汉语教学的发展变化与不断提高是令人惊异的,尤其是最近50多年来。国家好多的相关部门逐渐加深了对外汉语教学事业的肯定、支援和赞成,动用了一系列建国以来应当进行的重大措施,使得来中国留学生数量迅速增长,层次也在逐渐提高;对外汉语教学的面积不断扩张,教学的结构逐渐完整;摸索出了多种策略、比较先进的教学与教育体制。汉语水平考试(HSK)已在全球上类似“雅思”考试的最为受到重视的第一种语言或外语水平测试中的一种;在这一时期,计算机技术不断地的推广和普及,技术越来越精湛,随着中国经济在世界上的地位不断提高,对外汉语教学越来越与国际接轨的效率也日益加快,全球各地都有孔子学院的不断建立,已经在很大程度上说明着对外汉语教学已经占据了世界文化交流和沟通的洪流中,并且形成了一股有强大感染力的重要的冲击,汉语教学不断地被很多国家纳入他们主流教育体系,汉语教学在不少国家的外语教学中的地位普遍得到了尊重,在朝鲜已成为仅次于俄语、法语的第三大外语;汉语学生的数量也不断变化,由从前的极少数人的痴迷汉语魅力和底蕴,逐渐演化为而今的百分之五十以上的人把汉语作为一种生活技能,并且作为一种实用工具。
(三)对外汉语教学必须是可以“传达”的中国伟大文化
依托中国经济发展迅速提高的大背景,为推广“汉语”,推广优秀的中国传统文化,汉语“升温”了起来,对外汉语教学也必须不断地发挥着越来越不可替代的作用。回首我们中国历史,我们曾经在古代多么地光辉灿烂过,给西方国家传达了我们伟大的古代的四大发明,但我们的屈辱历史与遭受的外来侵略的近代史是实际上是一部不断学习西方先进的科学技术的近代史,我们曾经主动学习过,我们中国曾经也被动学习过,我们古老的中国传统文化、传统思想在西方的现达的科技面前依然显得那么脆弱无力,很多我们国家的人认为我们中国的文化就代表低级,最终会被西方先进的文化所侵蚀乃至取代。但一个历史的基本事实是一种文化最深处的内涵决不是轻易就被改写的。我们的传统的汉语文字没有消亡,我们中国的语言根本没有灭亡,与此形成鲜明对照的是,正受到世界上越来越多人的尊重与期待。从上个世纪改革开放一直到今天,我们中华民族现在更加有理由坚信,西方帝国主义曾经从我们中华民族的优秀的传统文化中拿走了很多优秀的文化,他们运用了我们的文化,收到了实效,获得了不当的好处。我们反过来更要学习并且利用他们的成功之处,吸取西方人失败的教训,而我们最终的追求是赶上并彻底打败他们。在全球所有的、无论发达国家还是发展中大国中,中华民族的文明是古老的东方文化中的佼佼者。我们坚决相信,古代典籍是一个民族一种文明的最重要的承受者,任何民族的古代的书籍是世界上的所有的古老民族留给全球人民、留给全球文化的一个最为卓越的贡献。而世界发展到今天,为了实现中华民族振兴的理想,为了让我们伟大中华传统文化永远站立于在全球先进文化的丛林之中,更为重要的而且必须注意的是,我们要逐渐学会“传达主义”。在汉语言教学与教育的过程中,“传达”我们博大精深的中国传统文化。能够把这一重任担当起来的,正是我们的对外汉语教学事业,恰恰是广大的对外汉语教育与教学的工作人员。通过对外汉语的教育与教学,从文化上增强我们的国家实力建设,这在当今世界上已经不再仅仅作为一种计谋来考虑,而是一个大家都看得到的事实。
二、对外汉语教学中要注意的问题
(一)在把汉语作为外语的文化交际过程中的信息扭曲
沟通的原则告诉我们,从源头到终端的信息传播的过程,由于各种外部原因的影响,会发生在不同的变形。在教中文作为外语的过程中,中国及其代表性的中国文化通过汉语被学生掌握和应用。,是汉语教学的最终目的。这个过程也受许多因素的影响与打扰。最大的干扰之一是外国学生的固有文化背景。文化信息也是存在于这个过程中,变形是一个重要的一方面。比如一位教了多年汉语课程(北京语言文化大学出版的中文教材第三册)的老师当谈到“愚公移山”的文字,它为中国人民的坚持感到非常自豪。好像看来大多数韩国和日本学生也很了解,没有人反对。课程似乎进展顺利。但是当到爱尔兰学生的伯特福德(FrankB01)时,他已经站起来,他看起来很兴奋,大声问这位教师,为什么要搬山呢?他只是个疯子!然后,他一个人愤怒的离开教室。后来,通过沟通和理解,这位教师想出了,根据他的文化背景和他的年龄,经验,让他了解愚公的精神很难。后来,抗拒解释后,他终于接受了。但偶尔我听到他对别人说这话,当他向别人解释是因为中国的科学技术不发达,中国人别无选择,只能延长时间来解决问题。他找到了他的解释但是这个解释是基于自己的文化背景,他可以接受。在这里,我们所说的在传播中传播文化内容变形的过程发生了,当他再次通过与他人的沟通来传播信息时,很难想象最终的信息会是什么样子。
(二)避免信息传播扭曲的一般方法
一般来说,在沟通领域,我们每个人都是一个讲故事的人。法国作家罗兰•巴特(RolandBarthes)曾经说过:“一旦作品创作,作家死。”读者阅读一个原始信息,当变形发生时,读者的解决方案阅读是重新理解,有太多作家不能把握,不能控制的事物。等于说,作家完成了一件作品,他死了,不同的读者会有不同的解读,这就等于无数的重新创作,无数的新作品。当然,这是指在文学作品方面有太多的空白。这包含了这句真理同样适用于对外汉语教学中。如果汉语教学是信息传播的过程,那么数以万计的外国学生是一个信息链上的信息点,也是一个新的信息的来源,他们学会掌握中国和中国文化,而不可避免地要传播出去。因此,为了确保我们的文化能够有效地传播,没有严重的扭曲,我们必须警惕文化传播变形问题。我们必须清楚,首先,每个人都以自己的方式来了解或感受外界事物,老师不能认为它是理所当然的,认为他们理解,学生将自然地理解和掌握与他们自己的同样的知识。要真正理解和接受与自己不同的文化并不易。教师为了确保有针对性,必须总是检查他们的教学结果,发现问题并且及时弥补问题。解决这个问题有效手段之一是让学生讨论,特别是在中级和高级阶段。此外,我们还应该事先考虑不同文化群体对心理的接受程度,处理所需的信息,整理。在不改变内容的性质的前提下,使其更容易接受。例如,在“桥梁实用汉语”的教学中,根据对中国文化的传统理解,它应该是画家的老婆,因为她太了解画家。对这个问题的有正确看法的学生大部分年龄较大,有一些成人的生活经验并且大多在日本和韩国。但学生们在这个问题上开启了热烈的讨论。大多数西方学生的观点是最有见地的商人,因为他用最好的时间来挣钱。在他们的印象中,不是在潜意识影响我们的“大商大奸”的传统文化心理,也有大多数少数年轻学生认为,画家的年轻妻子有最大的潜力,因为她实现了他们的婚姻的美好愿望。
三、对外汉语教学中教师的文化传播作用
(一)带领学生领悟中国文化
学习一门语言的过程,也就是掌握一种文化领悟。汉语教学的国际化的过程,最终目的带领他们在中国传统文化中遨游,探索中国美丽的文化景观的魅力,然后传播中国文化。教师正在传授语言知识,与此同时肩负着传播中国传统文化的任务。所以对他们有更高的需求:首先,一个有能力的教师不仅具有语言学、语言教学和学习理解的坚实基础,也必须具备广泛的知识,在中国文化下完成对中国基本国情的理解。不仅要尊重古代中国优秀传统文化,而且要与时俱进要理解中国当代先进文化的成就,永远加强他们自己的中国文化理解能力。第二,善于组织课堂,汇编成功的汉语教材,擅长文化教学和语言知识的教学的有机组合,善于创造一个“文化语境”鼓励学生在中国的“传统文化”中“遨游”,拓宽他们的文字知识面,让他们很快融入中国社会的各个文化的不同领域。第三,教师应熟悉一种或两种外语不仅有利于学习其他国家的语言教学工作经验,通过语言比较研究,还可以理解西方文化,然后可以比较中西文化的差异,使学生更好地总结中国传统文化的特征,真正理解中国文化的深厚内涵。第四,作为一个教师要想在对外汉语教学中发挥巨大的作用。必须具备高贵道德情操,温暖和善良的态度,礼貌的语言,正确的行为,老师的个性魅力和良好的自我修养本身是中国文化的杰出表现,这些将充分影响和感染学生,最终促进文化教学和汉语教学作为一个整体,这才是一个完全的文化传播过程。
(二)教师要充分重视文化差异因素
文化差异也影响语言的获取与理解。不同的民族语言反映并记录了不同的民族特征。在一定程度上,一个语言水平的发挥作用在始终受到文化的克制,我们可以说,语言和文化是一个不可分离的体系。从语言教学的文化差异的方面来说,特别是学生的母语文化,对目标语言的理解和使用有一定的干扰。这种负面的影响常常导致跨文化交际中的误解和冲突。外国学生在学习和使用汉语中,经常面临由差异造成的文化障碍,如卢Bisong在“汉语教学第二语言发展纲要”中指出,文化差异不仅反映了语言本身的特点,还要反映语言的使用。因此,人们学习和使用外语,不可避免地,存在文化差异的障碍。因为外国学生在学习中文之前,早已经在母语文化环境中创造了不同于中国文化产生的各种心理行为,如思想方面语言,心理学,价值观,,审美品味等。在学习中文时,这些母语对于固有文化模式的主观理解必须与目标语言文化有各种接触和碰撞。他们要么适合,或相排除,转化。因此,文化差异也存在积极和消极的迁移,作为汉语学习是一个有机组成部分和重要方面,它影响语言习得的感知和其应用的适当性。例如,“谢谢”中文和“thankyou”英文都是礼貌的表达,但在中国,对店员,服务员,司机等表示感谢,感谢他们的服务。
(三)让学生充分理解词语含义
除了语法的规则外,教师还应注意语言的情感色彩。一旦学生写了“日本对中国犯罪的不朽”的句子;有些学生赞美别人的幽默,说:“你真的很聪明。”这种错误是由于语言的情感色彩和实用规则不清楚。“不朽”作为一种赞扬的话,一定是好的方面,精神或行为可以用“不朽”。“修辞”的词典解释是“虚假和美丽的话”,我们可以看到学生不理解“修辞”与贬义和规则,不能用来赞美别人。语言是思维的主要载体,语言是思维主要的表现形式,也表现出不同的民族文化差异。例如,中国人习惯于从整体上来观察和处理大问题。从总体开始,了解和处理个人之间的关系。西方人经常从个人开始,突出是个人看到整体的综合关系。中文和英文单词之间的差异可以反映中文与英文文化的小到大的思维差异。例如,中文“东城区北京滨海大道100号10楼9号”,英语是“中国北京东城区滨海大道100号10-9”。在中国,有更多关于“狗”的贬义术语。在西方人的眼里,狗是一个忠实的朋友,你可以做成像狗一样的忠诚的人,如“aluckydog”相当于中国的“幸运儿”,西方人也经常把狗当成家庭的一员,比如“我的家有五个人,父亲,母亲,兄弟,狗和我“,这样的句子经常出现在学生的谈话或作文中。由于文化如此深入语言,汉语教学应与学生紧密重视文化沟通差异的重要性,帮助学生克服沟通障碍,精确在文化沟通的过程中使用中文,发挥文化沟通的桥梁作用。在过去20年里,对外汉语教学越来越重视语言与文化、语言教学与文化教学的关系。这是对外汉语教学的重要进步。
[参考文献]
[1]贾钰.近二十年对外汉语教学领域汉英语法对比研究综述[J].世界汉语教学,2015(4).
[2]马燕华.对外汉语教学中的中华文化内容[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2015(6).
【关键词】大学生;客文化;传播行为;传播特征
一
秦州在《网络“客”文化》一书中指出,所谓网络“客文化”,其实就是网络文化,是从网络诸客现象与视角来阐释网络文化,亦可以把它看成是网络文化的一个特定领域[1]。“客文化”是一种新兴的网络文化。它反映了网络传媒时代的开放性、互动性、合作性、及时性等特征。这种新型文化给虚拟网络空间当中的网民提供了一种新的交往方式。近年来在网络当中形成了数十种形形的网络“客”文化。有擅长计算机技术、爱好钻研电脑入侵技术的黑客;有专门与黑客为敌,从事计算机和网络安全的红客;有喜欢把自己日常生活点滴记录分享在网络上的博客和微博客;有专门制作视频、音频资料在网上直播的播客;有爱好摄影,乐于和大家分享自己拍摄作品的拍客;有在网上出售自己无形资产的威客;有在线协作式共同编写网络内容的维客;有想象力极为丰富、热爱新鲜事物、对技术狂热追求的极客、创客;等等。为了调查高校大学生“客文化”传播现状,笔者做了一次“关于大学生‘客文化’现状”的问卷调查,共发放问卷500份,回收500份,有效问卷496份。样本选择以在宁高校为主,兼顾苏南和苏北的一些高校,调查对象专业、学科、性别、学龄等均衡分布。
二
高校大学生“客文化”从属于整个网络“客文化”,是网络“客文化”的一个重要组成部分。大学生“客文化”传播行为主要体现在传播主体、传播内容、传播客体三个方面。
1.从传播的主体来看,大学生虽然从属于整个网民群体,但他们有着自己鲜明的行为特征。他们年轻有活力,乐于尝试各种新鲜事物;从年龄特征上看,当代在校大学生群体普遍20岁左右,这一年龄恰好与中国互联网发展历史时间接近,也就是说,当代大学生是伴随着网络发展而成长起来的,他们是网络社会的原著民。网络虚拟空间的开放性、匿名性、共享性,无时无刻不吸引着当代大学生们参与其中。绝大部分大学生群体网龄很长,他们一般从初中甚至更早从小学就开始接触网络,能熟练掌握网络技术。他们思想独立,个性意识强,乐于展现自我,对生活的质量和品位有很高的要求。在调查大学生使用博客和微博的主要原因时,除了获取信息之外,有40.4%的同学选择了通过博客、微博平台来展现自己的个性风格特征,另外35.3%的同学选择通过使用博客、微博来获得更广泛的交际面。从大学生思想行为特征上看,他们除了关心自身问题之外,还关心国家和社会的发展动态。在调查当中问到作为拍客倾向拍摄哪一类型视频的时候,有40.3%的同学希望拍摄反映社会现实问题的视频。
2.从传播内容上看,大学生群体在网络中传播内容涉及最多的是校园生活以及学习方面。调查大学生平时在“客文化”传播平台传播哪些内容时发现,传播的内容主要涉及四个方面:(1)记录学校学习、生活点滴;(2)与他人分享社会信息;(3)通过文字、图像抒发个人情感;(4)转发名人、明星动态。访谈中有同学表示会通过博客、微博发表对课堂教学的一些观点,并且和其他同学在网上进行互动讨论;也有校园拍客拍摄校园当中各种喜闻乐见的小故事、小插曲,之后上传网络供大家一起欣赏评论;一些晒客同学会在网上通过微博、微信平台上传各种关于校园生活的图片、视频等等。大学生们除了选择通过“客文化”传播平台记录学校学习、生活点滴之外,最多的就是希望通过“客文化”这些传播平台与他人分享社会信息。诸如一些社会实习、企业招聘、就业形势之类的信息就为大学生们日后踏入社会发展提供前期的帮助。名人、明星动态对在校大学生也有着足够的吸引力,选择这些人物作为偶像的比例远远高于其他人群。
3.从传播客体来看,主要包括三类人群:同学老师、家人朋友以及普通网民。在接受我们访谈的同学当中,有48.9%的同学选择了自己平时“客文化”传播内容的受众为同学、老师,40.4%选择了普通网民,10.7%选择了家人朋友。通过对大学生博客和微博平台上的留言、评论、转发、关注、私信等进行简单梳理和分析,我们可以很清楚地看到其中参与互动的多为在校同学。他们通过博客、微博的信息内容主要涉及校园生活,包括课程安排、讲座信息、校园动态等。这些信息在学生之间通过网络客族平台进行传递,形成了一种特有的大学生“客文化”传播现象。学校老师通过微博实时了解到学生最新的学习生活状态,对一些感兴趣的话题与同学之间进行留言、转发、私信等多方面的互动。这种网上的互动还会延伸到现实交往当中。家人和朋友作为大学生“客文化”传播活动的第二类受众群体,他们也很关心大学生生活、情感以及学习状况。除了电话联系之外,一些家长会通过关注和查看学生的博客、微博、微信、晒客、播客等来了解他们在校的生活状态;朋友之间也会通过网络传递信息,交流生活情感。
三
从对大学生“客文化”传播行为的相关调查分析中我们总结发现如下三个方面的传播特征:
1.开放性与互动性。1996年,JohnPerryBarlow在《网络空间独立宣言》中声称:“我们正在创造一个谁都可以自由进入的新世界。不会由于种族、经济实力、军事力量或出生地的不同而产生任何特权和偏见。”[2]互联网具有跨地区和跨文化的特性,网络“客文化”呈现出开放性与互动性。在网络虚拟的社会当中,人们可以不受国土疆域、社会制度、宗教文化等多种因素的束缚在世界范围内共享信息资源。互联网开放性的宗旨就是任何人都可以就自己关注的问题表明立场和观点,在网络中与更多人形成经验交流和互动。博客、播客、晒客等客族能从网友回复的评论与留言中获得极大的身份认同及由此带来的满足感和归属感;拼客和换客在开放的互联网平台当中,利用网络强大的资源整合功能节约成本,结交有着共同兴趣爱好的朋友。在网络新媒体的“数字化时代”,青年亚文化发生了新的变化,“青年文化群可以被越来越多地看做是带有‘共享观念’的文化群”[3],在这些网络“客文化”中结成的新联盟里,大学生年轻族群彼此共享新的兴趣爱好。网络“客文化”的开放性与互动性特征昭示了大学生群体特有的年龄所应具有的青年亚文化特征。“青年亚文化群体在新媒介情境下的参与行为,体现为积极利用网络技术的互动性,构建起属于自己的交往空间。”[4]与网络“客文化”有所不同,大学生“客文化”开放性与互动性不仅仅只体现在网络传播当中,在现实生活中也能够得到印证。在网络当中,大学生群体享有普通网民同样的待遇,像他们一样享受着网络“客文化”的开放与互动带来的不同体验。在现实生活中,在校大学生每天都要学习、生活在一起,这种人与人之间面对面交流的互动性程度非常高。比如很多同学都使用微博发表学习生活的图片、文字,这些的内容除了可以在网络上与同学们进行互动之外,通过线下对话形式讨论那些内容的具体细节将比通过网络互动来得更直接、高效。此外,在校大学生们课外时间还会经常拍一些短片、视频,这些制作从剧本台词、道具服装到最后的演员拍摄都是由学生们共同完成的。在这一过程中同学之间分工合作,互相帮助克服困难都是校园拍客文化一种深度互动性的体现。大学生“客文化”的开放性和互动性相互之间有着密切的关联。正是由于网络开放性的特征,更多的群体能够不受限制的参与到网络活动中来,各类型客族群体有机会聚集到网络世界中进行互动交流,最终形成了多元的网络“客文化”传播现象。
2.包容性与多重角色性。互联网作为一种信息传播平台具有很强的包容性,“客文化”寄生于网络这个传播平台,延续了网络文化包容性强的这一传播特征,在虚拟的互联网空间,各种“客文化”族群在网络平台上自由表达、共生共存。网络“客文化”包容性的形成,既源于互联网技术的革新,又与青年亚文化的“客文化”的传播主体在网络新媒体时代的新诉求、新理念密切相关。同时,网络“客文化”的包容性决定了它的多重角色性。同一个网民个体可以同时归属于不同类型的客族群体。比如一个博客用户可以同时成为拍客、播客、晒客、换客,同时体验不同类型的文化形式。在校大学生这个年龄层的群体思维活跃、兴趣广泛,而且还有充裕的课外时间去尝试、探寻新鲜事物。多数学生既是爱好发表文章、图片的博客,又是喜欢拍东西上传到网上供其他人浏览、评论的拍客、晒客等。数量庞大的在校大学生群体对网络“客文化”的多重角色性作了一个很好阐释。在校大学生年龄阶层特殊,喜欢跟随时尚潮流,并且这种追随潮流之风从日常的穿衣打扮延伸到网络当中各类“客文化”传播现象之中。客族群体广泛性和覆盖面积大而导致学生们选择参与客族群体之中,可以从群体压力和趋同方面理解。群体压力,是指群体对其成员的约束力,它直接影响着群体成员行为的一致程度,影响着群体效力的发挥[5]。在群体压力下,个人希望与群体中多数意见保持一致,避免因孤立而招致群体的制裁[6]。很多同学正是出于担心脱离数量庞大的客族群体而招致制裁的心理压力,才选择了参与到客族群体当中来。
3.依赖性与盲从性。网络“客文化”的产生、发展对互联网技术有着很强的依赖性。技术滞后会导致某些客族群体瓦解和消失,同时“客文化”也会跟着一并消亡。技术革新会产生新的网络“客文化”现象,以及新类型的客族群体。比如2005年前后中国博客网、新浪博客、搜狐博客等各类博客平台的建立使中国互联网进入了博客时代,大批网民通过注册个人博客在网上发表文章,表达自我。而到了2009年微博兴起之时,网民们又将视线迅速转移到微博上来,沸沸扬扬的博客热也渐渐退烧,近年来的微信取代微博之势也是如此,由此可见,新技术对网络“客文化”的发展至关重要。“客文化”现象的产生与发展依赖网络技术的革新,同样作为网民个体对形成“客文化”的群体也会依赖,这种依赖现象在大学生群体中体现得尤为明显。调查数据显示,目前在校大学生有高达26%的同学每天的上网时间超过了4小时,在网络世界当中,大学生们会接触到不同类型的客族群体,有崇尚技术的黑客、红客、创客;注重自我表达的博客、播客;追求低消费的换客、拼客,还有推崇合作精神的维客、威客,等等。大学生们首先接触到这些群体,而后依据自己的兴趣爱好选择性的参与到这些群体活动当中,最后融入到群体的文化氛围中不能自拔,产生依赖情绪。比如很多学生有自己的博客、微博账号,即使自己不内容,也会时不时的上网刷新,关注其他人的最新动态。这种现象除了课外时间之外,在访谈时有同学反映课堂当中也比比皆是,这些行为表现为对群体的依赖,也是对网络“客文化”的依赖。大学生“客文化”群体除了具有依赖性之外,还有盲从性。所谓盲从是指“在群体的影响和压力下,个体没有意见或放弃自己的信仰、知觉、判断或行为,而盲目采取与大多数人相一致的行为的心理状态”[7]。这种盲目的跟从往往对大学生的成长产生不良影响。如跟从黑客恣意攻击他人电脑、服务器,触犯国家法律法规;博客、微博通过自媒体传播平台传递不良信息,造成社会负面影响;晒客在网络中展示自己私人物品会产生盲目攀比情绪等。
【参考文献】
[1]秦州.网络“客”文化[M].福州:福建人民出版社,2006:5.
[2]林壹.网络文化建设与社会主义核心价值体系[J].苏州大学学报,2008(6):108.
[3](英国)安迪•班尼特:虚拟亚文化?青年、身份认同与互联网[A].安迪•班尼特,基恩•哈恩-哈里斯.亚文化之后:对于当代青年文化的批判研究[C].中国青年政治学院青年文化译介小组,译.北京:中国青年出版社,2012:195.
[4]陈霖.新媒介空间与青年亚文化传播[J].江苏社会科学,2016(4):202.
[5]汪新建.社会心理学[M].天津:南开大学出版社,2008:327—328.
[6]郭庆光.传播学教程[M].北京:中国人民大学出版社,2011:82—83.