首页 > 文章中心 > 格林童话

格林童话

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇格林童话范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

格林童话

格林童话范文第1篇

我最喜欢童话书。因为童话能增加我的想象力。包括:《格林童话 》、《安徒生童话 》。这是我最喜欢的两种书 。里面的知识总是让我流连忘返。

你知道吗?是书,让我们学会礼貌谦让 ;是书,带我们走进文明社会;是书,带我们领略大自然的风光。

书,是人类的长生果,也是人类不可缺少的“精神食粮 ”。真不愧是:一日无书,百事荒芜 ;读书破万卷,下笔如有神 ;人类离不开书,就像人类离不开食物 一样。你们想过没有,如果没有书就没有今天的社会。

格林童话范文第2篇

关键词:格林兄弟 浪漫主义 童话 暴力 少儿不宜

有一种观点认为:在儿童性格的形成过程中,不管是多么微小的影响都会贯穿其一生。也就是说:“儿时的品格构成为成年时品格的核心;所有后来的教育都只不过是在儿时品格基础上的叠加,但是晶核的形式却没有发生变化。”[1]因此,这样一句话在很大程度上非常有道理:儿童是成人之父,或者说,童年在某种程度上预示了一个人的一生,那些持续时间最长、扎根最深的推动力,往往渊源于我们的童年,正是在那时,美德或邪恶、热情或感伤的基因首次移植于人的身体,并决定了一个人一生的品格。这样看来,家庭就是塑造一个人的品格的第一所而且也是最重要的一所学校。正是在家庭中,每一个人受到他最好的或者是最坏的道德熏陶,因为正是在家庭中他接受了贯穿其一生、直到生命结束才会放弃的行为准则。

儿童在家庭中接受教育的主要方式就是父母的言传身教,当然也包括父母给孩子讲的故事,其中脍炙人口的童话似乎是当仁不让的不二选择,像妇孺皆知的《格林童话集》,早已超出德国国界,变成了世界儿童的亲密朋友。

但是《格林童话集》真的适合孩子吗?《格林童话集》是儿童读物的最佳首选吗?《格林童话集》中的血腥、暴力场景是否会对儿童造成不良的影响也就是《格林童话集》中存在的“少儿不宜”的问题从《格林童话》的第一版(1812年12月由柏林的埃美尔出版社出版,只是第1卷,1815年又出版了第2卷)出版后就不绝于耳,当然也延续到我们的当下,比如说19世纪德国就有学者指责格林童话中几个故事的野蛮,尤其是初版的《谜语》和《杜松子树》,格林兄弟辩称,他们基于对流传故事的忠实态度,有理由保留这些残暴的情节,因为它们构成了民间传说的重要一面,也就是说,大量的残暴情节是无法删除的,因为它们属于这种叙事类型的基本要素,即,如果删除掉这些情节,故事就无法发展下去了,故事也就被迫中断。我们知道童话大致可以分两大类:一类是由作家个人创作的,比方说丹麦作家安徒生写的童话,英国作家奥斯卡・王尔德写的童话,第二类是民间童话,即千百年来由群众口头流传,后经有心人搜集整理成书,而《格林童话集》就属于第二类,它的原名是《儿童与家庭童话集》,搜集整理者是德国的格林兄弟,即雅科布・格林(1785-1863)和威廉・格林(1786-1859),两兄弟在德国语言史上和文学史上都有不朽的功绩。格林兄弟是日耳曼学的奠基人,他们整理德语语法,编写德语语言史,出版了《德语字典》,成为德语语言研究的开创人。此外,他们搜集德国中古以来的德国民间童话和传说,成果是《德国传说》和《儿童与家庭童话集》,尤其是后者奠定了格林兄弟在文学史上的地位。格林兄弟在《格林童话集》的前言中指出了他们搜集民间童话的一些原因,主要是强调内容和语言上的忠实,力图不加歪曲地予以记录,尽管如此,他们在整理加工上的功绩是不可磨灭的,考虑到《格林童话集》的类型以及格林兄弟的编辑初衷,其中的血腥、暴力以及所谓的“少儿不宜”也就情有可原了。也就是说,格林兄弟的初衷并非是为儿童编写的,更多的是学术上的,其实,早在格林兄弟在马堡大学攻读法学期间,他们就己经受到以施勒格尔兄弟、诺瓦利斯和蒂克为中心的耶拿浪漫主义的影响(耶拿浪漫主义注重对复兴古代德国文化的追求),当然,格林兄弟所受到的直接的也是更大的影响来自于海德堡浪漫主义诗人布伦塔诺和阿尔尼姆,他们不仅引导格林兄弟认识到采集民间童话的重要意义,而且还给予了不少具体的指导和帮助。我们知道浪漫主义的一个重要特征就是对历史非常重视,历史成为印证现在、筹划未来的一个重要手段。以布伦塔诺和阿尔尼姆为代表的海德堡浪漫主义,特别重视对德国民族文化的整理,重视发掘民间文学,试图以此来复兴德国的中古文化,弘扬德国的民族精神,唤起德国民众反对法国占领者的爱国热情。他们是搜集古代民间传说的发起人,两人深入民间,采集了七百多首民歌,编写出了德国民歌集《男孩的神奇号角》。正是在此期间,格林兄弟成了他们的助手,并于1806年开始采集民间童话,直到六年后完成了《格林童话集》。也就是说,在编辑第一版《格林童话集》时,格林兄弟并没有明确地把孩子当作自己的直接读者,但他们很快便发现,儿童也可以是这些故事的重要听众,于是他们开始了把《格林童话集》从非儿童文学向儿童文学的改写过程,特别是威廉・格林,花费了大约半个世纪的时间,一版接一版地从1812年的第1版改到1857年的第7版,删除了所有他认为不适合儿童阅读的内容,力图使它成为一本对儿童有益的教育之书,1859年,威廉・格林与世长辞,《格林童话集》的修订也随之终结。所以,第7版的《格林童话集》又被称为“最终版”,我们今天所读到的格林童话,实际上都是从最终版翻译过来的。

但是由于“德国的民间童话中并不避讳暴力,不少残暴的情节描述随处可见。”[2]所以即便是在多次整理加工后的1857年的第7版的二百多个故事中,血腥、暴力的情节也是不胜枚举,儿童特别是孤儿,往往受到继父或继母的虐待(像《灰姑娘》、《坟墓里的穷孩子》)甚至谋杀(像《白雪公主》),忠诚朋友的复活必须用两个无辜孩子的鲜血来换取(《忠诚的约罕涅斯》),还有可怕的食人魔怪(像《亨舍尔和格莱特》)和亲人相残(像《会唱歌的骨头》),甚至夫妇的自相残杀(像《三片蛇叶》),这些故事所描述的残暴情形不断受到严厉的批评。尤其是在第二次世界大战后,欧洲兴起了一股反对“格林童话式暴力”的浪潮,从而在相当长一段时间里禁止重新印刷《格林童话集》,禁止重版的理由是:德国民众因为受到童话影响而变得残忍,德国童话(当然包括《格林童话集》)甚至要对纳粹集中营的暴力负有责任。

事实上,民间童话中的残暴情节并不仅仅限于德国,世界各地流传下来的民间童话中同样有着类似的现象,因为暴力在现实生活中存在,它在艺术(民间童话)中也会有所反映,并成为民间童话中的一个普遍现象。关键在于:面向儿童的童话表现的是一个完整的世界、丰富复杂的世界(当然也包括阴暗面的一个世界),还是大人所划定范围的、希望孩子看到的被限定的、虚假的世界,后者有时让人联想到被PS过的照片、甜得发腻的饮料和扭捏作态的戏中人,有研究者认为,在一个经过“杀菌消毒”的完美童话里,王子和公主总是过着令人向往的幸福生活,没有暴力,没有阴谋,没有好人死去,没有坏人得逞,这使得儿童容易把这个世界想象得太过美好,或者沉浸在梦幻般的童话世界里不愿长大,反而无法适应社会。毕竟,“少年儿童并不是生活在真空世界或世外桃源里的,时代的风云变幻、兴衰沉浮,必然会给他们的生活带来这样或那样的影响,并且在很大程度上塑造着他们的性格。”[3]也就是说,过于完美、纯洁的童话反而使儿童“误入歧途”。

实际上,《格林童话集》的内容可谓光明与阴暗,美好与丑恶甚至糟粕并存,《格林童话集》歌颂正义、善良、勤劳、勇敢、诚实等优秀品质,歌颂手工业工人的智慧与勇敢(像《勇敢的小裁缝》等),也反映当时劳动人民的困苦生活。要说糟粕的话,真正的糟粕,不仅少儿不宜,大人也不宜,像宣扬宗教观念、因果报应、等级观念――比如得到好报男性最后常常成为富翁或者成了皇帝、王子,女性则成为王妃、皇后等,当然这些糟粕是由时代因素所造就的,很难想象在民间童话中塑造出像现代意义上的民主斗士、世界公民、女科学家等角色,而这需要给孩子们讲《格林童话集》的父母们做一些润色及阐释工作。

注 释

[1]塞缪尔・斯迈尔斯:《品格的力量》,宋景堂等译,北京图书馆出版社,1999年,第33页。

[2]刘文杰:《德国浪漫主义时期童话研究》,北京理工大学出版社,2009年,第92页。

[3]方卫平:《儿童・文学・文化――儿童文学与儿童文化论集》,二十一世纪出版社,2009年,第212页。

参考文献

格林童话范文第3篇

趣的课外书。好多次在梦里,我梦见爸爸妈妈给我买来很多很多的课外书,也梦见学校

有了图书室,我和同学们高高兴兴的去借......然而,每次醒来却发现这都是梦,我幼

小的心里是多么的遗憾啊!家里因为贫穷,买不起课外书,学校也因为落后没有图书室

。我们大山里的孩子是多么羡慕城里那些有很多很多课外书读的孩子呀!

今天是一个神奇的日子,让我多日的梦幻成真!上午第一节课,语文老师走进教室笑

呵呵地对我们说:“同学们,美国欣欣教育基金会给我校捐赠了大批图书,学校开办了图

书室,课外你们可以去那里借书看。”同学们听了,立刻沸腾起来,个个欢呼雀跃,拍手

叫好!

一到中午,同学们就怀着迫不及待的心情来到了学校图书室。我快步走进去一看,哇

,真有好多好多的书啊!我挤到童话类的书柜面前,忽然惊喜的看到——《格林童话》!我

连忙向管理图书的老师借了出来,欢欢喜喜的拿会教室,津津有味的读起来。语文老师

给我们介绍过有名的《格林童话》,我早就渴望读到它。我一口气读了《白雪公主》、《小仙

人》、《聪明的兄妹》等五、六篇。写得真精彩!

我感到自己就像进入了一个个童话世界,有趣极了!其中我最喜欢《聪明的兄妹》这篇,

它讲述的是:

一对小兄妹的母亲死了,母亲为他们找的继母十分狠心。由于家里穷,继母想把兄妹

俩丢进森林里饿死他们。第一次,聪明的兄妹俩用小石子沿路作记号,从森林里找回了

家;第二次,他们被继母丢到更远的森林里,并且又遇上了恶毒的老巫婆,想要吃掉他

们,但聪明的兄妹俩没有被吓倒,他们用勇敢和智慧烧死了老巫婆,又找回了家,这时

继母已死,他们和父亲一起愉快的生活。

我真佩服这小兄妹两人,也祝福他们与父亲能够永远快乐的生活。从这个童话中,我

想到,今后不管遇到什么困难,都不要被吓倒,而是要用我们的勇敢和智慧去战胜困难

;我还想到,做人要心地善良,好人总会有好报,而坏人终归是不会有好下场的。

这本《格林童话》真是太好了,整整一个中午我都舍不得放下它。这就是我这个山里孩

子读到的第一本课外书。我们从心里感谢欣欣教育基金会,是她园了我们读课外书的梦

!使我们能够学到更加丰富的知识,开阔视野。在她的帮助和鼓励下,今后我们一定会

格林童话范文第4篇

雅诺什是德国当代最著名的儿童文学大师。他创作的大量儿童文学作品被翻译成三十余种文字,畅销二十余年,其中《噢,美丽的巴拿马》获得了“德国青少年文学奖”,《小老虎,你的信》获得了“荷兰银笔文学奖”。目前,他住在一座小岛上,享受着和煦的阳光和蔚蓝的大海。他讲的格林童话有什么不一样?

在这本书里,雅诺什精选了五十四篇格林童话,重新讲述给今天的孩子们和大人们听。他运用非凡的想象力和巧妙的构思,对故事进行了新的演绎,并且赋予了很多故事完全新鲜的意义:“一下打死七个”的小裁缝之所以所向无敌,靠的是军火商们发明的武器;小红帽变成了电子女孩,救了她和外婆的不是猎人,而是电工;大拇指在吃了巨人的秘方之后,也变成了一个巨人,可是依然不幸福:想当富婆的姑娘们都黏在了金鹅上,而拥有金鹅的老三早已经悄悄离开了……这是一本写给孩子们看的书,也是一本写给大人们看的书。

勇敢的裁缝

从前有个小裁缝。有一天,他把一个苹果切成两半。其中一半他在早饭之后吃掉了,另一半留到午饭之后再吃。可是上午——吃过早饭之后,当另一半苹果那么诱人地躺在窗台上的时候,飞来了很多苍蝇。它们毫不客气地趴在苹果上面,大吃大嚼了起来。

小裁缝看到了。他拿了一块毛巾,悄悄地走过来,然后猛地将毛巾往苹果上一甩,打死了七只苍蝇。

小裁缝平时很胆小,也很懦弱,所以这次胜利让他开心得不得了。他一遍又一遍地数着七只被打死的苍蝇,嘴里念念有词:

一,二,三,四,五,六,七,我最强壮谁敢欺!

他一边念着,一边给自己缝了一条宽大的腰带,用金线在上边缝上了:“一下打死七个!”

然后他把彩带系在腰上,上了街。

人们都以为,他一下子打败了七个敌人,裁缝的勇敢让他们惊叹不已。而这也让小裁缝更加趾高气扬,不可一世。

这个时候,他的国家正在进行一场战争。当国王得知,王国里有这么一个英勇的人,一次就战胜了七个敌人之后,马上派人去找他。

“给他一支枪!”国王说,“给他足够的子弹和火药,让他去战场上大显身手!”

当敌人真的冲过来的时候,国王的士兵们把小裁缝推到了前面。小裁缝吓得要死,手抖得厉害,不知怎的就扣动了扳机,放了一枪。因为漫山遍野都是敌人,蜂拥着朝他们冲过来,所以有一个倒霉的对方士兵刚好碰上了小裁缝的子弹,倒下地来。小裁缝放了一枪又一枪,打死了不少敌人。

等到他击毙了十个敌人之后,国王授予了他铁十字勋童。

躲得远远地射杀敌人,一点危险都没有,这让小裁缝尝到了甜头。他说:“最好在我的枪上面装上两个枪管,两个枪管就等于一次可以击毙两个敌人。”

国王于是下令,为小裁缝特制了装有两个枪管的步枪。

于是小裁缝射中的敌人比以蓟也多了一倍。等到他的杀敌数字达到二十的时候,国王又给他颁发了一枚铁十字勋章。

“给我一门大炮,”小裁缝说,“那样的话,我不用再走那么近,就可以消灭更多的敌人了。”

于是国王命令手下为他造了大炮,小裁缝只需要从很远的地方发射炮弹,一炮就能干掉百来个敌人,他的英勇事迹现在似乎更加神奇了。

“我们应该在大炮上装上更多的炮管,”小裁缝说,“五个炮管就等于同时可以干掉五倍的敌人。”

于是国王命令手下为他造了一门有五个炮管的大炮,现在小裁缝一炮就能消灭五百个敌人。

当小裁缝的歼敌数量达到一千之后,国王颁发了金十字勋章给他。小裁缝的勇气日复一日地在增长。

国王下令,要军火商发明更有威力、能够发射更远、消灭更多敌人的武器。于是他们就给小裁缝建造了射程很远很远的大炮,小裁缝根本就不用看到敌人就可以发射。这样,小裁缝在战场上的危险越来越小,而他的胆量也变得越来越大。

于是,邻国的敌人很快全部被消灭了。

军火商们继续发明射程更远的武器,小裁缝可以用这些超级武器打到邻国隔壁的国家和隔壁的国家的隔壁的国家。更强大的武器被发明了出来,小裁缝只需坐在家里的椅子上,几乎动都不用动,按一下按钮就行了。武器越来越强大,他只需要按两个按钮,就可以消灭一整个国家。

于是国王授予他镶有宝剑和钻石的十字勋章。

小裁缝成了全国最勇敢的人。

发明家们竭尽全力,很快就又发明了更加强大的武器。这个武器看不见,摸不着,也听不到,却能在一分钟内消灭地球上所有的国家,杀死所有的人,或者可以这么说——它能摧毁整个世界。只要按一下按钮,一切就都将被终结。所有的电线都连接到这么个按钮上,而只有这个最勇敢的小裁缝可以按这个按钮。他只需坐在他那舒适柔软的椅子上,动下手指,连屁股都不用抬起来。

不过,从东边的山那边来了一个好人,他把这个致命武器后面的电线全都剪断了。或许他也拯救了整个世界。

跳蚤和虱子

从前有一只跳蚤和一只虱子,它们一起住在一间小阁楼里。一天早上,虱子发现她的长筒袜不见了,于是马上号啕大哭起来。

“你哭什么呀?”跳蚤问。

“我难道不能哭吗?我的长筒袜丢了。简直就是倒霉!”虱子吼道。

于是,跳蚤也开始哭了起来。

门听到了,好奇地问:“你哭什么呀,小跳蚤?”

“我难道不能哭吗?”跳蚤说,“虱子的长筒袜丢了,正在那儿哭呢。简直就是倒霉!”

于是,门也开始大哭起来。

扫帚听到了,好奇地问:“你哭什么呀,门?”

“我不能哭吗?虱子的长筒袜丢了,正在那儿哭呢;还有跳蚤也在哭,简直就是倒霉!”

然后,扫帚也开始哭了。

手推车听到了,好奇地问:“你哭什么呀,扫帚?”

“我不能哭吗?虱子的长筒袜丢了,正在那儿哭呢;还有跳蚤也在哭;还有门也在哭;现在我扫帚也在哭,简直就是倒霉!”

然后,手推车也开始大哭起来。

苹果树听到了,好奇地问:“你哭什么呀,手推车?”

“我不能哭吗?虱子的长筒袜丢了,正在那儿哭呢;还有跳蚤也在哭;还有门也在哭;还有扫帚也在哭;现在我手推车也在哭,简直就是倒霉!”

然后,苹果树也开始大哭起来。听到苹果树大哭,树上的小虫子也大哭起来;听到小虫子大哭,一个小姑娘也哭了起来。

天上的白云也听到了,它好奇地问:“你哭什么呀,小姑娘?”

“我不能哭吗?虱子的长筒袜丢了,正在那儿哭呢;还有跳蚤也在哭;还有门也在哭;还有扫帚也在哭;还有手推车也在哭;还有苹果树业在哭;还有小虫子也在哭;现在我小姑娘也在哭,简直就是倒霉!”

因为大家都在哭,于是,白云也开始哭,于是,天上就下起了大雨,雨不停地下呀,下呀,直到整个世界都被雨水淹没。而这一切,只是因为虱子的长筒袜不见了。

《雅诺什童话集》

(全七册)

[德]雅诺什

云南美术出版社

如果我们有一个最要好的朋友,我们就什么也不怕,就像小熊和小老虎一样。小熊和小老虎在小河边有一座舒服的小房子,他们一起去寻找梦想中的国家巴拿马,一起带着铁锹、小桶去寻宝,一起贪玩、贪吃、贪睡……他们的故事告诉我们:什么是幸福?幸福就是在简淡的生活中互相牵挂、互相爱护……

《我就是一个人》

【奥地利】克里斯蒂

娜·涅斯特林格/文

[德]雅诺什/图

接力出版社

有位先生叫“一个人”,他喜欢一个人出发,一个人上路,一个人行走,一个人流浪……“一个人”对世界充满好奇,虽然他有了自己的家庭,但还是忍不住一个人出发,一个人上路,一个人去找夏天。国际安徒生奖获奖作家克里斯蒂娜和雅诺什珠联璧合,讲述了一个动人的故事。

《雅诺什最佳作品选》

(全二册)

【德】雅诺什

格林童话范文第5篇

Jacob and Wilhelm Grimm

At the time when our Lord still walked on earth, he and Saint Peter stopped one evening at a smith's and were gladly given lodging1. Now it happened that a poor beggar, hard pressed by age and infirmity, came to this house and begged alms of the smith.

Peter had compassion2 and said, "Lord and master, if it please you, cure his ailments3, that he may earn his own bread."

The Lord said gently, "Smith, lend me your forge and put some coals on for me, and then I will make this sick old man young again."

The smith was quite willing. Saint Peter pumped the bellows4, and when the coal fire sparkled up large and high, our Lord took the little old man, pushed him into the forge in the middle of the red fire, so that he glowed like a rosebush, and praised God with a loud voice.

After that the Lord went to the quenching-tub, put the glowing little man into it so that the water closed over him, and after he had carefully cooled him, he gave him his blessing5, when, behold6, the little man sprang nimbly out, looking fresh, upright, healthy, and as if he were twenty years old.

The smith, who had watched everything closely and attentively7, invited them all to supper. Now he had an old half-blind, hunchbacked mother-in-law. She went to the youth and asked earnestly if the fire had burned him much.

He answered that he had never felt better, and that he had sat in the glowing coals as if he had been in cool dew.

The youth's words echoed in the the old woman's ears all night long, and early the next morning, after the Lord had gone on his way again and had heartily8 thanked the smith, the latter thought he might make his old mother-in-law young again in the same way, for he had watched everything very carefully, and it used the skills of his trade. Therefore he called to her, asking her if she, too, would like to go prancing9 about like an eighteen-year-old girl.

Because the youth had come out of it so well, she said, "With all my heart."

So the smith made a large fire, and pushed the old woman into it. She twisted about this way and that, uttering horrible cries of murder.

"Sit still. Why are you screaming and jumping about so? I still have to blow the fire hotter," he cried, then pumped the bellows again, until all her rags were all afire.

The old woman cried without ceasing, and the smith thought to himself, "It's not going exactly right." Then he took her out and threw her into the quenching-tub. She screamed so loudly that the smith's wife upstairs and her daughter-in-law heard it, and they both ran downstairs, and saw the old woman lying in a heap in the tub, howling and screaming, with her face wrinkled and shriveled and all out of shape.

The two, who were both with child, were so terrified with this that that very night they gave birth to two boys who were not shaped like humans but like apes. They ran into the woods, and from them came the race of apes. #p#副标题#e#

当我们的主还在地上巡视时,有一天晚上,他带着圣彼得到一个铁匠家投宿,铁匠倒还乐意。这时碰巧来了位乞丐,年迈体弱,精神不振,样子十分可怜,他求铁匠施舍点东西给他,圣彼得很同情他,说:“主呀,如果你愿意,请帮他治一下病吧,让他能够自己挣得食物。”

上帝非常和蔼地说:“师傅,请把你的铁炉借我用一下,加些炭在里面,我要把这老乞丐炼得年轻些。”铁匠非常乐意,圣彼得便拉起风箱,上帝把乞丐推进炉火中的最旺处,老人在里面烧得像玫瑰般通红,口里还大声讚美着上帝。过了一会儿,上帝踏到水槽前,把这烧红的人放了进去浸在水中,等他冷却后,上帝就向他祝福。过了一会儿,那小个子老人一跃而出,面目一新了,他显得那样挺直、健康,就像一位二十岁的小伙子。

铁匠在一旁仔细地瞧着,请他们一起吃了晚饭。铁匠有位半瞎背驼的老岳母,她走到年轻人的跟前,仔细地瞧着,问他炉火可曾烧了他。那人告诉他从来没有这般舒服过,立在炉火中,就像沐浴在清凉的露水中一样。那年青人的话在老妇人的耳边响了一整夜。第二天早上,上帝准备上路了,他感谢了铁匠,铁匠认为他也能把自己的老岳母变得年轻些,因为昨天的一切他都看在眼里。於是他问岳母是否也想变成个十八岁的少女跳来跳去。

相关期刊更多

湖南造纸

省级期刊 审核时间1个月内

湖南省轻工盐业集团有限公司

全球史评论

CSSCI南大期刊 审核时间1个月内

首都师范大学全球史研究中心

现代商业银行

省级期刊 审核时间1个月内

中国工商银行股份有限公司