前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇泰坦尼克英文范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
[关键词]《泰坦尼克号》;浪漫唯美的爱情;美丽的人性光辉;艺术表现力
20世纪初英国制造的泰坦尼克号(英文RMS Titanic)是一艘世界最大的豪华客轮,在当时被称为是“永不沉没的”。但在1912年4月15日从南安普顿至纽约的处女航中,却在北大西洋与冰山相撞而沉没。这场海难造成1 521人葬身海底,被认为是20世纪人间十大灾难之一。1997年导演詹姆斯·卡梅隆执导的电影《泰坦尼克号》再现了当年的历史真实。《泰坦尼克号》以其荡气回肠的爱情悲歌、生动丰富的故事情节、精致华美的梦幻场景、绕梁三日的音乐特效创造了电影业的传奇神话。影片《泰坦尼克号》以其宏大深厚的画面带来震撼的视觉效果,影片中痛彻心扉的浪漫唯美爱情故事令观众赞叹不已,灾难面前直面死亡时人性的光辉更是感人至深。
一、浪漫唯美的爱情
《泰坦尼克号》成就了世界影史上一段著名的“倾‘船’之恋”,影片最让人感动的是沉没之船上永不沉没的爱情绝唱。影片男女主角杰克和罗丝那缠绵悱恻、令人荡气回肠的爱情故事令人值得回味,爱成为人们魂牵梦萦的最终主题。
Jack和Rose的爱情是故事的主线。1912年4月10日,被称为“世界工业史上的奇迹”的“泰坦尼克号”从英国的南安普顿出发驶往美国纽约,开始了它在大西洋上的处女航。漂亮的富家少女露丝与母亲及未婚夫、钢铁大王之子卡尔一道登上了头登舱。不羁的少年画家杰克在码头上通过与人赌博幸运地赢得了三等舱的船票。杰克带着满心欢喜,飞一般地奔向甲板,他对着大海豪迈地喊——“我是世界之王!……”等待他们的是足以铭记三生三世的唯美爱情,这里面有信任,有执著,有勇敢,更有用生命捍卫的至死不渝,生死相托。露丝拖着百无聊赖的躯壳眺望着远方,杰克瞥到了高高在上的美丽女子。露丝无意中也见到了这个帅气、眼神中带着些许坚毅与洒脱的帅小伙。世间的确有一见钟情,杰克深深迷恋上了这个迷人的姑娘。露丝是一个外表遵循规矩,而内心有着强烈的反叛意识的女孩,她早已厌倦了贵族们的无聊生活。露丝早已看出卡尔是个十足的势利小人,她对自己的未来感到迷茫。露丝忍受不了包办的婚姻,接受不了命运给她套上的枷锁,渴望冲破藩篱。露丝试图跳海自尽,关键时刻被杰克一把抱住,两人由此相识。为排解少女心中的忧愁,杰克带露丝不断发现生活的快乐之处,他带着露丝在无拘无束、真诚、热情的三等舱聚会上尽情地玩耍。在杰克乐观精神的开导下,露丝感受到了充实、快乐的平民生活,找回了失去已久的快乐。露丝对杰克,慢慢产生好感,与杰克早已缘定今生。
露丝的未婚夫卡尔发现了杰克和露丝的来往,他送给露丝一条价值连城的项链“海洋之心”,试图挽回同露丝的爱情。然而这—切都无法打动露丝的心,因为她已经深深地爱上了杰克。晚宴后在卧室中,露丝脱下衣服、戴上了“海洋之心”,由杰克画下了那张令她永生难忘的画像,以此作为他们爱情的见证。两人躲进了船底的储物间,早已升腾的爱慕,通过肉体的交欢达到忘我的境界,二者合一。杰克颤抖的身体,躺在露丝温存的胸脯前,整个世界随之宁静,随之疯狂。两人的对话,真切而温暖。这一刻,升至顶点的爱恋,唯有通过合欢这种人类最本原的方式,才能表达对对方的爱。自然且真实,影片很好诠释了人性,也很好理解了爱情。迎着呼啸而来的海风,杰克拥着露丝,张开双臂,享受飞翔的感觉。挣脱家族的交易,冲破等级的束缚,此一刻,胜一世。这个在船头飞翔、热吻的镜头,也成为这部电影最美的画面。
杰克和露丝的爱情是完美的,但是冰山嫉妒这个完美,沉船嫉妒这个完美,海水嫉妒这个完美,所以它们一起打碎了这个完美。随着一声巨响,不沉的“泰坦尼克号”撞上静谧的冰山。在死亡的面前,是什么使得一个养尊处优的富家小姐,卸去长袍,义无反顾地扑入冰冷的海水,举起斧子,奋力向杰克腕中的手铐砍去?又是什么,使得她毅然决然两次放弃登船的机会,抛弃荣华富贵,带上无数的未知,找寻一个穷小子?是爱情,是这世间,最不值钱,也最珍贵的爱,改变了一切。用尽了全身的力气去捍卫,去保护。在大灾大难面前,两个人同破一个个危难,同生死,共命运。始终手拉着手,不曾离开,亦不曾放弃。这其中看到了,露丝的勇敢,杰克的智慧,更看到了两个人的信任。最终,露丝眼睁睁看着面前的这个深爱的男人,由热至冷,最终任由怎样呼喊都无法回应的杰克,默默沉入大西洋的最深处。这是圣洁的爱,是有过去没未来、有今生没来世的唯美爱情。《泰坦尼克号》里彰显的爱情意蕴正是20世纪末人们对真挚爱情的一种渴望。
二、美丽的人性光辉
100年后的今天,“泰坦尼克号”沉船悲剧撼动人心的力量,却从未褪色。影片让人感动震撼的是片中人物在“泰坦尼克号”这艘荣耀的巨轮即将沉没之际,人性的道德光芒却得到前所未有的高扬。船长史密斯作为船上的最高指挥者,最早知道船将沉没,最有条件逃生,但他只说了一声“我跟船走”,一直站在船舵旁,直到汹涌的海水涌进驾驶舱,把他和“泰坦尼克号”一起卷入海底。船长以身殉职,这份责任的担当、职责的坚守令人肃然起敬、耸然动容。海上的牧师也不逃生,在众人惊慌恐惧,尖叫逃命的大混乱中,沉着镇定,给人们朗诵《圣经》。最让人感动的是船上的乐队,不仅不逃,还一直演奏“上帝和你同在”的乐曲。这部人性大片也真难以逾越其艺术性,表现力。那音乐像一曲凄婉的《安魂曲》,既为生命的不幸陨落而哀悼,又为豪华游轮的毁灭而叹息。在那死神逼近、船裂人亡的巨大灾难面前,那悲凉激越的提琴声,体现了人在死亡面前的尊严。这组弦乐演奏队,他们面对危机、死亡、逃生时刻,极其认真操守自己的职业道德,纹丝不动地演奏乐曲。人能在死亡面前能如此冷静,用他们高尚的职业道德坚持演奏完乐曲,这是何等人性光辉。在生死关头,船员们表现了宏大的人道情怀:把救生艇让给女人和孩子。由于船上只有供一半人用的救生艇,能否上救生艇,决定生与死。据当时《纽约时报》对幸存者的采访报道,很多女人死活不上救生艇,她们和丈夫拥抱在一起,一吻再吻,要生死与共。亿万富翁阿斯德在告别了年轻的妻子后,静静地坐在甲板上,等待最后的时刻。年迈的斯特劳斯夫人在被送上救生艇时,有人对她同样年迈的丈夫说:如果你陪太太上救生艇,没人会反对;但斯特劳斯先生说:“在别的男人没有上救生艇之前,我绝不上。”结果,斯特劳斯夫人也死活不肯上小船,和丈夫一起紧紧地拥抱在甲板上,直到海水把他们和“泰坦尼克号”一起吞没。据统计,在一等舱的144名女性中,有3人选择不上救生艇,她们和丈夫一起坐在甲板的椅子上,手挽手渡过了生命的最后时刻。一位幸存的妻子回忆说,她听到留在船上的丈夫向她喊的最后一句话是:“把手放在裤兜里,天太冷!”
物质的巨轮沉没了,1 500多条生命永远地消失在冰冷的大西洋里。但人类最美好的精神价值永存。生死与共的爱情,男人牺牲自我、保护妇幼的绅士情怀,船员们危难之中坚守岗位、负责到底的敬业精神,乐队至死演奏的尊严,都体现着人类共同追求的文明,闪烁着巨大的道德光芒。《泰坦尼克号》的主题,那就是一个人类共同追求的,又十分需要的东西——爱。因为爱,杰克甘愿牺牲自己也要让女友好好活着;因为爱,船长能在危难面前镇定自若地安排救生艇让老人、孩子和妇女们逃亡。唯有爱,闪耀着人性美丽的彩虹;唯有爱,才如此难以忘怀。
三、壮丽辉宏的艺术表现力
《泰坦尼克号》是一部好莱坞史上难得的电影,也是技术上难得的电影,它集合了当时最先进的电影特技。《泰坦尼克号》作为一个大片的成功典范,它的视觉表现力和视觉震撼力称得是史上最悲壮的。《泰坦尼克号》造价2亿多美元,成为当时成本最昂贵的影片。导演卡梅隆以其豪华的客轮和壮观的场面展示了当代电脑先进的工艺水平,让《泰坦尼克号》给观众以壮丽辉宏的画面视觉享受。画面是电影最基础的要素,《泰坦尼克号》含有很多具有视觉美感的画面。头等舱光鲜亮丽的色彩,超乎想象地描述了资本主义上流社会生活的奢华;杰克和莱恩在船头欢呼时呈现出了海的纯净与辽阔;露丝和杰克在船头接吻时天边的火烧云,像黑暗中燃烧的爱情。起航的辉煌,沉没时的悲壮,使场面壮大,特技制作堪称世界一流。船沉前的情景拍摄得淋漓尽致,气氛营造得恰如其分,真的让人触目惊心,使广大观众受到了极大的震撼与艺术的陶冶。当然,作为好莱坞灾难大片,它的一些灾难画面也极富视觉冲击效果。船与冰山相撞、众人逃生时的混乱、海水汹涌袭进、船体断裂、电力系统瞬间中断、船体的猛烈下沉,做得惟妙惟肖,令人惊叹不已。好作品不是忽悠出来的,而是一个镜头一个镜头打磨出来的,只有足够真诚的创作态度,只有足够伟大的视觉梦想,才能创造出《泰坦尼克号》这样的票房奇迹。卡梅隆除了有一个梦想之外,所做的不过是对一个个画面、一句句台词、一处处特技、一场场表演的精益求精。只有创造了让人或目瞪口呆、或热血沸腾的视觉效果,才能让人们心甘情愿地走进影院。《泰坦尼克号》的成功就在于卡梅隆对特技和视觉的天才想象力和追求电影精湛的艺术表现力。
《泰坦尼克号》创造了让人荡气回肠的经典影像,影片最大的亮点莫过于它的音乐了。这部配乐采用了交响乐、合成器乐、流行乐、爱尔兰乐、管弦乐等多种乐器合成。《泰坦尼克号》的配乐以其优美的旋律与背景、画面、故事情节完美结合,成为电影配乐中的经典。合成器配合交响乐令人坐立不安,优美、凄凉的苏格兰风笛传出丝丝悲凉,奠定了全片悲剧色彩的感情基调。那首十几年来经久不衰的《我心永恒》的旋律几乎一直贯穿影片的始终。席琳·迪翁极具感染力的嗓音仿佛天籁袅袅,总能把观众带入遐想与忧伤。尤其在影片进入时,那声音仿佛就回荡在泰坦尼克号的上空。它赞美着爱情的壮丽、哀叹着离别的悲伤、感慨着人类的渺小、渲染着死亡的凄凉,空灵中引发人们无限的思绪。
[参考文献]
[1] 蒙.我心永恒——电影《泰坦尼克号》赏析[J].新世纪文学选刊(上半月),2009(08).
[2] 於娟.传奇的爱情——评电影《泰坦尼克号》[J].大众文艺,2012(05).
[3] 臧连荣.电影是视觉的艺术——浅析《泰坦尼克号3D版》上映的意义[J].青年文学家,2012(08).
全世界瞩目的奥斯卡颁奖典礼,一年举办一次,年年都不外如是:衣香鬓影,觥筹交错,歌舞升平,胜者踌躇满志、喜极而泣,负者化解尴尬制式化的祝福微笑,以及那连绵不绝往往因为情绪过于激烈而吐字不清的一个又一个人名。从萤光幕里,我们只看到听到这些,全因为视角问题。一组来自于84届奥斯卡颁奖礼的后台随拍,为我们展示它私底下十分有趣的不同面貌。
詹尼佛・洛佩兹与卡梅隆・迪亚兹颁发“最佳服装设计”与“最佳化妆”奖项,从舞台后面看,身着类似款鱼尾裙的两人,背影如同孪生姐妹。
聚光灯下的安吉丽娜・朱莉仿佛永远艳光四射,不过她上台前在后台对稿时的模样,看起来就要憔悴得多了。即便如此,气场依然惊人。
梅里尔・斯特里普凭借电影《铁娘子》获得“最佳女主角”的殊荣,记者随机扑捉到她在台下以极其怪异的姿势接受媒体采访的画面,看起来丝毫没有影后包袱。
跟奥斯卡颁奖礼前台幕后各有二致相似,时装周走秀后台也通常不是我们想象中光鲜亮丽的样子。2008年至2012年期间的巴黎时装周,在模特等待登台的漫长时间里,摄影师Daniel Beres在后台拍摄了一系列记录这些时刻的照片。与世人眼中星光熠熠的时尚界表象不同,这些照片将光环背后的另一面毫无掩饰地展现出来,所见即为所拍。Daniel Beres表示他的初衷“并非出于批判的目的,只是单纯地表达照片上的内涵,或者是一种我们捕捉现实的不同方式。”总共十张珍贵照片集合成主题为“Backstage”的影展,目前正在巴黎La Vallee购物村的当代艺术画廊Espace展出,将持续至6月10日。(编辑/Tracy Yang 供图/Chic Outlet Shopping?)
重访泰坦尼克号100TH ANNIVERSARY OF TITANIC
1912年4月15日,当时世界上最大的客运游轮泰坦尼克号在首航时撞上冰山沉没,这是百年来最令人痛心的海难。时值巨轮沉没一百周年之期,全世界各地从官方到民间,将举行大量的纪念活动。一艘同样取名为泰坦尼克的邮轮将重启它未完成的航线;位于美国华盛顿的国家地理博物馆已于三月推出相关特展;詹姆斯・卡梅隆的旧作《泰坦尼克号》被重制为3D版本上映;从海底再度重见天日的沉船物品即将付诸拍卖。翻阅下面一组图片,《环球生活》带你穿越时空,从百年前的起航之初到沉没之时,从昔日瑰丽堂皇的船舱内部,到如今静躺深海的孤独残骸,重访泰坦尼克号。
西南偏南,逐梦高歌SXSW MUSIC FESTIVAL
SXSW是英文South By Southwest的缩写,意为“西南的南边”,这正是德克萨斯州在美国的地理位置,亦是美国主流媒体常用来,指代每年在德州举行的“西南偏南音乐大会”的俗称。该盛会于1987年首次在奥斯汀举办,此后规模逐年增加,近年来人数更是达到数以万计。SXSW最为人所知的一个特色是,每年大小唱片公司及媒体都会派出代表到场,在数千场演出之间奔波,招贤纳士。这一点吸引了无数尚未签约的音乐人及乐队到此卖力表演,期望能借此得到唱片公司垂青。据大会官方统计,今年总共有来自超过50个国家,逾2000组表演者在此登台。
Edith: I thought it was supposed to be unsinkable.
Lord Grantham: Every mountain is unclimbable until someone climbs it. So every ship is unsinkable until it sinks.
Grantham伯爵的二女儿Edith表示自己以为“泰坦尼克”号轮船是“永不沉没的(unsinkable)”,如今事情发生真令人难以置信――毕竟“泰坦尼克”号是当时最豪华的巨型邮轮。Grantham用类比的方法回应了女儿,这句回答可意译为:“没有翻不过去的山,没有永不沉没的船。”
注意两句中都出现了一个“否定前缀加until”的用法,等同于not until,我们可以再举一例,如:“Everything is impossible until you make up your mind to do it.”(只要下定决心,没有什么事情是不可能的。)
场景1
看
看
《唐顿庄园》
《唐顿庄园》
学地道表达
学地道表达
Bates初到唐顿庄园
O’Brien: You’re early.
Bates: Came on the milk train.
伯爵夫人Cora的贴身女仆O’Brien和其他女仆一起下楼,恰好看见Grantham伯爵雇的新贴身男仆Bates到达,O’Brien上前盘问了一番。此处对话如果只看英文字幕,估计很多人都会懵圈了:为什么坐milk train就能来得早呢?
让我们来看看milk train的来历。韦式英文词典网站给出的解释为:“A milk train is a local train that stops at all or most points benefiting principally the dairy farmers who make daily shipments of milk.”在巴氏杀菌法大规模使用之前,英国有专门运送牛奶的火车,这类火车几乎每个火车站都停,方便沿途的奶农将挤出的牛奶及时运输到偏远的加工厂。Milk train后用于指代沿途停靠n个站点的慢速列车。由于牛奶容易变质,这种列车一般会在清早就发车,因此Bates的回答意为“坐早班火车来的”。
场景2
Thomas: We can’t get rid of him just because he talks behind our backs.
O’Brien: There’s more than one way to skin a cat.
男仆Thomas想当Grantham伯爵的贴身男仆,但这一职位却给了初来乍到且腿瘸的Bates。Thomas对此心怀不满,他想把Bates赶走却苦于没有合适的理由,因此跟女仆O’Brien抱怨。O’Brien用了一句英文习语回答,意为“达到目的的手段不止一种”,用中文的谚语表达就是:“东方不亮西方亮。”
这句习语中的skin用作名词时意为“皮肤”,但在此处为动词,意为“剥皮”。给猫剥皮?要这么血腥?其实,在英文中还有类似的表达,比如:“There are more ways to kill a dog than hanging.”
Cora: But is this the right way to employ him for a job he can’t do? Is it any wonder if the others’ noses are put out?
Lord Grantham: I just want to give him a chance.
由于贴身女仆O’Brien孜孜不倦地在伯爵夫人Cora身旁嚼舌根,表_对伯爵雇用身有残疾的Bates的不满,Cora终于开始给伯爵吹枕边风了。本场景中put out one’s nose相当于stick one’s nose into sth.,意为“多管闲事,说三道四”。
英文中和nose相关的习语有很多,下面列举几例:①by a nose意为“以毫厘之差”,例如:“Sam has won this competition by a nose.”(山姆在这场竞赛中险胜。) ②follow one’s nose意为“凭着直觉”,例如:“It had been many years since my last visit, but I finally found the house by following my nose.”(我已经许多年没来这里了,最后是凭着直觉找到了这个房子。) ③have one’s nose in sth.意为“专注地阅读”,例如:“The child always has his nose in comic books.”(这个孩子读漫画书时总是专心致志。) ④keep one’s nose clean意为“不做违法的事”,例如:“The police will never come to you if you keep your nose clean.”(你不违法,警察永远不会找到你的头上来。)
场景4
场景3
O’Brien
Daisy: But the people, freezing to death in the midnight, icy water.
O’Brien: Oh, you sound like a penny dreadful.
仆人们在讨论“泰坦尼克”号沉没事件,Daisy为遇难者感到难过,而O’Brien吐槽道:“你说的跟廉价恐怖小说似的。”
此处penny dreadful指的是在英国维多利亚时期,街头处处可以用一便士买到的廉价恐怖小说,每周出版一本,是连载的故事。最近几年比较火的美剧《低俗怪谈》(Penny Dreadful)的名字便是来源于此。
Cora与大女儿Mary (左)、二女儿Edith (右)
Cora: Let’s not gild the lily, dear.
年轻的Crowborough公爵造访唐顿庄园,来访目的在于创造机会与Grantham伯爵的大女儿Mary交往。伯爵的三位女儿都打扮了一番准备下楼迎接客人,伯爵夫人Cora看到大女儿Mary的头上插了一朵花,伸手摘了下来,并说了上面的话。
这句话的字面意思是“让我们不要给百合花镀金”。Gild the lily显然是一句习语,意为“画蛇添足,多此一举”。这句俗语来源于莎士比亚:“To gild refined gold, to paint the lily, to throw a perfume on the violet, to smooth the ice, or add another hue onto the rainbow is wasteful and ridiculous excess.”(给金子镀金,给百合花涂色,给紫罗兰洒香水,给冰抛光,给彩虹上色,都是多此一举的。)
场景5
场景6
New Oriental English .
. New Oriental English
Cora: I’m afraid we’re rather a female party tonight, Duke. You know what it’s like trying to balance numbers in the country. A single man outranks the Holy Grail! Cora与大女儿Mary (左)、二女儿Edith (右)
Duke of Crowborough: No, I’m terribly flattered to be dining en famille.
晚宴上,伯爵夫人Cora热情地招呼年轻的Crowborough公爵,让他不要因为晚宴几乎都是女性而见外。“单身汉比圣杯还要受欢迎”这句话显然有逢迎公爵之嫌。
根据《旧约全书》中记载,Holy Grail是耶稣在最后的晚餐上饮用葡萄酒的酒杯,而耶稣被钉在十字架上后,他的伯祖父用此杯收集他伤口里流出来的血。传说圣杯可以起死回生,令人青春永驻,也是基督教的终极圣物。Holy Grail现在常被用来比喻“无处寻觅的稀世珍宝”或“努力想得到却永远无法得到的东西”。
本句中另一处的词汇outrank需要注意。outrank的前缀“out-”表示“超过,过度”,所以outrank意为“重要性超过……”。例如,outdo (意为“胜过”)、outgrow (意为“长得比……高”)、outlive (意为“活得比……长”)等。
Duke of Crowborough: We don’t have the basis of a servant-master relationship, do we?
Thomas: You came here to be with me!
Duke of Crowborough: Among other reasons. And ... one swallow doesn’t make a summer.
公爵来到唐顿庄园做客,其目的其实有两个:其一,他试图接近伯爵的大女儿Mary并与之交往,以便得到唐顿庄园的继承权;其二,公爵是同性恋,之前曾与唐顿庄园的男仆Thomas相恋并留下了书信证据,想借此机会销毁证据。Thomas一心想让公爵雇用自己当贴身男仆并继续恋人关系,但势利的公爵拒绝了Thomas的好意,并说了习语“one swallow doesn’t make a summer”,其字面意思是“孤燕不成夏”,比喻义是“不要凭借单一的事件进行过度推断”,公爵的言下之意是“不要以过去两人一时的相好来揣摩现在”。
这句习语的出处为《伊索寓言》中的一则故事《年轻人和燕子》:一个好赌的年轻人输光了除了大衣以外所有的家当,当他看到一只燕子飞回来便以为春天来了,于是他卖掉了最后一件大衣去赌了最后一局。结果天气又开始变冷,当他看见那只被冻死的燕子,还认为燕子欺骗了他,最后饥寒交迫的他也被冻死了。后来希腊哲学家亚里士多德在《伦理学》里也提到此句:“One swallow does not make a summer, neither does one fine day; similarly one day or brief time of happiness does not make a person entirely happy.”(H凭一只燕子的到来或一天的好天气,不能证明夏天已经来临了;一时的快乐并不意味着一生的幸福。)。
场景7
场景9
Duke of Crowborough: To lose two heirs in one night is terrible.
Lord Grantham: Indeed. It was terrible. Awful.
Duke of Crowborough: But then again, it’s an ill wind. At least Lady Mary’s prospects must have rather improved.
不可质疑的是科技英语的翻译对于一个国家来说是至关重要的。随着加入WTO,中国比起以前来说更加开放了,并且也紧追世界科技发展的脚步。如此,科技英语的翻译就成为中国的科学技术发展的及其重要的推动力。好的科技英语翻译需要翻译者对英,汉两种语言都要有良好的了解,能够自如的将同样的深层意思用符合不同语言特点的表层结构表达出来;同样也需要译者对所涉及学科有基本的了解,而且在日常翻译实践中要善于积累有关科技词汇,尽量使译文准确,通畅。
二、科技英语的特点
(一)词汇特点科技英语的词汇主要分为三大类:普通词汇,半科技词汇以及术语和高度技术性的词汇。普通词汇在科技英语的行文中还是占绝大多数。现今,半科技词汇也被认为是普通词汇,因为其在现代社会中应用也相当广泛。句法特点
1.长句科技英语的主要特点之一就是长句。因为长句更能将信息表达的更加细致和准确。如果句子太长又会引起读者的反感,所以大多数科技英语的长句通常会由逗号隔开。例如:Thestressescontinuedtobuildinthisareaoftheship,①wheretherewerelargeopeningsforamainaccess,②themachinerycasingfortheReciprocatingEngineRoom,③theuptakesandintakesfortheboilers,④theashpitdooronportsideofBoilerRoomNo.1,5andtheturbineenginecasing.
2.被动语态科技英语习惯用被动语态表达目的和精确的科技事实。例如:ThemysteryaroseagainwhenthewreckoftheTitanicwasdiscoveredin1985andthehullwasfoundintwopieces.
(二)文体特征科技英语的作者都试图将语言表达得更加准确、精炼。科技英语的行文朴素,目的就是告诉人们事实,文章结构紧凑严密,表达清晰准确,强调客观性。
三、科技英语翻译技巧
(一)名词化在汉语中,名词通常就只作为名词使用。而在英语,尤其是科技英语中,名词可能会指示特性,动作,或是抽象的感受,例如:kindness,movement等。在翻译这些名词时,可将其译成形容词或动词。例如:原文:Thestudyprovidedtheloadinginformationneededtotake“snapshots”oftheship’sstateofstressduringthesinkingprocess.译文:此次研究为能迅速了解船在沉没过程中的压力状况提供了必要的荷载数据。
增减词汇为了翻译的更加通顺,符合汉语的行文习惯。在科技英语汉译时可适当增减词汇。例如:原文:Foursurvivorswithfirsthandknowledge,rememberingprobablythemostimportant–certainlythemosttraumatic–eventintheirlives,disagreedononemajorpoint,译文:四个拥有第一手资料的生还者,记得可能是最重要的—也一定是最为痛苦的—发生在他们生命中的大事,他们对于一个主要问题持有不同意见。
(二)定语从句的翻译
1.将定语从句翻译成定语修饰词,直接放在关键词前。通过对比中英两种语言的句子结构,我们可以看出英语中的定语从句可以放在句子中的任何位置。但是在中文中,通常放在关键词前面。所以大部分的定语从句翻译都可以采用该原则。例如:原文:Theinitialmodelingeffortfocusedonthedeterminationofthelocationandmagnitudeofhigh-stressregionsthatdevelopedinthehullwhilesheremainedonthesurface.译文:最初的模型着重于在船身还停留在海面上时的高压区的位置,和在船身上产生的高压区的重要性的检测。
2.将定语从句译为状语从句。原文:Theextentofthedamageevidentinthesternwreckimpliesthatthebowsectionmayhavepulledthesternsectionquicklybelowthewater’ssurface,resultinginstructuralimplosionsthatcausedsignificantdamage.译文:船尾部分损毁的面积表明船头可能将船尾迅速地拉入水中,造成结构上的突然压缩,这才导致了重大的事故发生。
四、状语从句的翻译
(一)时间状语从句翻译时,放在主句之前。例如:原文:e.gJustthreehoursafteritcollidedwithaniceberg,themajesticTitanicvanishedbeneaththecoldwatersoftheNorthAtlantic.译文:在撞击到冰山的三个小时之后,雄伟的泰坦尼克号消失在了冰冷的北大西洋中。
(二)地点状语从句翻译时放在主句之前或之后。例如:原文:e.gThedepthswheretheseeventsoccurredcannotbeestimatedwithanyprecision译文:这一事件发生的深度不能精确的被测量。
(三)目的状语从句翻译时在主句前增加“为了”。例如:原文:Tohelpsolvethismystery,theDiscoveryChannel,indevelopingitsaward-winning“Titanic:AnatomyofaDisaster”televisiondocumentary,approachedGibbs&Cox,Inc.,oneoftheoldestnavalarchitectureandmarineengineeringfirmsintheworld.译文:为了帮助解开这一谜团,发现频道在它的获奖作品“泰坦尼克号:解剖灾难”这一电视纪录片中,连同吉伯斯•考克斯,一家全球历史最为悠久之一的造船与海洋工程公司共同合作。
(四)比较状语从句原文:Itisbelievedthatthiscompressionofthehullgirderbroughtaboutthefailureofthesideshellplates,andalsofreedequipmentinsidetheship,suchastheboilersinBoilerRoomNo.1,fromitsfoundations.译文:人们相信船体大梁的压缩引起了侧框架金属般的失灵,同时使设备在船内释放,好像锅炉在一号锅炉房内从它的根基释放一样。
五、结语
对于我校的很多学生来说,学习英语词汇是一件痛苦的事情,因为95%的学生是外来工子弟。这些来自简易学校的学生中,有相当一部分学生小学毕业时英语成绩达不到毕业水平要求,成为英语学困生。教育家布鲁纳说:“学习的最好刺激,乃是对所学材料的兴趣。”夸美纽斯认为,兴趣是创造欢乐和光明的教学环境的重要途径之一。如果利用好学生感兴趣的、贴近学生生活的教学资源,就可以优化英语学困生词汇教学,强化词汇教学效果。
本课时是9A Unit5 “Films”的 Vocabulary词汇教学,主要内容是学习电影类型名称。教学内容少,可以挖掘影视教学资源,通过电影情境,调动英语学困生的积极性,尽量使包括英语学困生在内的所有学生都能在本节课有所收获,并带动他们以后的英语学习。因此,课前我收集了大量的影视资料,课堂上充分利用声音、电影片段和电影海报,给学生创设电影情境,调动学生的各种感官,使学生在愉快的氛围中学会有关电影类型的词汇,完成语言输出任务。
二、教学思路
课前播放电影《泰坦尼克号》的主题歌,为学生创设轻松的情境,为导入做好准备。以电影《泰坦尼克号》导入,引出电影类型这个话题,接着呈现一些电影海报、电影片段,教授电影类别的名称 。然后播放声音和电影片段,玩猜电影类型的游戏,巩固学过的词汇,并拓展用于评价不同类型电影的词汇。最后完成两个语言输出任务:1.与同伴谈论自己最喜欢哪种电影,为什么;2.假如你是周星驰,你要导演一部什么电影,选谁做电影的主演,为什么。
三、教学过程
课前播放英文歌My Heart Will Go On,很多学生跟着唱,学生的情绪被调动起来,为导入新课“电影类型”埋下伏笔。
1.Lead-in
T:Is the song beautiful?What song is it?
学生很熟悉这首歌,纷纷举手回答。
T:It’s the theme song of a film.What film is it?
S1:Titanic.
T:It tells us a sad but beautiful love story.What type of film is it?
T:Do you want to know more types of film?Let’s go! And we will enjoy some more films.
新课的导入很顺利,学生已经融入课堂,被电影这个话题吸引住。
2.Presentation
屏幕上出现放映机的图标,我看到学生的神情既专注、愉快,又充满好奇和期待。
(1)欣赏电影《料理鼠王》片段
《料理鼠王》是一部刚上映的、很受欢迎的卡通片,学生们的情绪有点激动:“哇,是《料理鼠王》。”
T:What type of film is it?
学生齐声说:Cartoon.
(2)播放电影《哈利波特与凤凰社》预告片
大部分学生喜欢哈利波特系列的小说和电影,他们很容易识别出这是一部科幻片。
(3)欣赏卓别林电影片段
学生在观看时被卓别林幽默风趣的表演逗得哈哈大笑。
T:You feel quite happy.What type of film do you think it is?
从导入到呈现各种电影,学生一直置身由各种电影构成的情境中,他们的心情愉快,课堂气氛活泼轻松,所有人的注意力都被电影片段牢牢地抓住。学生一边欣赏电影,一边根据已有的知识经验和我进行互动。
3.Practice
此环节教学目标是检查学生掌握各种电影类型英文名称的熟练程度,检查学生能否区分不同类型的电影,并扩展描述电影的词汇。
(我告诉学生首先要播放的是一些声音,他们立即全神贯注。)
(1)播放打斗的声音,提问Q1:What are they doing now?Q2:What type of film is it?Q3:What do you think of action films?
导入描述性词汇如:exciting,fights,dangerous events,violent。
(2)播放恐怖的声音,拓展词汇,如:get scared/frightened easily,full of mystery,frightening。
在播放声音前,学生既紧张又期待。声音播放后,他们很兴奋,纷纷争取回答的机会。由于截取的声音很有特色,学生非常容易地听辨出电影类型和特点。通过调动学生的听觉和想象力,课堂继续保持良好的氛围,对教学内容保持着浓厚的兴趣和期待。
(3)欣赏电影《泰坦尼克号》片段,头脑风暴形容词汇,如:romantic,moving,touching,attractive,charming。
(4)播放电影《大话西游》中的经典对白,学生忍不住笑起来。很多人大声说:“It’s funny.”周星驰的喜剧明星魅力无人能敌,学生充分认识了喜剧的风格。
在这个环节,学生不仅用到了他们已经在课本上学过的词汇,而且提出了一些课本上还没有教到的词汇,如violent,laughter,touching,imaginary等。
在接下来的两个语言输出活动中,即使是学困生,也尽力用英语积极地表达自己的想法,由于在创设情境时,我们铺设了大量有用的信息,学生的表达比较顺畅。下课铃响后,学生跑过来跟我说:“老师,我们很喜欢这堂课。”
四、教学反思