前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇英语写作范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
『关键词英语写作克服焦虑提高写作能力
近年来,随着英语教育改革的进行和发展,英语写作在英语教学中起着越来越重要的作用。在各类英语考试的试卷中,英语写作所占的比重也越来越大。就从2008年要进行的江苏省新高考方案中的英语试卷的题型的分数分配来看,英语写作在总分120分的高考试卷中占到了25分,相比之前的英语高考试卷总分150分而英语写作也只有25分的比例,新的高考模式对英语写作提出了更高的期望和要求。与此同时,英语写作的单词量的要求也由以前的120个单词提高到了150个单词。因此,在高中英语教学中,如何帮助学生提高英语写作能力也成为一个师生越来越关注的话题。
高中生英语写作中存在的困难。
在目前的高中英语写作教学中,笔者发现大多数学生在英语写作上存在着较大困难。具体表现在:作文内容贫乏,语言简单枯燥;语法、句法捉襟见肘,错误百出;在写作时常常受到汉语思维影响,产生我们常说的“Chinglish”。而江苏省实施的《英语课程标准》和2008年《普通高等学校招生全国统一考试(英语科)考试大纲》要求学生在英语写作时要“在一定的语境中准确使用英语语法和词汇;使用一定的句型、词汇,清楚、连贯地用英语表达自己的意思。”很显然,就大多数高中生的写作现状来看,他们很难达到课程标准和考纲的要求。
“焦虑”对于高中生英语写作的影响。
影响学生写作提高的因素是是多方面的,心理因素比如说“焦虑”也是其中重要的一个方面。很多英语写作薄弱的学生平时在与老师的交流中都流露出“怕写作、厌写作”的情绪,有的学生说:“看到英语作文就焦躁。”还有的学生说:“平时会写的句子不知怎的在写作文时一着急就写不出了。”笔者认为这些学生对于英语写作的这种“焦虑”会阻碍他们英语写作水平的提高。心理学上认为:焦虑是语言学习中的最大障碍。它能产生紧张、害怕和懊恼,直接导致行为的失败,继而加重心理的紧张和恐惧。学生如果经常对英语写作有“焦虑”感,那么他们就会从心里逃避英语写作和一切与写作有关的活动,表现在行动上就会对英语写作被动应付甚至是拒绝写作训练。那么作为高中英语教师如何帮助学生克服英语写作焦虑呢?笔者认为:
首先,教师应在写作教学中要注重激发学生对写作话题的兴趣。
人们常说:“兴趣是最好的老师。”我们也发现,凡是让人感兴趣的事物,不论它是多么困难、多么复杂,人们都会全力以赴地去学习。处于成长阶段的学生更是具有这样的特点。因此,教师在指导学生写作时要注重激发学生的写作兴趣,调动学生学习的积极情感,让学生降低对写作的反感和焦虑。笔者在教学中也进行过相应的尝试。笔者任教高中理科班,班级里有很多对英语学习尤其是英语写作存在很大困难。高二的时候,我班一些学生只要一听到要写作文就要大呼头痛,他们常以一种敷衍了事的态度完成老师布置的“任务”,可想而知,这种状态写出来的习作当然是不令人满意的。经过反思,笔者发现,靠传统的“给出写作话题—学生写作练习—对照范文讲评”的进行写作教学已经非但不能引起学生的兴趣,还让一些学生对英语写作产生了焦虑和恐惧,这显然不符合新课程对英语写作教学的要求。于是,笔者在今后写作教学中尤其注重调动学生对于写作话题的兴趣。例如:最近我们在写作训练时提到了有关减少污染、保护环境的话题,于是我先不急于让学生根据写作要求来进行训练,而是先与他们讨论了一下身边所见到的污染现象,特别是2007年的太湖水污染的问题。在讨论中,学生表现出了对这一话题的强烈兴趣,争先恐后地表达自己的看法。等到再回到写作话题上来时,学生普遍认为这篇作文不难写,他们也有信心写出好的习作。可见,对于话题的兴趣给了学生写作的动力和勇气。
其次,教师可采用多种写作训练形式来改变学生对于英语写作的“成见”。
长期以来,由于传统英语写作训练形式的单一,一些学生对英语写作已经形成了一种成见,他们认为英语写作就是在固定的范围内对照写作要求逐字翻译,这让他们对英语写作提不起劲,甚至产生厌烦的心理。所以,教师需要在教学过程中采用多种形式来训练学生的写作。
我们可以利用课文话题,把课文复习与写作训练相结合。我们目前正在使用的《牛津高中英语》(译林版)中就有许多不错的话题,例如:Growingpains,Lookinggood,feelinggood,Gettingalongwithothers,Theenvironment,Whatishappinesstoyou?等等。笔者在教授这些课文的同时就比较注重学生对这些话题的深度表达训练,效果不错。我们也可以采取诸如让学生缩写或改写课文;看图说故事;在日常生活中用英语互发电子邮件、写请假条、写通知等来提高学生的书面表达能力。这种融合在生活之中的、灵活多变的写作训练也很大程度上能让学生对英语写作改观。
最后,鼓励学生扩大课外英语阅读量,通过多种途径了解英语的正确表达。
“怎么我写出来的句子不符合英文的表达习惯和方式?”是学生写作表达中一个常见困惑。例如,有的学生把“一阵大雨”翻译成“abigrain”(英语应为“aheavyrain”);把“昨天晚上”翻译成“yesterdayevening”(英语应为“lastnight”);把“红茶”翻译成“redtea”(英语应为“blacktea”)。这些错误表明学生还不能用英语思考,汉语对他们表达的干扰非常之大。为了改善这种情况,笔者认为在繁忙的学习之余,可以鼓励学生去阅读一些地道的英语小散文、小故事或是小笑话,也可以介绍学生欣赏一下经典的英文短片、英文歌曲、英文小诗来让学生感受正确的英语表达。在进行了大量的地道的英语信息输入之后,学生的语感和语言运用能力会得到增强,从而在以后进行语言输出时也会容易许多。从心理上缓解了学生对于英语写作的害怕。
总之,在新的教育形式下,要提高学生写作能力不仅要英语教师从学生的知识技能方面下手,还要关注学生的写作心理,帮助学生克服一些干扰写作的焦虑情绪,从而让学生以一种积极健康的心态投入到英语学习中去。
参考文献:
1.教育部:《全日制普通高级中学英语课程标准(试验稿)》,北京师范大学出版社,2001版。
2.谢景芝,《论情感因素在写作教学中的作用》(J)《教育与职业》2006年第15期。
关键词:三美理论;英语写作;音乐美;绘画美;建筑美
当人们提到“美”的时候,总是会想到风景、艺术、音乐、诗歌等,但是很少有人会把它与英语写作联系到一起。然而事实上,在英语写作中美是无处不在的。
闻一多提出诗歌的三美理论,包括音乐的美、绘画的美和建筑的美,逐渐被大家所认识和接受。笔者借鉴这三美理论,将其应用于英语写作教学中,收到意想不到的效果。
一、英语写作的音乐美
闻一多认为音乐美是诗歌中最为重要的。他认为任何东西都有它的形式,所以诗歌的形式也是非常必要的。闻一多所提及的形式指的是诗歌的韵律,音乐的美是诗歌形式的内在需求。因此,音乐的美又可以被视为形式或节奏之美,关注听觉形象。音乐美要求对形式和节奏有很好地把握,诗歌的音节要朗朗上口,错落有致。同样,在英语写作中,音乐美指的是句子的形式,这意味着作者应高度重视句子的选择和有效使用。有效的句子需具备以下品质:一致性、连贯性、简洁性、重点突出、形式多样。
一致性有两个要求:一是每个句子只有一个中心思想,二是这一思想必须是完整的。
连贯性意味着句子内以及句子间每一部分都要安排得清晰准确。一个连贯的句子很容易被理解,而且其意义明确,因为它符合语法规则。
简洁性是指,在写作时只需使用必要的词,或用尽可能少和简洁的单词来表达句子的意思。
重点突出味着写作的重点应放在特定的词或短语上。例如,写作时经常把一些特定的单词放在句子的开头和结尾,以此来吸引读者的兴趣。
形式多样可以避免枯燥。一系列相同结构和长度的句子让人感觉乏味,可以通过句式长短的变换,或者简单句和复杂句混合使用,避免文章的呆板僵化。
二、英语写作的绘画美
绘画的美是指,诗歌中词语的选择和使用所产生的意象之美,这是视觉方面的美。同样,在英语写作中是绘画之美指使用适当的单词表达出的意象之美。写作为了写出美的英语文章,必须选择使用恰当的单词,关于单词选择有以下的几条建议:一是若文章为一般用途,则使用共同的或非正式的词语。二是当表述细节的时候,使用特定和具体的单词;进行总结时,使用一般或抽象词汇。三是多使用习惯性的表述和常用的词汇,避免不通顺的表述。四是当有很多同义词时,选择表达意思最为准确的和内容风格最为应景的那个词。
三、英语写作的建筑美
在诗歌中,建筑美指的是诗的结构,要求诗歌看起来有平衡或对称之美。建筑美在英语写作中表现在两方面:一是在段落,二全文的组织。从这两个方面都可以很容易感受到英语写作的建筑之美。
当我们写一个段落的时候,要做的第一件事是思考段落的主题和中心思想。可以把主题或者中心思想写成一个完整的句子,然后当做这一段的主题句放到段落开始或结束的位置,然后思考一些细节和例子来支持主题。与此同时,我们还需要写出段落大纲指导段落的写作。此外,为了反映段落的建筑美,我们应该注意段落的顺序,例如,段落可以按照时间顺序来写,或者按照空间顺序来写,或者按照因果的顺序来写。
文章的结构组织是指段落之间的安排和关系,全文结构的组织方面更要注重建筑美。大多数文章都由开头、中间和结尾三大部分构成的,这样的结构很容易反映英语写作的建筑之美。开头的部分通常是一个或两个自然段,目的是能够引起读者的兴趣,引出文章的主题,并提供必要的背景信息。中间部分则应清楚并有逻辑地陈述细节和例子来支持文章的中心思想,可以分几个段落,段落之间必须以某种顺序排列。最后结尾部分经常用强调和有力度的语句来影响读者,并再次点题,加深读者印象,揭示作者的写作目的。结尾段应该是发人深省的,主要是重述或总结,要注意不应偏离主题。
奥古斯特・罗丹曾经说过:“这世界上并不缺乏美,而是缺乏发现美的眼睛”。因此,在英文写作中,音乐美、绘画美和建筑美仍然等待着我们去发现。应该用这三美理论来指导英语写作,在英语写作中提升美的价值,让写作变得更美。
参考文献:
【关键词】英语写作; 文化差异; 措辞与修辞;表达模式; 思维体系
一、措辞差异
对于中国作者来说,进行英语写作,首先要在用词上下功夫。可以说,用词是写作的基本功,用词是否正确得当属写作的首要能力。写文章要避免Chinglish,即摆脱汉语影响。例如:我觉得屋子很冷。纯正的英语应是I found the room rather cold.不应译为I felt the room rather cold. 又如:找到工作。纯正英语为get a job,而不是find a job,后者常被视为汉语式英语。究其原因是译者对两种文化差异不甚了解。用词得当是指把词用于能表达其意的语境之中,而不是简单地对译,同时,要重视词语的内涵意义。如果想使自己的表达方式有效,必须弄清词的内涵,才能准确传达作者的意图,表达作者的感情与态度。这种技巧的掌握要靠有效地阅读英美作家的英语原作掌握大量的单词。用词准确是写作的基础,而用词的技巧则是提高作品质量的关键。
二、词语搭配差异
英汉两种语言文字在表达同一种行为活动时,很难找到对等词或对应词进行对译。有些词汇的用法往往灵活多样,难以掌握。如汉语中的“打”字,就表现了独特的民族文化的特征。同一个“打”字,英语用词各不相同,如打水(fetch water),打电话(call up),打牌(play cards),打官司(get into a law suit).由于两种文化中词义的差异很大,汉语的“盖”字在英语中就要采用不同的词来表述:盖房子(build a house),盖章(sea),盖被子(cover a quilt),盖严箱子(close the box),盖世无双(unparalleled anywhere in the world)。同时要注意英语动词的固定搭配及每个词组的多义现象。如:Please put the light out when you leave the room.(离开时请关灯。)It is put the teacher out to be lied to.(老师因受骗而大怒)。以上两句中的“put ...out”的意义各不相同,使用时必须高度重视。
三、语言表达模式差异
英语的词语与汉语的词语尽管在分类上有相同之处,但从词的功能角度分析又与汉语的词语存在不同之处。比如,汉语中的很多动词在英语中可以转化为系词加名词或介词短语来表示。例如:她追求的只是名声(The only thing she is after is fame),他们都贪图贿赂(They are all on the take)。在写作中,有时在表达上并无用词或语法错误,意思表达也比较清楚,但由于作者没有注意到因英汉两种文化的不同在表达习惯和句子结构方面所产生的差异,写出的文句读起来让人感到生硬或别扭。概括起来说,英汉两种语言在表达习惯和句子结构方面的差异有一下几个方面:
1.客观叙述时,汉语用动词,英语用名词、副词。
例如:他来了,我很吃惊(“来了”是动词),I am surprised at his arrival(arrival 是名词);当我回来时,他出去了(“出去”为动词),When I came back,,I found him out(out s是副词)。
2.在语段衔接方面,汉语重意合,英语重形合。
意合指通过意思之间的内在逻辑关系将句子合在一起。形合指用连词、关系词、分词、不定式等词组将句子连接起来。写作时采用形合法较符合英语的表达习惯。如:我的叔叔是一位有名的教授,他刚从美国回来。(My uncle , who has just come back from America, is a famous professor.)当语句符合语法、逻辑和语意要求时,我们会发现,造句还有更高的标准,这就是语意突出,音律和谐,衔接得当,内容饱满。这些都直接影响到作品的整体效果。
四、修辞手法差异
由于各民族文化背景不同,语言在长期的发展过程中都会形成自身所独有的特点。“明修栈道,暗度陈仓”、“姜太公钓鱼,愿者上钩”、“徐庶进曹营,一言不发”等典故是我们中华民族所独有的。同样,英美也有自己的语言典故。英国与荷兰在历史上为了争夺海上霸权曾多次发生战争,所以产生了一些贬损荷兰人的成语,如Dutch Courage(酒后之勇)、Dutch Concert(吵吵闹闹)、in Dutch(陷入困境)、get one’s Dutch up(发火)等等,在修辞手法上英汉两种语言差异更大,即使是相同的词格也会打上各自民族文化的烙印。如汉语中经常用“三顾茅庐”来比喻诚心诚意,然而西方没有这个历史背景,所以不可能有同样的比喻。即使是同一事物,由于人们的观察角度不同,比喻的方法也不一样。汉语惯用许多美丽的词汇把概念描绘得很抽象,这在英语中是无法被接受的。英语里即使是抽象的观点,也爱用具体的事物来比喻。同样形容眼睛,汉语使用“暗送秋波”,而英语则用实物来比喻,如:Your eyes are the silent tongues of love(你的眼睛是沉默的爱的巧舌)。英语是拼音文字,头韵(Alliteration)是其特有的语音修辞方法。写作时,运用头韵能增强语言的节奏感和表现力。例如:See, save and serve.(见见世面,攒点钱,为国家出力)。句子简单明了,生动形象,有概括力,有节奏感,有理想的音响效果 。汉语中,“床前明月光,疑是地上霜”,句中的尾韵、叠音、多音的运用是典型的汉民族语言,用英语是很难表达其真正的意合韵律的。
五、思维方式差异
汉语的主体思维方式,在于强调主观感觉和意念抒发,不完全限制于形式结构范围。而英语的句子尽管千变万化,却始终离不开提挈全句的基本模式。所以写作时要了解英民族是如何组织他们的意思的。在进行论述、说明及逻辑推理时,英语习惯先陈述主要意思,再陈述次要的意思。而汉语则常与英语相反。汉语体现出来的是螺旋式思维,而英语则是线状式思维。以学生向老师借字典写信一事为例。中国学生会先写校园生活,感谢老师的帮助,再阐述主题提出借字典之事。相比之下,西方学生不会花费很多精力,来描写small talk ,或提出任何背景。其写作风格是直接的,先提出借字典,再简单介绍校园生活。由于思维方式不同,英语常将结论放在前,而汉语常放在后面。例如:Do you share the view that too many people are talking too much about China? (现在谈论中国问题的人太多了,说中国问题的话也太多了,你同意这种看法吗?)。了解了上述各种差异,只要肯于学习,勤于思考,写作时就能心之所思,笔之所至,运用自如。
总之,英语写作是英语语言应用的重要内容。了解英汉两种语言文化的差异,有利于提高英语写作水平。
参考文献:
关键词: 选词 阅读 同义词 对应
选词(Diction)、造句是写作中最基本的步骤。而英语词汇具有词义比较灵活、词的涵义范围比较宽、比较丰富多变等特点。英语词汇的灵活,突出地表现为一词多义。一般来说,一个词的意思包括两个方面:字面意义(Denotation)和内涵意义(Connotation)。字面意义同词典上定义的一样;内涵意思是由词而引申、联想到的意思和情感。例如country,nation,state,land,它们的字面意思多少有些相似之处,都可以译成“国家”,但它们的涵义却相差甚远。country主要指国土及国民;nation强调民族、种族;state多指国家的政府及政府机构;而land指国家虽不够精确,但富有文学的色彩,比country一词带有更多的感情。初学写作的人有时会选错词,但更多的时候是选词不全错,而是不够准确、地道,导致词不达意甚至导致冒犯和误解。因此在英语写作中要学会选择准确的词来表达自己的思想。一般来说,要把握选词的准确性,初学者可以从下面三方面入手。
一、广泛阅读
要有广泛的阅读积累,才能了解词与社会、历史、文化及政治因素的关系,选词时才能符合语言习惯并与社会文化诸多背景一致。例如,英美人对landlord和peasant两词的理解与中国人截然不同。英美人对前者的理解首先是房东,然后才是地主,而peasant一词对他们来说意味着“粗俗”与“无知”,此词多少带有贬义色彩。再如propaganda一词在中文并不带有西方人所理解的贬义;而First Lady决不能理解为汉语的原配夫人,因此在写作中应特别注意这类词,否则会导致冒犯和误解。
由于东西方社会历史文化的差异,许多词所引申或代表的内容也大相径庭。phoenix在西方象征“复活”、“再生”,而汉语的这一词却表示“祥瑞”,peach在汉语中象征“长寿”而在英语中却用以指代“特别讨人喜爱的人或物”。又比如在表示色彩的词中green是青春的颜色,常表示希望、活力,但在英语中green又与“妒忌”(to be green with envy,green eyed)和“没有经验的”(A green horn)联系起来。如果没有广泛的阅读积累,养成经常查字典的良好习惯,单凭想当然地选词势必言不由衷,词不达意。
即使同一事物,在美国和英国也可能有不同的表达。例如,corn一词在美国指“玉米”,而在英国泛指“谷物”;billion在美国表示“十亿”,而在英国则表示“万亿”;fire company在美国指“消防队”,而在英国指“火灾保险公司”。诸如此类的例子还有sidewalk/pavement,drug store/chemists’ shop等。
二、区分同义词
在英语写作中,特别要注意区分同义词,一谈到同义词,我们就会想到它们是可以互换的,而较少去考虑它们之间的差别。其实,在英语词汇中绝对同义的词几乎是不存在的,它们之所以被称作同义词,是因为它们可以表达同一逻辑概念,即基本意义相同。但在意义和用法上,它们仍存在着细微的差别,也正是这种细微的差别才能体现出同义词的真正价值。
(1)意义上的差别。同义词意义上细微的差别主要体现在词的外延和内涵上。词的外延不同,即词所指的对象或强调的内容不同。例如:empty,vacant和hollow是同义词,都表示“空的”意思,但empty一般指“空无一人的”,“(房间)没有家具的或无人居住的”;而vacant常指“(房间等)无人用的、居住的(房间内有家具陈设)”;hollow则常指“(管子、树干等)中空的”或“(人的面颊、眼眶)凹陷的”。又如:eat,swallow,devour都有(吃)的意思,但swallow和devour强调的是“吃”的方式,前者表示eat quickly(吞食),后者表示eat hungrily or greedily(狼吞虎咽或贪食)。再如:reject,refuse和decline均有“拒绝”之意,但reject语气较强,常表示“不容置疑地拒绝”,而decline语气较弱,常表示“礼貌地拒绝”或“谢绝”。词的内涵不同,即词所隐含的意义不同,如有些词是褒义的,有些词是贬义的,还有些词是中性的。这类同义词虽然字面意义相同,但具有不同的感彩。比如,在father和daddy,mother和mummy等表示称谓的同义词中,daddy和mummy等均属于小儿语,感彩很浓。再如,在resolute,obstinate和stubborn三个同义形容词中,resolute(坚决的、不屈不挠的)总是用作褒义,obstinate(顽固的、固执的)总是用作贬义,而stubborn(顽固的、顽强的)则既可用作褒义,又可用作贬义。
(2)语体的差别。它涉及到语言使用的社会环境,包括文化风格、语言的使用域及方言、时间等诸多方面。其一,文体风格(style)不同:即不同的同义词出现在不同的文体中。例如,home的同义词有residence,domicile,abode等,但home为一般用语,residence为正式用词,domicile为官方正式用语,而abode为诗体用语。又如,horse的同义词有steed,nag,gee-gee等,但horse为一般用语,steed为诗体用语,nag为方言,gee-gee为儿语。再如,penalty和fine都有“罚款”的意思,但前者多用于书面语,而后者则多用于口语。其二,使用域(register)不同:即不同的行业(或特定领域)应使用不同的同义词。例如,die的同义词有perish,decease,expire,be gone,pass away等,但die为一般用语,是用于一切场合,perish常用于新闻报道之中,属于新闻词汇,decease为法律词汇,expire为文学用语,be gone和pass away属委婉语,多用于口语。又如,marriage,matrimony和wedlock都表示“结婚,婚姻”,但matrimony为黑人常用的词语,而wedlock则多用于宗教方面。其三,方言(dialect)和时间(time)等不同:这主要是由于词的来源和语言的发展而形成的。例如,autumn和fall(秋天),lift和elevator(电梯),以及lorry和truck(汽车)等,前者为英国英语用语,后者为美国英语用语;而在wireless和radio(收音机)、settee和sofa(沙发)两组同义词中,前者为年长的一代常用的词汇,后者为年轻的一代常用的词汇。
(3)搭配上的差别。同义词不仅在意义和语体上存在着差别,而且在其搭配关系上也有不同之处。例如,rancid、sour、addled和rotten都表示“(食物)变质腐坏”,但rancid常与butter和bacon搭配使用,sour常与milk搭配使用,addled常与egg搭配使用,rotten也可以与butter和egg搭配使用,但不能与milk搭配使用。又如large和big都指“大”,但large通常用来修饰诸如number,amount及quantity(a large number of students,a large amount of money,a large quantity of wine,etc.)。但像“勇气”、“信心”、“能力”、“智慧”等表示个人素质的名词,人们通常用great而不用big和large来修饰。
此外,选词时还要考虑主题、对象及情景(Subject,Audience,Situation)。
由于历史的原因,现代英语除本族语外,还包括大量的法语和拉丁语来源的词,这就使英语的同义词相当丰富。总的来讲,英语本族语大多是短语、小词,听起来朴素、亲切,大量用于口头表达;法语来源的词庄重文雅,多与行政、宗教、军事、服饰等;而拉丁语来源的词,书卷味浓,如ask,question,interrogate这三个不同来源的同义词在不同的主题、对象、情景下用法就不一样。
同义词除了来源的不同会影响措辞的选择外,他们在程度、感彩上也有不同。比如“瘦”可以用slender,slim,lean,thin,underweight,gaunt,lanky,skinny等来表达,而slender表示“苗条”是褒义的,skinny却是贬义的,underweight则是中性的词。
即使同是褒义词,表达的感彩也不同,比如little和petite两个同义词用来描绘女子时,都是“个子小”的意思。但petite同时还有“匀称”的意义,而little更强调“可爱的”或“可怜的”,根据不同的上下文,它还有“纤小”、“娇小”或“弱小”等不同意义。因此在选词表达思想时,一定要分清主题、对象及情景。
三、应把握好英语和汉语词汇无法对应的部分
不是所有的英语词汇都有相应的汉语表达,一些不同的英语词汇也有可能用同样的汉语来表达,这就使我们在用英语来表达思想时面临更多选择上的困难。比如family和home两词都可译成汉语的“家”,但它们却不是同义词。family主要指家庭成员,与人有关,而home主要指所居住的地点、住宅。except和besides有时都译成同样的汉语“除了”,但它们的意思却是相反的。因此我们不能依赖于单纯的汉语译意,我们有时甚至还可能被误导。尽管许多英语对应的汉语词汇都能表达他们真正的意思,但往往有些英语词汇没有准确的汉语对应词,所以只有在不同的上下文中才能确定它们真正的意思,比如send一词,如果单把它理解成汉语的“送”的话,像这样的句子“她送信给我”也许会被写成“She sent me letter.”。而英语准确的表达应是“She brought me the letter.”。再如“他将送朋友去机场”,如果写成“He will send his friends to the airport.” 又错了。正确的表达应该是“He will go to the airport with his friend to see him off.”
实际上,“send sb. to a place”应该是请别人去送,自己不去。因此要确定我们所选之词是否准确恰当,单单凭查字典还不行。
在英语写作实践中,要明白自由地表达思想并不是一朝一夕能做到的。但在基础阶段,如果我们能较好地把握选词的准确性,使用地道的、自然的、符合英语国家社会、文化及习惯的词,那么我们就迈出了通往成功写作的第一步。
参考文献:
[1]丁往道,吴冰.英语写作手册[M].外语教学与研究出版社,1984.
[2]兰田.英语词源手册[M].东北财经大学出版社,2000.
[3]丁建新.现代英语词汇学教程[M].重庆大学出版社,2004.
在通常情况下,英语句子的排列方式为“主语+谓语+宾语”,即主语位于句子开头。但若根据情况适当改变句子的开头方式,比如使用倒状语或以状语开头等,会使文章增强表现力。
· You can do it well only in this way.
Only in this way can you do it well.
只有这样你才能把它做好。
· A young woman sat by the window.
By the window sat a young woman.
窗户边坐着一个年轻妇女。
2、避免重复使用词语
为了使表达更生动,更富表现力,同学们在写作时应尽量避免重复使用同一词语来表示同一意思,尤其是一些老生常谈的词语。如有的同学一看到“喜欢”二字,就会立刻想起like,事实上,英语中表示类似意思的词和短语很多,如 love, enjoy, prefer, appreciate, be fond of, care for等。
· I like reading while my brother likes watching television.
I like reading while my brother enjoys watching television.
我喜欢看书,而我的兄弟却喜欢看电视。
3、合理使用省略句
合理恰当地使用省略句,不仅可以使文章精练、简洁,而且会使文章更具文采和可读性。
· He may be busy. If he’s busy, I’ll call later. If he is not busy, can I see him now?
He may be busy. If so, I’ll call later. If not, can I see him now?
他可能很忙,要是这样,我以后再来拜访。要是不忙,我现在可以见他吗?
· If the weather is fine, we’ll go. If it is not fine, we’ll not go.
If the weather is fine, we’ll go. If not, not.
如果天气好,我们就去;如果天气不好,我们就不去了。
· She could have applied for that job, but she didn’t do so.
She could have applied for that job, but she didn’t.
她本可申请这份工作的,但她没有。
4、运用非谓语结构
非谓语结构通常被认为是一种高级结构,适当运用非谓语结构,会给人一种熟练驾驭语言的印象。
· When he heard the news, they all jumped for joy.
Hearing the news, they all jumped for joy.
听了这消息他们都高兴得跳了起来。
· As I didn’t know her address, I wasn’t able to get in touch with her.
Not knowing her address, I wasn’t able to get in touch with her.
由于不知道她的地址,我没法和她联系。
5、结合使用长、短句
在英语写作中,过多地使用长句或过多地使用短句都不好。正确的做法是,根据实际情况在文章中交替使用长句与短语,使文章显得错落有致,这样不仅使文章在形式上增加美感,而且使文章读起来铿锵有力。
At noon we had a picnic lunch in the sunshine. Then we had a short rest. Then we began to play happily. We sang and danced. Some told stories. Some played chess.
At noon we had a picnic lunch in the sunshine. After a short rest, we had great fun singing and dancing, telling jokes and playing chess.
中午我们晒着太阳吃野餐。休息一会儿后,我们唱的唱歌,跳的跳舞,还有的讲笑话、下棋,大家玩得很开心。
6、使用短语代替单词
· He has decided to be a teacher when he grows up.
He has made up his mind to be a teacher when he grows up.
他已决定长大了当老师。
· He doesn't like music.
He doesn't care much for music.
他不大喜欢音乐。
· He told me that the question was now under discussion.
He told me that the question was now being discussed.
他告诉我问题现正正在讨论中。
7、套用某些固定表达
· He was very tired. He couldn’t walk any farther.
He was too tired to walk any farther.
他太累了,不能再往前走了。
· The film was very interesting. Both the teachers and the students liked it.
The film was so interesting that both the teachers and the students liked it.
这电影很有趣,学生和老师都很喜欢。
· Your son is old. He can look after himself now.
Your son is old enough to look after himself now.
你的儿子已经长大,可以自己照顾自己了。
8、使用地道英语
· Don't worry. Be bold and try it, and you'll learn it soon.
Don't worry. Just go for it, and you'll get it soon.
别担心,大胆试一试,你很快就会学会的。
· Thank you for playing with us.
Thank you for sharing the time with us.
谢谢你陪我玩。
9、综合使用“高级”结构
· We had to stand there to catch the offender.
What we had to do was (to) stand there, trying to catch the offender.
我们所能做的只是站在那儿,设法抓住违章者。
· If her pronunciation is not better than her teacher’s, it is at least as good as her teacher’s.
Her pronunciation is as good as, if not better than, her teacher’s.
如果她的语音不比她的老师好的话,至少也不会比她老师的差。
10、引用名言警句点缀
在写作时根据实际情况恰当地用上一两句名言警句来点缀文章,不仅使文章显得有深度、有智慧,而且会让文章在评分中上一个“得分档次”。
· As the proverb says, “Where there is a will, there is a way.” Though you fail this time, you needn’t lose heart. As long as you work hard and stick to your dream, you will succeed one day.