前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇魔鬼交锋范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
我们先回顾人和队的发展轨迹。1995年,上海浦东队成立,并在当年成功跃升甲B联赛。2000年,上海中远两湾置业发展有限公司牵头,对长期徘徊于甲B的上海浦东队进行重组,成立了后来名声响亮的上海中远队。2006年,这支球队西迁陕西,更名为西安浐灞。今年,球队再次迁徙贵州,更名贵州人和。
写到这里,大家对这支球队的印象一定会立刻加深,很多老球迷会迅速想到2001年5月19日。当年,绿城队第一次征战职业联赛,前7轮战罢,形势不错,让球迷看到升级希望。5月19日,球队在黄龙主场迎来了强大的对手上海中远,由于当时两队排名都很高,本场成为升级的关键战役。黄龙现场爆满,比赛进行到75分钟,绿城依靠瓦伦西亚和菲利普的进球,2∶0领先,然而,由于众所周知的原因,最终双方以2∶2收场。那场比赛留给绿城球迷深深的痛。
双方再度交手,已到了2007赛季,绿城终于冲进中超,而对手亦更名为西安浐灞。当年联赛第4轮,绿城做客,面对强大的对手,还难有招架之力,以0∶2告负,值得一提的是,李彦打进一球,后来他成为绿城足球重要的一页。
当年第19轮,绿城主场再度面对对手,马成的进球帮助球队战平,拿到了双方中超交锋中的第一分。
绿城与对手交锋的第一场胜利并没有等太久,2008赛季第24轮,坐镇黄龙,蔡楚川第6分钟就攻破对手城池,随后,对手利用绿城球员的乌龙球扳平比分,眼看又是一场平局,第86分钟,奥托一击中的,胜利到手。
成也绝杀,败也绝杀。2011赛季第10轮,绿城做客,在巴尔克斯先下一城的情况下,被曲波在终场前绝杀,面对对手连续7场不败的纪录就此打破。
关键词:风景园林;课程体系;包豪斯教学模式
中图分类号:G642.4文献标志码:A文章编号:10052909(2012)05006805一、包豪斯教学模式
包豪斯(Bauhaus)是德国魏玛市公立包豪斯学校(Staatliches Bauhaus)的简称。在两德统一后更名为魏玛包豪斯大学(Bauhaus-Universität Weimar)。包豪斯的成立标志着现代设计的诞生,对世界现代设计的发展产生了深远影响,包豪斯也是世界上第一所完全为发展现代设计教育而建立的学院。
(一)教学内容
包豪斯学校学制为3年6个月,新生入学后,学校先对其进行为期6个月的基础课训练,使学生学习基本造型、材料研究和工厂原理与实习等课程,同时让学生在实习工厂中了解和掌握不同材料的物理性能和形式特征。
经过这段训练,校方根据每个学生的能力与特点将其分别送入适宜的实习工厂,接受为期3年的“学徒制”教育。在此期间,学生以学徒身份学习设计,试制新的工业日用品,使之符合机器大生产的要求。
(二)基础课程
包豪斯对设计教育最大的贡献是基础课程,最先由伊顿(1888—1967)创立。基础课程分为“实用的”和“正式的”两大类。“实用的”课程包括材料研究(study of materials)和工作方法(working processes)。“正式的”课程则划分为观察(observation)、自然与材料的研究(the study of nature and materials)、绘图(representation)、几何形研究(the study of geometry)、结构练习(construction)、制图学(cartography)、模型制作(model making)、构成(construction),以及体积、色彩与设计研究(the study of volume,color and design)等。
每门设计课程均由1位“造型教师”和1位“技术教师”共同讲授,使学生同时接受艺术和技术教育。两者合而为一,形成艺术与工业结合的初步基础。(三)工作坊式教学
包豪斯最大的特色在于工作坊式教学方式,学校先后开设了家具、金工、广告、摄影、纺织、陶艺、壁画、舞台、建筑等多个不同专业的工作坊,培养学生的实际操作能力。工作坊的教学人员由作坊大师和助教组成:作坊大师作为负责人和导师,负责工作坊的教学和运转;作坊大师从学生中选择较为熟练的学员担任助教,负责一些具体的操作和指导工作。
为使工作坊的实践与实际生产紧密结合,包豪斯学校还与一些工业企业形成了密切联系,这样使艺术家、企业家、技术人员能够紧密合作,结合实际工业生产进行教学。
在教学方法上,包豪斯认为指导学生实际操作比传授知识更为重要。教师应避免把自己的认知强加给学生,而要让学生亲自寻求解决办法,同时强调集体协作,打破艺术教育的个人化模式,为协作工作奠定基础。
(四)教育成就
包豪斯开创了一套极为有效的“做中学”设计专业教学模式。现代设计教育很大程度上受包豪斯教学模式的影响,这种教学模式几乎成为全世界现代艺术设计教学的通用模式[1]。
二、风景园林规划与设计的学科特点
风景园林是一门新兴学科,其历史从奥姆斯特德(Frederick Law Olmsted)为职业立名算起不过100余年(奥姆斯特德于19世纪中叶根据已有的名词Landscape Architecture风景园林,将自己的职业称为Landscape Architects风景园林师)[2],由于研究领域和执业方式的特殊性,风景园林形成了鲜明的学科特色。
(一)综合性
风景园林规划与设计涉及的知识面广量大,可以概括为规划设计、工程技术与管理、设计艺术与表现、自然基础、社会基础5 大类基础专业知识。
第一, 规划设计类:风景园林规划设计、风景园林建筑设计、城市规划与城市设计、风景园林竖向设计、风景园林场地设计、植物景观设计等。
第二,工程技术与管理:材料、工程技术、工程管理、概预算、计算机辅助分析与设计。
第三, 设计艺术与表现:色彩、形体、构成、艺术设计、制图、计算机辅助制图。
第四,自然基础:园林植物、生态学、地质、水文、气象及其应用等。
第五,社会基础:园林史、建筑史、大众心理及行为、公共政策与法规等[3]。
可见,风景园林专业涉及的知识甚为庞杂,并且与其他专业知识交叉性很强,要求风景园林师掌握多种跨领域知识,并且将这些知识融会贯通,成为杂家。因此综合性是风景园林学科的基本特征。
(二)实践性
风景园林专业实践性强,风景园林师的工作对象是多变的自然空间。对不同场地、不同尺度、不同需求以及不同客户而言,风景园林实践的复杂性差异巨大,这种情况迫使风景园林师必须从具体的场地和背景出发,通过具体的分析、设计和建造过程,完成对自然的改造利用,满足人类需求,从而实现其工作价值。因此,实践性是风景园林的另一个基本特征。
(三)协作性
随着行业的拓展,风景园林的执业领域已经从中小尺度的花园和公园扩展到更大、更宏观的范畴,如城市景观系统、风景名胜和自然保护区、工业废弃地、水系甚至流域的规划等。这些扩展的领域所涵盖的知识量和复杂性已经完全超出了个人所能达到的极限,这就要求风景园林师必须采取开放式的工作态度,与生态、地质、水利、经济、社会、规划、建筑等相关专业人员通力合作,形成一个全方位的团队,综合探索多方面的问题,并且统领团队形成全面的解决能力。由此可见,协作性是新时期风景园林的又一基本特征。
三、包豪斯教学模式对风景园林规划与设计教学的启示
中国的风景园林教育经过近60年的发展已经形成了相当的规模。经统计,截至2006 年,设立风景园林学科的普通高校、独立学院和研究院共449 个,其中本科专业点达到140 个[2]。
随着风景园林规划与设计专业的发展,其课程体系和教学模式中存在的问题日益凸显,课程知识结构不合理、实践能力培养薄弱等一系列问题逐渐浮出水面,严重影响风景园林教育事业发展。
(一)建立符合学科综合性特点的基础课体系
1.基础课学时向专业课程倾斜——增比例
在学时分配方面,由于包豪斯学校类似职业培训学校,3年6个月的学制全部为专业学习时间,其中基础类公共课程仅以1/7的学时来进行必要知识的铺垫,而后6/7的学时全部用于各专业工作坊的实践教育。这种学制将有限的学时高效利用,为专业人才培养提供了必要的专业训练。
国内风景园林规划与设计专业本科教学中政治思修类、英语、数学等与专业关联性不强的课程课时比例过高。以北京林业大学园林学院风景园林规划与设计专业本科为例,政治思修类占384学时、高数占120学时、英语占400学时,这些课程总学时为904学时,占该专业本科4年总学时的34.8%(北京林业大学园林学院风景园林规划与设计专业本科4年全学程为2 592学时),而最核心的基础课——风景园林设计课仅为354学时[2]。这种现状导致专业课程学时被压缩,直接影响教学质量和学生专业基本知识与技能的培养。
与其他专业相比,风景园林规划与设计专业综合性非常突出,知识面广,知识量巨大,需要相应的专业课程来完成知识量的积累。因此风景园林规划与设计专业在学时分配方面需要进一步向专业基础课程(表1)倾斜,增加专业基础课程的比例,降低公共基础课程(如政治思修类、英语、高数等)的比例,保证学生的专业训练强度。
2.构建宽广的基础课程体系——宽底子
包豪斯学校比较注重艺术类通识教育,这体现在为期6个月的基础课程培训上,所有专业学生必须通过形体、色彩、构成、绘图、模型、工作方法等课程训练,在建立艺术设计基础知识体系之后,才进行细分专业的培训。
反观现有风景园林规划设计专业的院校,按院校特色可以概括为农林、建筑和艺术设计三大类,在基础课程体系构建方面,各院校大多依据自身学术特色和师资配备有所偏重。如农林院校重植物、生态类课程;建筑院校重构筑、空间类课程;艺术设计院校重美术、表现类课程。这种情况导致大部分院校课程设置有偏科现象,而偏科带来的负面效应明显体现在毕业生的能力上:农林院校学生植物方面的知识强、空间弱、设计表现弱;建筑院校学生空间和设计感强、植物方面的知识弱、设计表现弱;艺术设计院校学生艺术表现强、规划设计弱、植物方面的知识弱。
风景园林规划与设计涉及的专业知识面广量大,要培养合格的风景园林师,必须构建宽广的基础课程体系,建立由风景园林规划与设计、风景园林工程与管理、风景园林艺术与表现、风景园林自然基础、风景园林社会基础共同组成的基础课程体系,为提高学生综合分析与协调解决问题能力打下宽广的理论基础。
3.降低基础课程内容深度——浅深度
包豪斯学校的基础课程虽然涵盖了艺术类基础知识的大部分内容,课程深度却相对较浅,因而其基础课程教学在6个月之内就能全部完成。这种浅深度的基础课程设置非常适用于艺术设计类专业,因为这种具有综合性倾向的专业涉及的知识量巨大,若在前期入门阶段涉猎过深,将牵扯学生过多的精力并且容易偏科。因此,包豪斯的基础课程阶段只进行浅深度的艺术类通识教育,待学生专业分配之后,才进入各专业学习阶段。这种方式有利于学生在短时间内完成专业基础知识的储备,为下一步根据个人能力和志愿深入学习作准备。
目前许多国内风景园林规划与设计专业基础课程的内容设定过深,如一些院校的园林工程课设立了专门的给水排水、电力工程、喷灌和喷泉工程的管路系统设计内容,这种设计牵扯到繁琐的水电专业计算,在现实项目中也是由专业厂家配合完成,完全超过了学生基础课程的深度。
针对风景园林规划与设计专业的基础课程内容面广量大的特征,在进行基础课程内容设定时应根据课程重要性相应降低深度,淘汰过时和不必要的内容。风景园林规划与设计类、风景园林工程与管理类和风景园林艺术与表现类专业核心基础课程是专业素养形成的基石,降低此类课程深度,能够相应提高重要内容的教学强度。风景园林自然基础类和风景园林社会基础类非核心基础课程的内容相对庞杂,却是远期职业拓展的铺垫,课程内容应以介绍性、引导性为主,教学目标以了解基础知识和简单原理应用为主,不应过分强调深度。
4.基础课程间相互衔接形成网状知识结构——结合部
由于包豪斯早期师资不足,1名教师往往担任多门基础课的教学工作,如伊顿(Johannes Itten)本人就同时教授色彩、形体、构成、材料等课程。这种教学状态使多门相对独立的课程经由同一教师融会贯通之后再传授给学生,无意中打破了课程间相互孤立的状态。
国内的风景园林规划与设计本科教学,由于许多课程内容相对独立,教师的教学行为类似各扫门前雪,普遍缺乏交流与合作,导致学生获得了大量缺乏衔接的知识片段,难以将知识贯通起来,极大影响了综合能力的形成。
为避免这种情况,应该通过在课程间建立“结合部”的方式将各门基础课程综合起来。同类别的课程,注意调整课程的先后顺序,使前一门课成为后一门课的铺垫,课程间应设计相互衔接的内容,引导学生将同类课程串联起来,建立五大知识主线。而后再通过规划设计课的训练,综合运用多门课程内容,将五大知识主线融会贯通。这种基础课程设置方式,能够促进教学从局部走向整体,促成不同课程间的渗透和叠加,提升学生对复杂知识的综合运用能力,最终形成网状知识结构(表2)。
(二)建立符合学科实践性与协作性特点的工作室教学方式
1.工作室教学方式
“做中学”是包豪斯教学的座右铭,包豪斯学校通过工作坊将教学与实践紧密结合。当学生经过前期的基础课训练并掌握一定的必备知识之后,既进入各工作坊跟随教师进行为期3年的实践研究和生产工作,从实际操作中寻求解决问题的方法,在真实环境中体会专业技能。这种教学方式有效地调动了教师和学生的主观能动性,通过大量的实践锻炼,成功地塑造了学生的实践能力和协作能力。
而目前国内风景园林规划与设计的教学仍以灌输式为主,多数课程以教师讲授、学生被动学习的方式进行,教师照本宣科,学生缺乏自主学习的动力。另一方面,教学中实践课所占比例甚低,学生很少接触实际项目,许多实践课程以假想题目为主,严重脱离实际场地、设计要求和业主需求,设计过程和结果“空对空”,缺乏依据。这种现状导致学生实践能力匮乏,沟通、协作能力极为欠缺,团队意识淡薄,用人单位需要付出大量成本对学生进行二次培养。
因风景园林专业的实践性与协作性特征,在教学体系的构建中,必须强调实践教学的质量和强度。如果借鉴包豪斯的工作坊教学模式,则可以建立由基础课程理论教学和教师工作室实践教学组成的教学体系。这套教学体系分为两个阶段:第一阶段是基础课程学习,要求掌握由五大知识主线组成的专业知识内容,作为实践学习的铺垫,完成综合性培养目标。第二阶段是工作室学习,学生自主选择专业工作室进行实践学习,完成实践性和协作性的培养。
2.教学工作室设立的目标与机制
教学工作室的基本目标是通过实践教学的方式,培养学生的实践能力与协作能力,同时进一步强化基础课程知识的综合运用。
根据课程内容,学院可下设多个教学工作室,单个教学工作室可由教师个人或几名教师共同组建,教师负责工作室的教学和实践运作。教师可以选派有能力的博士或硕士研究生负责指导本科生具体操作。本科生根据实际情况组成实践小组,各小组有不同的分工,从而形成一个互补的工作团队。
3.教学工作室的类型与相互关系
根据课程的特征和重要性,教学工作室可以分为核心工作室和辅助工作室两大类。
核心工作室是教授风景园林专业核心课程的工作室,如风景园林规划工作室(研究大中尺度)、风景园林设计工作室(研究中小尺度)、风景园林建筑工作室、风景园林植物景观工作室、风景园林工程工作室、风景园林工程管理工作室等。每类工作室可以根据师资情况设若干平行的教学工作室。
工作室之间可以依据项目流程相互衔接,如规划工作室先介入,而后设计工作室和建筑工作室介入,最后由植物景观工作室和工程工作室介入,如此可以利用单个项目使各工作室形成链式体系,形成以实际项目为中心,各专业工作室轮换学习的教学方式。各工作室也可以根据实际项目的情况独立进行实践教学。
辅助工作室是为核心工作室服务的专业工作室,如打印工作室、模型工作室、计算机辅助分析工作室、材料工作室和图书资料室等。辅助工作室的规模应与核心工作室的需求有机衔接,由学生轮换值日,形成对核心工作室的补充(表3)。
4.工作室教学流程
由于教学工作室专业分工不同,因此需要依据各自专业特点制定教学流程。另外,工作室的教学方式应给予教师充分的自,以形成各工作室鲜明的特色。以风景园林设计工作室为例,根据其设计程序可以形成如下教学阶段:第一步,教师通过学院指派或其他途径获得实践项目,设计项目经过教研室讨论通过后,即成为工作室的教学课题。第二步,教师根据项目的实际情况,开设专题讲座,介绍项目基础条件、类似案例和工作方法等。第三步,组织学生进行项目调研和考察,完成项目分析和主题策划。最后,根据学生特长分组,将项目拆解成不同部分交由各组设计,工作小组在教师和研究生指导下定期开展内部讨论,小组之间通过互补与协作,不断修正方案形成最终成果,完成方案设计阶段内容。在以上过程中,辅助工作室为设计实践提供图书资料、计算机辅助分析、模型制作、效果图输出和成果打印等服务,形成一个完整的设计实践流程。
四、结语
从1919年至今,近一个世纪时间,教育界对包豪斯教学模式一直争议不断。但是,其扎根实践,一切从实践出发的教学思想,依旧闪烁着光芒。
对于风景园林规划与设计本科教育而言,教学的基本目标是让毕业生拥有职业生存能力和自我发展的潜力。而这样的能力应来自对学生综合能力、实践能力和协作能力的培养,这就要求教育工作者从风景园林的学科特征出发,借鉴成功的教育方法,不断探索新的教学模式,为培养高质量的专业人才奠定坚实基础。
参考文献:
[1] 杭间,靳埭强.包豪斯道路[M].济南:山东美术出版社,2010.
[2] 李雄.北京林业大学城市规划(风景园林规划设计)学科硕士研究生培养体系的设置与探讨[J].中国园林,2009 (1):15-18.
[3] 刘滨谊.现代风景园林的性质及其专业教育导向[J].中国园林,2009 (2):34.
[4] 高翅.我国风景园林教育之断想[J].中国园林,2008 (1):20-23.
[5] 李建伟.中国规划设计专业教育的根本问题[J].中国园林,2007 (5):14-16.
[6] 林广思.关于规划设计主导的风景园林教学评述[J].中国园林,2009 (11):59-62.
Bauhaus teaching mode for landscape architecture planning and design
FENG Xiao
(School of Landscape Architecture, Beijing Forestry University, Beijing 100083, P. R. China)
而当魔幻题材遇到“书”或者“作家”这个特殊类别时,它们又会产生怎样光怪陆离的化学反应呢?
本期“口语角”给大家带来了三部与书籍有关的魔幻电影,从去年造就圣诞票房奇迹、让男女主角大放光彩的《魔法奇缘》(Enchanted),改编自经典短篇小说、带有“浮士德”影子的《幸福捷径》(Shortcut to Happiness),到获得金球奖提名、影迷一致好评的《奇幻人生》(Stranger Than Fiction),带大家看电影学几个人生魔法罗!
Day One 初级篇
Enchanted 《魔法奇缘》
善良女孩吉塞拉被恶毒的王后陷害,从童话书落入现实世界,遇到了专职离婚案件的律师罗伯特。两人的人生观截然相反,却在针锋相对之中渐生好感……
Robert: What?
Giselle: (referring to Morgan) Does she miss her
terribly?
Robert: Miss who?
Giselle: Her mother.
Robert: Well, we just...
Giselle: What?
Robert: We don’t talk about it.
Giselle: Oh, I’m very sorry. I didn’t mean to pry.
Robert: No, no. It’s Okay. It’s just...I don’t talk about it...to Morgan or to anybody.
Giselle: Because it was very sad?
Robert: Not at first.
Giselle: You were in love.
Robert: Yeah. That was the problem.
Giselle: How could that be a problem?
Robert: Because love, you know...the lovey-
dovey[情意绵绵的] version that you talk about? It’s fantasy. And one day, you have to wake up and you’re in the real world.
Giselle: What made you wake up?
Robert: Well…she left.
Giselle: I’m so sorry for you both.
Robert: It’s Okay. I’m a big boy. I can handle it. It’s her I worry about, though. I just want her to be strong, you know? To be able to face the world for what it is. That’s why I don’t encourage the fairy tales. I don’t want to set her up to believe in this dreams-come-true nonsense[废话].
Giselle: But dreams do come true. And maybe
something wonderful will happen.
罗伯特:怎么了?
吉塞拉:(说起摩根)她会很想她吗?
罗伯特:想谁?
吉塞拉:她的妈妈。
罗伯特:哦,我们只是……
吉塞拉:什么?
罗伯特:我们不谈这件事。
吉塞拉:噢,很抱歉。我并不是有意冒犯你们的隐私。
罗伯特:不,不,没什么。只是……我不会谈起……不会对摩根或任何人谈起这件事。
吉塞拉:因为这让人伤感?
罗伯特:一开始不会。
吉塞拉:你们当时深爱对方。
罗伯特:是的。这就是问题所在。
吉塞拉:这怎么会是个问题呢?
罗伯特:因为爱情,你知道……你一直在说的那种情意绵绵?那是做梦。终有一天,你得清醒过来,面对现实。
吉塞拉:是什么使你醒来呢?
罗伯特:哦……她离开了。
吉塞拉:我真为你们两人感到可惜。
罗伯特:没什么。我是大人,能处理好这些。我倒是有点担心她。我希望她能坚强一点,你明白吧?能够坦然面对这个现实世界。这就是为什么我不鼓励她看童话故事。我不想骗她相信“美梦成真”之类的鬼话。
吉塞拉:但美梦确实会成真。也许好事终究会发生的。
口语锦囊
I don’t mean to pry是一个很实用的口语表达。我们都知道,西方一般将收入、年龄、感情、住房、开销等等话题归为个人隐私,日常交谈会尽量避免涉及;有时无意中说起来,他们常常会补充一句I don’t mean /
wish to pry,表示自己只是出于关心,
例如:
I don’t mean to pry, but is it true that you’ve sold your house?(我并不是想打听什么,但你真的把房子卖了?)
Day Two中级篇
Shortcut to Happiness《幸福捷径》
怀才不遇的作家杰贝兹遇到创作瓶颈,生活日见窘迫,他的难兄难弟却在此时签约出书。受到刺激的杰贝兹意外伤及一名路人,就在他人生最低谷这一刻,魔鬼出现在他面前……
Jabez: Who are you?
The Devil: I think you know. Let me give you a little advice. You’re about to make a deal for your
mortal[凡人的] soul. Think carefully before you answer. More than anything else on earth, what do you want?
Jabez: I want to write books that last.
The Devil: I can’t help you there. Books that last? That’s a question of talent.
Jabez: I am talented!
The Devil: Well good! Good. Then why don’t we
concentrate on books that sell? The rest’ll take care of itself. You need an audience.
Jabez: I see.
The Devil: What else?
Jabez: Appreciation[赏识].
The Devil: What else?
Jabez: Respect.
The Devil: “Respect”?
Jabez: I want respect.
The Devil: But whose respect your family, friends, strangers?
Jabez: Everyone’s.
The Devil: So no one’s in particular. What else?
Jabez: I beg your pardon?
The Devil: You’ll feel so much better if you just say it.
Jabez: Success! I want success!
The Devil: That’s it! You want to be a success.
Jabez: Yes!
The Devil: You want to be a success so you can write great books and people will appreciate your talents, isn’t that right?
Jabez: Yes.
The Devil: Then you’ve come to the right person. Or, the right person has come to you. Ten years. It’s a standard contract. Ten years and I take what’s mine.
Jabez: Well, what happens after that to…to me, I mean?
The Devil: Look at it this way. How much worse can it get?
杰贝兹:你是谁?
魔鬼:我想你知道。我给你一点建议吧。你要用灵魂和我做个交易,所以在回答之前要好好想清楚。世界上你最想要的东西是什么?
杰贝兹:我想写出流传千古的作品。
魔鬼:那我可帮不了你。流传千古的作品?那要看才华。
杰贝兹:我有才华!
魔鬼:哦,太好了!好极了。那么我们何不把目标定在畅销书上?剩下的自然水到渠成。你需要读者。
杰贝兹:我明白了。
魔鬼:还有什么?
杰贝兹:赏识。
魔鬼:还有呢?
杰贝兹:尊重。
魔鬼:“尊重”?
杰贝兹:我希望得到尊重。
魔鬼:谁的尊重――家人、朋友、还是陌生人的尊重?
杰贝兹:所有人的尊重。
魔鬼:那就是没有特定对象了。还有吗?
杰贝兹:什么?
魔鬼:你只要说出来,感觉就会好很多。
杰贝兹:成功!我想成功!
魔鬼:就是这个!你想功成名就。
杰贝兹:是的!
魔鬼:你想成功,那样你就可以写出优秀的作品,人们便会欣赏你的才华,对吗?
杰贝兹:没错。
魔鬼:那你就找对人了。或者,合适的人找上门了。十年。这是一份标准合约。十年之后,我拿走属于我的东西。
杰贝兹:呃,那之后会发生什么事情……我是说,我会怎么样?
魔鬼:我们不妨这样看――事情还能有多糟糕?
口语锦囊
本段的难度适中,无论语音、语调,还是语速都富含多种变化,是再好不过的模仿材料了。熟悉文字之后,与搭档进行模仿,一边练习一边体会语音、语调和语速在对话中发挥的作用。
杰贝兹果然自此成名,但成功让他迷失自我,所有真心在乎他的人都离他远去。幡然悔悟之后,他向出版业内极富名望的丹尼尔求助。丹尼尔便将杰贝兹带到由历代文学大师组成的法庭上,与魔鬼当面对质……
Daniel: Your Honor, members of the jury[陪审团], here is a man driven or pushed by his dreams. Being blocked at every door, or window of opportunity, if you will, in desperation[拼命] he tried one other. Ironically[讽刺地], the thing he wanted most in life to be a good writer may finally have been within his grasp[掌握], and then the creature appeared (points at the Devil). This creature appeared and clouded his judgment. My opponent says that Mr. Stone came to her because what he had was not enough that he wanted more. But when Mr. Stone came to her, rather when she came to Mr. Stone, what my
client[客户] really wanted was readers. He wanted
people to read what he wrote. He’s a writer. That’s what writers want: an audience, an audience for his words, for his vision, for his truth, if you will. That’s all any of us want, isn’t it? A chance to tell others what we feel, what we believe, what reality looks like to us. That’s what I want. That’s what she wants. That’s what you wanted. That’s what my client wanted.
丹尼尔:法官大人,各位陪审团,这个男人被自己的梦想不断鞭策前进。尽管机会之门――或者机会之窗,你也可以这么说――不断将他拒之门外,但他仍然拼命地努力了一次又一次。讽刺的是,正当“成为出色的作家”这个他平生最大的愿望终于触手可及时,这个家伙出现了(指着魔鬼)。这个家伙出现了,干扰了他的判断。控方声称,斯通先生会找上她是因为他拥有的东西太少――他想得到更多。然而,当斯通先生找到她时,或者更确切地说是她找到斯通先生时,我的当事人真正想要的是读者。他希望人们看他的作品。他是个作家。这就是作家的渴望:观众,一群为他的文字、他的思想,或者他讲述的真理所感染的观众,你也可以这么说。这正是我们所有人都想要的东西,对吧?一个机会,让我们可以向别人倾诉我们的感受、我们的信念、我们眼中的现实。这是我的渴望。这是她的渴望。这是你的渴望。这才是我的当事人想要的东西。
口语锦囊
If you will相当于if you like,意思为“如果你愿意这样理解;可以说,换句话说”,是对之前的内容进行补充说明,让自己的话更全面,例如:
It wasn’t actually a holiday, more a working break, if you like / will.(这实际上不是假期,可以说是工作间歇吧。)
Day Three高级篇
Stranger Than Fiction《奇幻人生》
故事一开始……
Karen: This is a story about a man named Harold Crick and his wristwatch.
Harold Crick was a man of infinite[无数的] numbers, endless calculations, and remarkably[非常地] few words. And his wristwatch said even less.
Every weekday for 12 years, Harold would brush each of his 32 teeth 76 times 38 times back and forth; 38 times up and down.
Every weekday for 12 years, Harold would tie his tie in a single Windsor knot instead of the double thereby
saving up to 43 seconds. His wristwatch thought the single Windsor made his neck look fat, but said nothing.
Every weekday for 12 years, Harold would run at a rate of nearly 57 steps per block for six blocks, barely catching the 8:17 Kronecker注 bus. His wristwatch would delight in the feeling of the crisp wind rushing over its face.
And every weekday for 12 years, Harold would review 7.134 tax files as a senior agent for the Internal Revenue Service, only taking a 45.7-minute lunch break and a 4.3-minute coffee break, timed precisely by his wristwatch.
Beyond that, Harold lived a life of solitude[孤独]. He would walk home alone. He would eat alone. And at
precisely[正好] 11:13 every night, Harold would go to bed alone, placing his wristwatch to rest on the nightstand[床头柜]
beside him. That was, of course, before Wednesday. On Wednesday, Harold’s wristwatch changed everything.
卡伦:这是一个关于哈罗德・克里克和他的手表的故事。
哈罗德・克里克与各种各样的数字打交道,进行各种各样的计算,而且很少说话。他的手表则更加沉默寡言。
十二年来的每个工作日,哈罗德都会把他那32颗牙齿的每一颗刷上76遍――前后来回38次,上下38次。
十二年来的每个工作日,哈罗德都会把领带打成一个温莎结而不是双结,从而节约了43秒之多。他的手表认为温莎结使其脖子看上去很粗,但它什么也没说。
十二年来的每个工作日,哈罗德都会以将近57步一街区的步幅跑过六个街区,正好能赶上8:17的克罗内克公车。风刮过表面时,他的手表觉得非常愉快。
十二年来的每个工作日,作为美国税务局的资深职员,哈罗德平均要查看7.134份税款文件,仅仅用45.7分钟解决午餐,用4.3分钟喝杯咖啡――这都由他的手表精确地掌握着时间。
除此之外,哈罗德过着孤独的生活。他一个人回家,一个人吃饭。每晚准时11:13,哈罗德一个人上床睡觉,让手表在旁边的床头柜上休息。当然了,那是星期三之前的事情。到了星期三,哈罗德的手表把一切都改变了。
口语锦囊
数字大战来了!
每当做听力题遇到一大堆数字时,你是得心应手还是手忙脚乱呢?这段原声可以充当很有针对性的训练材料哦。合上杂志,拿出纸笔,做好笔记,看看听完之后能否回答以下问题:
1. 哈罗德每天刷几次牙?怎样刷?
2. 他会打怎样的领带结?这种做法有什么作用?
3. 他要赶几点的公车?
4. 他工作了多少年?在哪里工作?每天的工作量如何?
5. 他的手表几点休息?
现在根据问题和笔记,向你的同学复述哈罗德每天满满当当的行程吧。
星期三,哈罗德突然听见一个旁白在描述他的生活。多方求证之后,他发现自己竟然成了作家卡伦笔下的人物――而卡伦的特点就是会把她的主人公写死!几经周折,哈罗德终于找到卡伦……
Karen: How did you find me?
Harold: We audited[查账] you a little more than 10 years ago and…your number was in the file.
Karen: I’m sorry, but this…this is incredibly strange.
Harold: You’re telling me[(习语)对极了].
Karen: Didn’t you think you were crazy?
Harold: Sort of. But then you were right about
everything. So you understand why I had to find you and ask you not to kill me.
Karen: What?
Harold: I mean, obviously you haven’t written the end.
Karen: Harold...
Harold: I mean, now since we’ve met and you can see that I exist, you’re not gonna kill me, right?
Karen: I…
Harold: Have you written it?
Karen: I can…no.
Harold: Have you written it?
Karen: An outline.
Harold: Okay. But it…it’s just an outline, right?
Karen: Yeah, sort of.
Harold: ‘‘Sort of’’?
Karen: Yeah, it’s just not typed.
Harold: ‘‘Not typed’’?!
Karen: May…maybe that’s okay.
Harold: What does that mean?
Karen: I’m sorry. I…I don’t know the rules.
I’m just trying to write a book…
Harold: What do you mean it’s ‘‘okay’’? What do you mean you’re sorry?
Penny: Okay. Let him read it. Let him read it.
卡伦:你怎么找到我的?
哈罗德:我们从10多年前就开始核查你的
税务……档案里有你的电话号码。
卡伦:真是抱歉,但这……这实在太奇怪了。
哈罗德:讲得太对了。
卡伦:你不觉得自己疯了吗?
哈罗德:有点儿。但所有的事情你都说对了。所以你也明白我为什么必须找到你,求你不要杀掉我。
卡伦:什么?
哈罗德:我是说,显然你还没写结局。
卡伦:哈罗德……
哈罗德:我的意思是,现在既然我们已经见过面,你也知道我是真实存在的,你就不会把我杀掉了,对吧?
卡伦:我……
哈罗德:你写了吗?
卡伦:我可以……没有。
哈罗德:你到底写没写?
卡伦:我列了大纲。
哈罗德:好吧。不过那……那只是个大纲,
对吧?
卡伦:是啊,算是吧。
哈罗德:“算是”?
卡伦:是啊,我只是还没打出来。
哈罗德:“没打出来”?!
卡伦:也……也许会没事的。
哈罗德:那是什么意思?
卡伦:对不起,我……我不知道规矩。我只是想写书……
哈罗德:“没事”是什么意思?你说对不起又是什么意思?
彭妮:够了。让他自己看。让他自己看吧。
口语锦囊
又到了“口语角”例牌的role-play时间!
这段对话的特别之处在于他们两人的说话是同时进行的,而且语气激烈,互不相让,比之前的选段更有难度哦。首先要完全听熟内容,完成模仿练习之后,和搭档把这场交锋表演出来,之后再听原声,看看你们的语音语调掌握得如何,哪里还需要改进。
读完自己的故事之后,哈罗德深受感动,坦然接受结局安排。但正是这样的哈罗德让卡伦在最后一刻改变了主意……
Jules: Why did you change the book?
Karen: Lots of reasons. I realized I just couldn’t do it.
Jules: Because he’s real?
Karen: Because it’s a book about a man who doesn’t know he’s about to die and then dies. But if the man does know he’s going to die and dies anyway, dies…dies willingly, knowing he could stop it, then...I mean, isn’t that the type of man you want to keep alive?
As Harold took a bite of Bavarian sugar cookie, he finally felt as if everything was going to be okay.
Sometimes, when we lose ourselves in fear and despair, in routine[例行公事] and constancy[恒久不变], in hopelessness and tragedy, we can thank for Bavarian sugar cookies. And fortunately, when there aren’t any cookies, we can still find reassurance[安心]
in a familiar hand on our skin, or a kind and loving gesture, or a subtle encouragement, or a loving embrace, or an offer of comfort. Not to mention hospital gurneys[活动病床], and nose plugs[塞], and soft-spoken secrets, and maybe the occasional piece of fiction.
And we must remember that all these things the nuances[细微差别], the anomalies[异常现象], the
subtleties[细微之处] which we assume only accessorize[补充] our days, are, in fact, here for a much larger and nobler cause. They are here to save our lives.
l know the idea seems strange. But l also know that it just so happens to be true.
And so it was A wristwatch saved Harold Crick.
朱尔斯:为什么你改了书的内容?
卡伦:有很多很多原因。我发现自己没办法那么做。
朱尔斯:因为他真实存在?
卡伦:因为这本书讲的是一个不知道自己将要丧命而死去的人。但如果这个人确实知道自己将要死去,却还心甘情愿地……赴死,明知道自己可以阻止这一切发生,那……我是说,这难道不正是那种你想让他活下去的人吗?
哈罗德咬了一口巴伐利亚甜曲奇,他终于意识到一切都会好起来的。
有时候,当我们在恐惧与绝望、例行公事与一成不变,以及无望与悲剧中迷失自我,我们可以感谢巴伐利亚甜曲奇的陪伴。幸运的是,没有曲奇时,我们也可以从肌肤的那双熟悉的手,或是一个饱含善意与爱心的动作,或是一个小小的鼓励,或是一个爱的拥抱,或是他人的抚慰中重觅安宁。更不用说医院的病床、防水鼻夹、轻声密语,或者一个偶尔读到的故事。
我们必须记住,所有的这一切――细微差别、异常现象、微妙之处――我们一直将其视为日常生活的附属品。但事实上,它们扮演着更伟大、更崇高的角色。它们能拯救我们的人生。
我知道这个想法有点奇怪。但我也知道这一切碰巧都是千真万确的。
就是这样――一块手表挽救了哈罗德・克里克。
口语锦囊
[关键词]翻译实践;归化;异化
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2015)18-0260-01
随着社会的不断发展,国际之间的交流活动也日益频繁,来自不同的社会文化背景的翻译工作者从不同的角度对翻译方法进行了探讨、验证,提出了各种各样的翻译方法和手段。“异化”和“归化”就是其中最具代表性的一对。归化和异化一直以来是翻译界争论的焦点。有人认为归化和异化是不可调和的,两种翻译方法也都各有推崇者,而我认为归化和异化是相辅相成的,在不同的语境和情景之下,各有它们的优势和弊端。
一、异化与归化
归化与异化是翻译中常面临的两种选择。1813年,德国语言学家、翻译理论家施莱尔马赫在《论翻译的方法》中提出:翻译的途径“只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接近读者。”在这里,施氏只是描述了他所说的两种方法,并未授之以什么名称。1995年,美国翻译理论家韦努蒂在其The Translator's Invisibility一书中,将第一种方法称作异化法foreignizing method,将第二种方法称作归化法domesticating method。所谓归化,是指在翻译过程中尽可能用本民族的方式去表现外来的作品;异化则相反,认为既然是翻译,就得译出外国的味儿。
归化和异化,一个要求“接近读者”,一个要求“接近作者”,具有较强的界定性。归化和异化其实是在忠实地传达原作“说了什么”的基础之上,对是否尽可能展示原作是“怎么说”,是否最大限度地再现原作在语言文化上的特有风味上采取的不同态度。两对术语相比,归化和异化更多地是有关文化的问题,即是否要保持原作洋味的问题。
二、异化与归化在翻译实践中的应用
(一)归化法
虽然归化法轻视源语文化对译语文化的借鉴作用,忽视两种文化之间的可理解性,可融合性以及相互渗透的可能性,但是归化法重视译语的文化,即对译语读者来说是发扬译语文化的一个重要手段。同时归化法翻译时尽可能地考虑到译语读者的接受能力与理解层次,迎合译语读者的口味与审美情趣,能够打破原文的束缚,传达原文的精神,更能贴近译语读者。总的来说,归化法翻译以译语文化为归宿,将源语文本完全纳入译语文化体系,避免了文化冲突,实现了跨文化的交流。
归化以本土文化为出发点,以信息接受者为核心,强调译文地道生动,因而往往对原文中的异域文化色彩和语言风格特色进行改削,使其囿于本土文化的框架之内。汉语里的许多成语、习语在英语语言里找不到与之一一对应的说法,但表达不一、内涵一致的情况比比皆是,注意比较,用归化译法翻译这些成语、惯用语,易于被读者理解,读来比较地道、生动,尚可产生异曲同工之效果。如: Love me,love my dog译为爱屋及乌;Every dog has his day译为凡人皆有得意日。在这些习语里,如果把dog异化翻译为“狗”就很不合适了。因为dog在英汉两种语言的内涵相差甚远。在西方,狗被认为是人类忠诚的朋友,以狗喻人则使语言生动形象,通俗贴切;而在汉语文化中,狗则是“势利”的代称,具有明显的贬义。若此处dog译为“狗”,不仅不能体现源语的幽默,反被误认为是骂人之语。但是,由于归化囿于本土文化的框架之内,有时会导致原语文化信息的扭曲、变形、甚至失落。比如林语堂译《茶花女》时把Lord For bid译为“阿弥陀佛”;把God of Heaven译为“观音菩萨”,则让信耶稣的基督教徒皈依了佛教,是归化失“度”的例子。
(二)异化法
异化法翻译承认文化差异的存在,并在译文中表现该文化差异,保留源语文化,让读者了解源语文化及源语风情。异化法译文一般保留源语文化特点,丰富了译语文化和译语表达方式,拓宽了译语读者视野,符合个民族文化融合交流的需要。当然在翻译过程中,我们要注意“文化传真”的基本原则,不要使用带有浓厚中国文化特色的字眼,以免以“中国味”取代“洋味”,造成文化失真。
如有译者翻译小说《汤姆叔叔的小屋》,将with fiendish exultation in their faces 译成“那模样活像阎王爷再世”,就犯了文化错位的错误,因为“阎王”本是佛教,也是中国冥界的主管,译者将其放在译文里,好象基督教与佛教“共享”一个魔鬼。其实,基督教的魔鬼是撒旦,这两个魔鬼是不可混淆的,否则势必产生误导作用。
首先,异化可以在语音层上出现。如ballet芭蕾舞,cigar雪茄,laser过去译成莱塞,现译为镭射、激光,以至于目前大街小巷都风行的“卡拉OK”等。其次,异化可以在词语层出现。如an olive branch橄榄枝,the cold war冷战等。第三,异化可以在句子结构层次出现。朱生豪翻译的莎士比亚戏剧是公认的佳译,其中就运用了不少欧化句式,如在《哈姆雷特》第一幕第三场中,波洛涅斯告诫女儿不要轻信哈姆雷特时说:“You speak like a green girl.Unsifted in such perilous circumstance.”朱生豪将其译为:“你讲的话完全像是一个不曾经历过这种危险的不懂事的女孩子。”
异化揭示了深层含义,又再现了原文的表层形式,一方面丰富和完善了汉语的表达力,使表达意思的手段更准确,更多样化;另一方面,也为我们了解西方文化打开了一扇窗户。因为语言不仅是交流的工具,也是文化的载体,它必然要反映文化,传递文化。随着时间的推移,许多异化表达方式会逐渐有更多的人接受,且已经完全成为我们自己语言的一部分。如人们现在已经不再认为“武装到牙齿”armed to the teeth,“象牙塔”ivory tower,“趁热打铁”strike while the iron is hot是异化了。
归化和异化只是翻译的一种策略,一种手段,无论是归化还是异化,只要在翻译的过程中能将二者结合得很好,将其辩证统一的关系充分体现,既再现了原作的风格,又结合了读者的文化及语言习惯,就是成功的翻译。无论从语言、文化层面,还是从哲学、诗学、意识形态层面看,归化与异化都是翻译过程中同时存在的对立统一体。归化与异化在翻译过程中矛盾对立但并不对抗。归化与异化只是一种翻译策略或手段,它并非翻译标准。实践证明,在翻译的过程中,译者只有善于兼用异化和归化两种方法,采取“两条腿走路”的方针,才能完成翻译的双重任务。
参考文献
[1] 王东风.归化与异化:矛盾的交锋[J].中国翻译,2002,(5).
[2] 孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,(1).
作者简介
“有鬼……”乌吉力老汉瑟缩着嘴唇说道。族人惊恐地对望,一股凄冷由心底升腾而起。“看来迪玛多山上凶多吉少,应该下令封山!”“不!那我们的牛羊该怎么办?近处已经没有足够的水草,只有迪玛多山上依旧蓬勃着丰美的草源!”
两派不同的意见,迅速激烈交锋。最后,无奈之下,人们只得将匕首样的目光,投向沉默中的酋长瓦尔西姆。
瓦尔西姆浑浊的双眼似乎正翻滚着多可里江的巨浪,青筋暴胀的双手战栗着,“喀嚓”一声,已将一根乌铁拐杖从中折断。
“封山!”瓦尔西姆命令一出,再次引发人群骚乱。
此时,乌吉力老汉剧烈的咳嗽却戛然而止。远处忽然传来阵阵悲凉的哀乐。是克塔依、贝木、阿森吉……他们回来时都曾衣衫褴缕,奄奄一息。而此刻,他们无一例外停止了呼吸。
村里陷入了彻底的黑暗。
悲愤中的瓦尔西姆,毅然决定连夜上山,亲自去揭开迪玛多山的秘密!
当他费尽力气攀登到山半腰时,他发现了来自村里的另外五条硬汉。他们无一不是草原上最强壮的牧人。瓦尔西姆只得用目光命令他们跟上,一起结伴向峰顶登去。
据死去的人生前说,出事地点就在顶峰附近。那里空气稀薄,温度极冷,地势陡峭。先前只是丢失牛羊,后来竟连夺人命!
瓦尔西姆他们登上去的时候,天已大亮。但当所有人面对眼前那个神秘莫测的黑洞时,心里都急遽紧张。就是它,连连吞噬牲畜和人命。难道里面果真藏有恶鬼?
瓦尔西姆从随身携带的皮套子里掏出绳索、干粮、水壶、氧气灯头盔和拐杖,第一个下洞。他命令其他人没他的暗号,绝不能轻举妄动。
山洞既深又冷。瓦尔西姆双脚落地后,一边向外发暗号,一边惊讶地发现,洞内地上躺满了成堆的牛羊尸骨,四壁都是千姿百态的钟乳石。借助氧气灯,瓦尔西姆径自走向山洞深处。空气越来越湿冷,脚下积水越来越深,瓦尔西姆不时见到一些被焚烧过的牲畜尸骨,原来它们是被焚烧后吃掉的!可除了人,还有谁能用火烧烤食物呢?瓦尔西姆迷惑了。随着洞内石头越来越精美,瓦尔西姆愈发小心翼翼,因为他听说过,传说中最可怕的魔鬼往往就住在这种变幻莫测的地方。
瓦尔西姆手里攥紧了猎枪和拐杖,每走一步都要付出百倍的艰辛。随着前方水路陡然一转,一股凛冽的阴风迎面冲来!“噗”的一声,氧气灯熄灭了!瓦尔西姆暗叫不好,伸手去摸火石,火石却已不知何时丢失。
瓦尔西姆冷汗涔涔,却依然挣扎着继续前行。他发誓即使死,也要揭开洞中的秘密!
当瓦尔西姆摸索着到达一段极窄处,以为再没有路时,却忽然发现湿滑的岩壁间仅有一条窄缝,能容一个人进入。瓦尔西姆犹豫片刻,进还是不进?风声愈厉,他猛地端起猎枪,朝岩缝里剧烈开火,借助火光,瓦尔西姆看到岩缝里夹有几颗骷髅。一定曾有人穿越此地,只不过发生了意外。
瓦尔西姆扔掉了除猎枪之外的所有装备,侧身艰难挤入。原来,此间洞内峰回路转,倏然宽阔起来!瓦尔西姆却感觉此时全身麻木,体力严重透支,他开始向前猛跑,希望自己还能活着见到最后的秘密。
瓦尔西姆被狠狠绊倒在地,猎枪走火,霰弹夹裹着火苗喷射而出。瓦尔西姆惊奇地发现,前边不远的地上竟是一个深不可测的大坑。
瓦尔西姆虽暂时捡了条性命,但他摔得很重,一时爬不起来。恰在此刻,他听到了身后传来沉重的脚步声。瓦尔西姆绝望地闭上了眼睛。
等待他的,却是几只强有力的臂膀将他拉起。原来另外五个猎人赶到了!
火把顿时将山洞照耀得灯火通明。而令众人惊异无比的是,火光好象经过折射,使洞内瞬时变得流光溢彩,灿烂辉煌。六个人急忙靠上前去,发现前方大坑里被水浸泡着的,是满当当的黄金。
瓦尔西姆和猎人们愣在当场。他们想起了祖宗曾经流传的一个故事,有个叫多足族的部落,人人生有3只脚,他们积蓄了无数财富,却远离喧哗,神秘地游离于高原雪山深处……难道这就是传说中多足人的财富?
五个猎人狂呼着解开绳索,下去打捞金条。
瓦尔西姆却警觉地隐隐听到在某处遥远的地方,正有无数牲畜向洞内结集,足足有几万只,几十万只,来势汹汹,山呼海啸……
瓦尔西姆突然大吼一声:“快逃啊!”没命向着来路狂奔。紧接着,他听到了身后猎人们被什么撕咬得稀烂的声音。
瓦尔西姆拼命挤过那道狭窄的岩缝,一股巨大的力量便将他冲天抛起!瓦尔西姆撞上钟乳石壁,险些当即粉身碎骨。他终于看清了,身后的这头巨兽就是滔天的洪水。接着,洪流巨浪再次将他卷进水底……