首页 > 文章中心 > 例子的英文

例子的英文

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇例子的英文范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

例子的英文

例子的英文范文第1篇

[关键词] 字幕翻译;《阿甘正传》;翻译策略

自从我国迎来了改革开放的春风,促使许多英文电影进驻我国的市场。同时,社会经济的快速发展带动了互联网深入到人们的日常生活中,人们对于精神领域的追求也愈加突出,这些都一定程度上促使越来越多的中国观众欣赏英文电影。但因为这些影视作品的数量较大,而且更新的时间也快,所以影视作品的字幕翻译也得到社会人士的关注。著名的翻译家钱绍昌也认为,在当前的社会发展中,影视作品的字幕翻译数量已经远远地超过了文学作品的翻译数量,并且影视作品发挥的作用也愈加突出,所以,字幕翻译也发展成为一个重要的领域。

一、字幕翻译的特点

影视作品的字幕翻译是一种特殊的翻译形式,综合了口译和笔译两方面的内容。它主要具有三个鲜明的特征,其一站在符号构成的角度来看,字幕翻译是一种多元化的视觉符号,并且观众对影视作品的接受也具有多样的方式,可以从背景音乐、情节画面等方面来了解其中的内容,所以也可以认为,影视作品中的字幕信息以及其他电影元素共同完成了信息的传播;其二字幕出现在屏幕中需要一定的空间,所以字幕要保证不会给情节画面的转换带来负面影响;其三,字幕在屏幕中出现的时间也受到限制,它要与情节画面和人物的口吻相一致,随着情节的变化,字幕也要相应转变,这就是字幕翻译中的同步性要求。

这三个鲜明的特征就成为字幕翻译中的限制性因素,同时也具有一定的优势意义。从字幕翻译的优势来说,正因为电影作品的信息内容是可以通过多种途径来交接的,所以这也进一步补充了字幕翻译众多信息;从字幕翻译的制约性来说,因为字幕与情节画面是处于统一时空范围的,所以这就决定了字幕出现的字数和行列数;同时,字幕也要求与原声能实现同步性,所以这也决定了字幕出现的时间性。字幕翻译自身的优势因素以及限制性因素也决定了在进行影视作品的字幕翻译中要遵循的翻译原则,并尽量地为观众观赏电影提供简便性。所以本文以电影《阿甘正传》为例,总结了翻译者在进行这部电影的翻译中所采用的翻译策略,并具体地指出这些翻译策略的使用情况。

二、电影《阿甘正传》中字幕翻译策略的应用

(一)语义明晰法

在进行字幕翻译中,对语义明晰法的运用主要在两种情况下,其一是源于各国文化上的差异性。在英文电影《阿甘正传》中,对于源语观众来说,对其中的信息内容是熟知的,但是对于目的语观众来说,他们可能对其中的一种文化成分会感到茫然,所以在这钟情况下,翻译者要采用增词、解释等手法来把原文中隐含的信息进行进一步的详解。例如在电影《阿甘正传》中有一处情节为,两名黑人学生要在阿甘所在的大学注册学籍,但这一行为却引起州长在校门口的阻止,所以当时的美国总统就只能遣派警卫队去把这两名黑人学生送入校园中。这一历史背景是处于美国20世纪60年代,当时在美国社会上都在积极开展黑白人允许入同一所学校的平等原则,于是其中有一句台词为:“Federal troops enforce a court order,integrated the University of Alabama today.”在这一句台词中,“integrate”本身是“整合”的意思,但是如果进行直译的话,就会导致许多中国观众不明白其中包含的历史信息,所以也更不明白“整合”在此处代表的信息内容。所以翻译者把这一词汇进行扩充,就可以翻译为“黑白同校”就填补了这句话的完整意义。

在另一种情况下,当在字幕翻译中需要把长句拆分为短句的情况下,就会采用语义明晰法来加以诠释,这一种拆分在结构上变得更加简便化,而且电影中的信息也更容易表达。例如在电影《阿甘正传》中,当阿甘退伍后,他身上揣着自己为乒乓球作为代言人而赚来的钱去巴布的墓前,并且此时的阿甘要告诉他,他已经决定了要把这些钱用来开始自己的捕虾事业,这也是为了完成巴布还没实现的梦想。于是在电影中,阿甘就说道,“I'm taking s|24,562. 47 that I got,that's left after a new hair cut and a new suit and took Mama out to a real fancy dinner and I bought a bus ticket,then three Dr.Peppers.”这句话显得比较冗长,而且这句话表达的意思也比较繁琐,所以翻译者如果要把这一长句完整地表达出来,就避免不了给观众的理解带来困扰,所以在这种情况下,翻译者就可以采用语义明晰法来翻译,并把长句进行拆分,促使每一个短句中都包含了一个中心意思,这就缩减了理解上的难度。而且经过长句的拆分也促使这句话的逻辑更加简明,同时也方便字幕在屏幕上的出现。

(二)缩减法

缩减法是字幕翻译中常见的一种翻译策略,这是因为在影视作品的字幕翻译中同时受到时空的限制性,所以采用浓缩或者是删除方法能减少那些干扰的信息,而且也不会缩减影响观众对电影理解的内容,缩减法能删减字幕翻译中的字数,所以能保证字幕的呈现在屏幕上的作用性。同时,缩减法还包含浓缩和删除的含义,前者是要保留原文中的中心信息;删除的是对观众的认知不会产生影响的信息内容以及对与观众进行认知过程中没有任何作用的信息,以此来强调有用的信息;另外,电影中有一些信息是无法补充完整的,而且这些信息对观众的认知并无关联性,所以这些信息就可以直接省略。例如在电影《阿甘正传》中,阿甘开始了自己的捕虾事业后,丹中尉也来帮助他,并且他们在一次捕虾活动中,因为遭遇了 飓风的突袭,而他们则是惟一的幸存者,因此他们也为此赚了许多钱。但此时,阿甘因为妈妈生病了,所以他要回去看望她,于是捕虾的生意只能交由丹中尉来管理,所以阿甘就有一句台词为:“He did take care of my Bubba-Gump money.”在这一句台词中,许多观众会对“Bubba-Gump money”感到困惑,因为阿甘开始自己的捕虾事业也是为了完成巴布的梦想,所以他就用巴布和自己的名字进行合并而作为自己公司的名字,所以这句话就是“公司的财务”的意思。

(三)文化词的翻译

1.阻断法

在电影作品的字幕翻译中经常会碰到一些文化词汇,例如在电影《阿甘正传》中,阿甘妈妈把他们原先的房子改装成为旅馆,并为路人提供食宿上的方便,所以阿甘就对当时的情形这样描写,“You know,folks living out of their suitcases and hat cases,and sample cases.”在这一处的翻译中,许多观众会对“living out of their suitcases”感到疑惑,事实上,这一句话是阿甘自己有感而发的,而且也是他自己创造的句子,而这句话本身的意思也是“整天拖着旅行箱的人”,或许观众对于这一句能理解,但是对“hat cases and sample cases”就会感到很奇怪,于是在这一处的翻译中,翻译者也采用阻断式的翻译策略来处理,并把源语中 “箱子”的文化意涵阻断了。另外,在电影中的多处地方也带有干扰理解的信息,例如“I'm living off the governement tits.”其中“government tits”翻译为“政府救济”就降低了观众的理解难度,同时也确保观众对电影情节的理解和掌握。

2.归化法

归化法在字幕翻译中的运用也可以对电影中的一些文化词汇做适当的处理,例如在电影《阿甘正传》中,阿甘在第一天上学的车上与珍妮认识了,并且两人成为很好的朋友,所以阿甘就说,“From that day on,we were always together,Jenny and me was like peas and carrots.”这句话中,采用了“peas and carrots”两个意象,但一个是豌豆,另一个是胡萝卜,一个是绿颜色的,一个是红色的,中国观众认为两者并没有直接的关联性,如果这一句话进行直接的翻译就会让许多的观众都感到疑惑。事实上,“peas and carrots”是美国的俚语,美国人把两者联系在一起是认为它们都不会产生很大的味道,但是它们的营养价值却非常高,所以在美国人的餐饮中,两者经常会融合在一起,于是寓意过来就是“形影不离”的意思。翻译者在此处采用了归化的策略,主要把目的语中的文化意涵对源语中的文化进行对应的变换,这一种翻译虽然缺失了源语中的文化形象,但是通过另一种文化形象的对换,与阻断式的翻译策略来说,归化翻译策略则更多保留了原文中的情感意涵。在电影中的另一情节中,阿甘进入到军队后,因为他自身比较憨厚、老实的性格,所以比较适宜呆在部队中,此时,他就对自己所在军队的情形进行了描述,“For some reason,I fit in the army like one of them round pegs.”其中“one of them round pegs”就采用了归化翻译策略,使其符合中国观众的说话习惯,并采用了中国传统的四字成语,翻译为“如鱼得水”。另外,在电影作品中人物的语言也有一些是比较粗俗的语言表达,所以翻译者对这一情况的处理也会采用归化翻译策略。粗俗语一般都是出现在口语中,并通常表明说话者当时正处于愤怒等激动的情况中,但有时候,朋友之间的谈话也会用粗俗的语言,这就说明他们的关系是亲密的。经常看见的粗俗语主要有“ass”“shit”等,如果对这些粗俗语进行字面上的翻译就会促使语言显得不得体。而归化翻译策略对这一种词汇的处理就可以缩减不文明的程度,同时也仍然还原其中的粗俗语气,但也能被目的语观众所认可。例如在电影中有一句台词为:“Get your faggoty ass on the bus! You're in the army now.”其中“faggoty ass”就是一个粗俗的语言,而把它译为“娘娘腔”则更能被观众接受。

三、结 语

电影是一种大众化的文化信息传播方式,而字幕翻译则促使文化的有效传播成为可能。本文对电影《阿甘正传》的字幕翻译策略进行了概括,举电影中的例子进行深入的论证和说明。字幕翻译策略能有效地使电影信息更加简明化,为观众对电影的认知和理解创设了熟悉的语言和文化氛围,促使他们在最短的时间内能掌握最大化的信息内容。

[参考文献]

[1] 郑禄英.基于关联理论视角看《阿甘正传》的中文字幕翻译[J].电影文学,2010(07).

[2] 徐敏.从语境顺应视角看《阿甘正传》的中文字幕翻译[J].东京文学,2010(12).

[3] 安梅.英文电影《阿甘正传》字幕汉译的研究[J].电影文学,2007(15).

例子的英文范文第2篇

Electronics engineer in Los Angeles

BACKGROUND SUMMARY

Over eleven years of extensive computer/electronics experience. Versed in both digital and analog electronics withspecific emphasis on computer hardware/software. Special expertise in system and component evaluation. Network supervisor responsible for installing/maintaining Arcnet LAN system. Proficient in assembly and C programming languages. Excelent communication skills including written, verbal and interpersonal.

PROFESSIONAL WORK EXPERIENCE

Stevenson Data Systems,Los Angeles,CA 1981-1993

Components Evaluation Engineer 1992-1993

-Responsible for the characterization and evaluation of, and approved vendors list for: Power supplies, oscillators, crystals, and programmable logic used in desktop and laptop computers. Evaluated and recommended quality components that increased product profitability. Created adn developed power supply test plan used for evqluating third party power supplies. Interacted with vendors to resolve problems associated with components qualification. Technical advisor for Purchasing. Promoted to engineer II.

Design Evaluation Engineer 1990-1992

-Evaluated new computer product designs , solving environmental problems on prototype computers. Conducted systems analysis on new computer profucts to ensure hardware, software and mechanical design integrity. Designed hardware and software for PC, ISA bus programmable load board used for environmental testing. Performed reliability lift testing on computer systems. Installed/maintained 20 user. Novell, Arcnet LAN system. Examined system and sub-system susceptibility to electrostatic discharge in order to meet IEC-801-2 industry standards. Analyzed complete power and load of computer system and subsystem to verify power and load estimations.

Assistant Engineer 1981-1990

-Performed extensive hardware evaluation ion prototype computers, tested prototype units for timing violation using the latest state-of-the-art test equipment, digital oscilloscopes and logic analyzers. Performed emvironmental, ESD and acoustic testing. Designed and built a power-up test used to test prototype computers during cold boot.

EDUCATION

Bachelor of Science in Electrical Engineering

University of Southern California 1990

例子的英文范文第3篇

——题记

还流连于文景之际的歌舞升平,三百年的大汉王朝已悄然崩塌。

仿佛抬首就能望见那乱世中的桃园——青梅的酸涩与煮酒的醇香却扑鼻而来。

冷光闪处,青龙偃月;骏马嘶啸,赤兔剪影。

是谁打翻了历史的墨砚,挥洒下不朽的英雄诗篇!

让乱世的烽火暂歇,南阳的青山上,可有抱膝长吟的你?一遍遍苦苦的追寻将史册翻遍,一曲曲梁父的感叹将我带到你面前——

琴音荡处,羽扇轻摇。唱罢了“二桃杀三士”的悲铭,只剩下你的长啸在隆中的山林回荡。听不出一丝入世不得的凄楚,弦弦铮铮记录了你的坚持。

惠风和畅,门环三叩,杯酒清樽,庐中对饮。

万古的风沙吹不散隆中一对的佳话。谈笑间,天下尽成你手中之棋。看那片白羽随你指点江山,在乱世中极尽闪耀的光点——藏着你堪比管乐的英才,更藏着你救万民于水火,扶汉室于倾侧的信念。

纵然是孤身过江,亦能舌战群儒,傲视江南。让赤壁东风,火映三分天。

纵然是失了荆州,败走夷陵。你立于永安宫内那毅然的一叩——还是那份坚持,还是那句曾经的信念——贼必除,业必成!仿佛什么都不曾改变,历史一去已二十年。

曾经以江山共相诺的信念,便独留下你一人的坚持。多想望一眼那千年的白帝,是否依旧回荡着英雄的赞歌?

锦江水逝,蜀绣飘远。你以几案上的卷叠青山为两川百姓换取平安富足。

巍巍栈道,绵绵祁山。帐前的秋风吹动斜阳,“克复中原”的旗上,投下一抹殷红。

宫中依旧荒,曹魏依旧强盛。历史早已注定,让你用明知不可为而为之的悲壮,为信念做出最好的答案!

青鸟啼血,大星陡落,你似乎是败了——但在历史的长卷中,你永久的活着;在万世千秋人们的心中,却有一支英雄信念的孤曲,响彻天际,铸就一段传奇!

黎明。落幕。

例子的英文范文第4篇

漫步园中,一阵樱花的清香扑鼻而来。一棵棵充满活力的樱花树都绽放开了美丽的花朵,我的眼睛应接不暇,有的樱花是五片单花瓣,有的只有铜钱般大小。粉色的花瓣,银白色的花蕊,宛如中国的腊梅花;很多层花瓣凑在一起,银白色的花蕊又娇嫩又美丽。

哦!多可爱的樱花!

银白色的花蕊则像一粒小珍珠,晶莹洁白,楚楚动人。真想在这樱花的世界里唱一首日本民歌《樱花》,表示我满心的愉快。歌里的旋律衬托着现在的情景。多美呀!

眼前一棵大樱花树,棕黑色的树干,清脆动人的嫩叶。娇美、可爱的花瓣,怒放的樱花别具一格,引起我的遐想。

一阵微风突然吹来,花瓣悄然落下,它们随风飘荡,在天空中漫天飞舞,仿佛片片花瓣从天而降。那是樱花的海洋,樱花的世界。我在花从中翩翩起舞,感受着樱花公主的美称。

例子的英文范文第5篇

1、Three things in life when gone never come back: time, opportunity, and words.

人生有三样东西不可挽回:时间,机遇,以及说出去的话。

2、Definition of best friend? They would let you KNOW when you had something in your teeth!

什么叫最好的朋友?最好的朋友就是当你牙齿上有脏东西的时候,他们会立马提醒你。

3、Expectation is the root of all heartache.

期待是所有心痛的根源。

4、In the arithmetic of love, one plus one equals everything, and two minus one equals nothing.

爱情的方程式:1+1=一切;2-1=0。

5、In life, we all have an unspeakable secret, an irreversible regret, an unreachable dream and an unforgettable love.

人的一生,都有一些说不出的秘密,挽不回的遗憾,触不到的梦想,忘不了的爱。

6、Love is hard to get into, but harder to get out of.

爱很难投入,但一旦投入,便更难走出 。

7、Sometimes the world tries to knock it out of you, but I believe in music the way that some people believe in fairy tales.

世人会不时的践踏你的梦想,但我相信那旋律真实存在,就像有些人相信童话一样。

8、If you love someone, you will know everything about her without asking her; if you don't love someone, you will forget everything even if she told you everything.

如果你爱一个人,你会了解她的一切,而不需要问她;如果你不爱一个人,即使她告诉你她的一切,你也还是会忘记的。

9、I'm not crying. It's been raining on my face.

我没在哭。只是局部地区有雨, 我脸上就是那个局部地区。

10、Blessed is he whose fame does not outshine his truth.

有福之人,是因为他的真实比他的名誉更耀眼。

11、Always remember to be happy because you never know who's falling in love with your smile.

记得要开心噢,你永远不会知道谁会因为你的微笑而爱上你。

12、Love is not finding someone to live with. It's finding someone you can't live without.

爱情,不是找一个能一起生活的人,而是找一个人,没他,就没法生活。

13、The heaven is but one remove from the hell, love stands between them.

天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。

14、Not every morning wake up your alarm clock, but dream!

每天早上叫醒你的不是闹钟,而是梦想!

15、Pleasure and pain are the wealth of life, to escape its negative, as some of the face of courage, in fact, be able to recall a blessing.

快乐和痛苦都是人生的财富,与其消极的逃避,不如勇敢一些面对,其实能够回忆也是一种幸福。

16、Be alike flower. Spread beauty and happiness wherever you stay; irrespective of your surroundings.

像花儿一样,无论身在何处,不管周遭环境如何,都依然潇洒的绽放自己的美丽,活出自己的精彩。

17、In order to be irreplaceable one must always be different.

要做到不可替代,就要与众不同。

18、All that I gave was likely to consider as negligible.

我所有的付出,竟然从未打动过你。

19、If we didn't have stupid thoughts, we'd have no interesting thoughts at all.

如果没有傻乎乎的想法,我们就不会撞上有意思的点子。

20、Things that make life easier: A Parent's hug, A Lover's kiss, A Friend's support.

让生活变得轻松的三样东西:父母的拥抱,恋人的亲吻,以及朋友的支持。

21、Sometimes a stranger can bring great meaning to your life.

有时候,一个陌生人会对你的生活产生很大的意义。

相关期刊更多

中学语文教学

北大期刊 审核时间1-3个月

北京市教育委员会

妇产与遗传

部级期刊 审核时间1个月内

中华人民共和国教育部

辽宁医学院学报

省级期刊 审核时间1个月内

辽宁省教育厅