首页 > 文章中心 > 飞鸟集

飞鸟集

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇飞鸟集范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

飞鸟集范文第1篇

这部伟大的杰作由325首小诗组成,小诗虽然短小,却蕴藏着一丝童趣和深刻的道理。从不止哭泣的婴孩,到历尽艰险的探险者;从没有经验的青年,到饱经风霜的老者;从平凡不过的小草,到美丽妖艳的小花;从展翅高飞的小鸟,到洁净无暇的白云,无一不充满趣味。泰戈尔用了拟人的手法,让天下万物都活了起来,让它们有机会诉说自己的欢乐与痛苦。这本书的第一页就写道:秋天的黄叶,它没有什么可唱的,只叹息一声,飞落在那里。

这本书的诗句里面,有描写一片美景的,有描写一段对话的,还有凭着对生活感悟写出的警世格言。其中有一句,叫:“我今晨坐在窗前,时间如一个过路人似的,停留了一会儿,向我点点头又走过去了。”这句话饱含的哲理其实也就是要告诉我们要珍惜时间,这些格言不但能在我们的生活中起到警世作用,还能作为我们的座右铭,时时刻刻激励着我们不断进步。

在宝贵的时间里,我应该不断创新,“现在”很快就要变成“以前”,我不能为一点成绩而骄傲自满,因为那已成为了历史,不足挂齿。“时间如一个过路人似的,停留了一会儿”就像秒针每走一点,然后歇歇脚这样停留了一会儿,当我想要抓住这即将变成历史的那一会儿时,它却从我的指缝中流失,成为了历史,所以,要保留时间,是不可能的,只有争取时间,利用时间,抓紧奋斗,那才是最重要的。

看《飞鸟集》的第一感觉就是清新,既不是村上春树那阳光中带着忧伤彷徨的青春故事,也没有雨果那种悲痛的剧情,它仿佛是浩瀚宇宙中最最新鲜的空气,让我有一种想一口气吞并、吸收它们的感觉。

我原来跟随时尚,哼流行歌曲,买新颖文具,读科幻小说,看动漫电影,我认为它们充满趣味,但是,读了《飞鸟集》,我不这么想了,我认为文学和时尚是反义词,时尚在此岸,文学就在彼岸;时尚是波光,文学是河床;时尚哗哗地向前流,文学则静静地沉淀;时尚也许可以流传的很广,但文学可以流传的更久远;时尚也许可以在瞬间让你眼前一亮,文学却可以在你掩卷闭目后悠然心动!

我不知道泰戈尔如何把所见翻译成诗句,让那神奇的文字穿过阡陌红尘,穿越种族国别,安抚我这颗纷繁芜杂的心灵。但是,我知道,我要努力,我要按照《飞鸟集》中的格言警句去做,从现在作起,为中华之崛起而读书。

家园包括大家和小家,大到国家,小到私家。品味书香,和谐家园,顾名思意,就是读好书,才能光宗耀祖,出人头地;才能回报社会,报效祖国。我们的身上背负着建设国家的责任,只有认真读书,从小立志,珍惜时间,抓紧奋斗,将来长大了才能为国家做奉献。

《飞鸟集》的诗句不仅能激励我上进,还能在我消极沮丧之时就像一曲美妙的乐曲深入人们的心灵一样用它清新的文字来让我的心静下来,想想花儿与果实的对话,想想鸟儿与白云的理论,再想想山峰与落日的结合,多么充满趣味,我那颗杂乱的新心自然也就平静下来,回头再想想刚才令我生气的事情,才会觉得十分可笑,不必为其绞劲。这时的《飞鸟集》还真是一位很好的心理医生呢!

飞鸟集范文第2篇

关键词:冯唐;飞鸟集;翻译

冯唐再译泰戈尔英语诗集《飞鸟集》,让这本举世闻名的诗集再次引起大众的喧腾。然而冯唐译的《飞鸟集》可谓褒贬不一。

在《飞鸟集》的译本中较为出名的应该是郑振铎等的译本。每个译者的翻译都会有不同之处,翻译得好的大多尊重原文,有美感。冯唐的译本更多的是带有强烈的个人色彩的再次创作。下面结合具体的诗节分析冯唐对《飞鸟集》翻译中的两个比较鲜明的特色。

一、为了营造意境,随意增减字句

在冯唐翻译的《飞鸟集》中,为了营造意境,译者较为随意的增减字句,与英语原文有出入。

如《飞鸟集》第1节:

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sign.

郑振铎译文:

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

冯唐译文:

夏天的鸟

来到我的窗前

且歌 且笑 且翩跹

消失在我眼前

秋天的黄叶

一直在窗前

无歌 无笑 无翩跹

坠落在我眼前

虽然文学的翻译不是简单的逐字逐句的对译,但是,冯唐在这首诗中的翻译中,有较强的个人色彩的加入,将夏天的鸟与秋天的黄叶形成对比,在对比中感叹动静中带来的不同情感感受,的确营造了一种独有的意境之美,但是很明显“且笑 且翩跹”等诗句是译者的自行添加,在英语原文中并没有体现出来。“无歌 无笑 无翩跹 坠落在我眼前”则是译者对于“flutter and fall there with a sign”等再度理解创作,而郑振铎将这一句翻译成“它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里”则是原汁原味,十分贴合诗歌原文,尊重原文。

二、语言较精妙,但缺乏雅致

冯唐翻译的诗句中,有部分的语句是比较精妙的,但有的却过于接近口语和当下流行的网络词汇,缺乏言语的雅致,甚至流于粗俗。

如《飞鸟集》第42节:

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

郑振铎译文:

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

冯唐译文:

你对我微笑不语

为这句

我等了几个世纪

冯唐的这一个翻译比较符合原文,而且也翻译得十分的凄美动人,语言浅白而透露真情,就像席慕蓉《一棵开花的树》的前几句:“如何让你遇见我/在我最美丽的时刻/为这/我已在佛前求了五百年。”两者一样的美丽动人,简洁明了的语言中带有微小说的味道,的确比郑振铎的译文更有味道,尤其能吸引当下年轻读者的热烈追捧。

上面提到的是冯唐诗句中翻译得比较精妙的,但是有些诗句翻译得较为粗俗。

如《飞鸟集》第2节:

O Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.

郑振铎译文:

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

冯唐译文:

现世里孤孤单单的小混蛋呐

混到我的文字里

留下你们的印记吧

又如《飞鸟集》第57节:

We come nearest to the great when we are great in humility.

郑振铎译文:

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

冯唐译文:

我们最谦和的时候

是我们最牛逼的时候

从这两首短诗中,我们可以发现冯唐将“vagrants”翻译成了“混蛋”,而不是更为常见的“漂泊者”“流浪者”,还加了一个语气词“呐”,更是将“the great”直接翻译成当下非常流行的网络词汇“牛逼”。可见冯唐在翻译过程中所选用的汉语词汇直接源自生活或者是网络,的确是接地气,却少了点雅韵,过于浅白。然而更有甚者。

如《飞鸟集》第3节:

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.

郑振铎译文:

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

冯唐译文:

大千世界

在情人面前

解开裤裆

长如舌吻

小如诗行

又如《飞鸟集》第13节:

Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you.

郑振铎译文:

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

冯唐译文:

心呐

听吧

这世界和你的

细碎的响声啊

第一首的“裤裆”,“舌吻”等词汇过于粗俗化与成人化,带着冯唐自己本身强烈的地痞风格,但显然已经是和原文的单纯感情相差甚远了。另外“makes love to you”的确是有两种意思,郑振铎选择的显然是更为雅致的向某人示爱,而冯唐则选择了与某人这个意思。这一个意思的选择,可以体现出冯唐在这个过程中透露的下半身写作中的欲望与情爱。实在不甚雅观,流于粗俗。

从上面的具体分析中可以发现,郑振铎的译本尊重原文,而冯唐的译本则是进行了加入译者个人色彩的二次创作。然而,翻译是翻译,最基本的是尊重原文。冯唐虽然英语很好,但是在翻译的过程中,语言方面大量使用较为现代化的网络用语,而内容方面则更加是跳出原文的再创作。就像当年塞万提斯的西班牙语著作《堂吉诃德》就有很多的译本,较为出名的有董燕生、林绛等的译本,董燕生精通西班牙语,在翻译的过程中尊重原文,翻译得有滋有味,受到较多读者的喜爱。林绛先生则是自学西班牙语,在翻译的过程中对原著有一些不是很合理的删减和基本文法错误,而林纾的译本更是把《堂吉诃德》翻译成了一本魔侠小说,离原著已经甚远。可见,能受到最多读者欢迎,并流传久远的译本还是需要尊重原著。

当然冯唐的译本也不是一无是处,如一些诗节翻译得更有意境,符合当下的用语习惯。每个时代都有每个时代独有的词汇用语,这是必然的。越是契合当下的用语,越是能吸引人去阅读,但是这种迎合和翻译的选择,是否可以让这个译本流传千载却是值得思考的。就像古代汉语不会因为现代汉语的出现而消失在中国的语言发展史中,就像一时流行的星火文只会稍纵即逝,典雅的语言终能经得起时间的检验,留存于灿烂辉煌的文学史当中。

冯唐作为一个文化名人,在学术生态中占据一席之位,享受着翻译界独有的千字万元的酬劳,享受着追捧者的赞誉。然而以翻译者的身份去衡量冯唐在此件事情上的成与败,却能发现其在翻译《飞鸟集》过程中的不当之处。的确,每个作者都有创作的自由,然而这个权力是作者独有的,而非译者所有。正如白开元先生所说的那样:“冯唐的这些内容,是自己的创作,应该叫“冯唐诗选”,不应该盗用泰戈尔的名字。”

【参考文献】

飞鸟集范文第3篇

2、纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。——泰戈尔《飞鸟集》

3、寂静在喧嚣里低头不语,沉默在黑夜里与目光结交,于是,我们看错了世界,却说世界欺骗了我们。

4、生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美。

5、不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。

6、你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得很久了。

7、我听见回声,来自山谷和心间,以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂,不断地重复决绝,又重复幸福,终有绿洲摇曳在沙漠。我相信自己,生来如同璀璨的夏日之花,不凋不败,妖冶如火,承受心跳的负荷和呼吸的累赘,乐此不疲。--《生如夏花》

飞鸟集范文第4篇

精选关于《飞鸟集》读后感范文   “决不要害怕刹那——永恒之声这样唱着。上帝感到自己的清晨无比新奇。”“鸟儿愿为一朵白云,云儿愿为一只鸟。”“天空没有留下痕迹,但我已经飞过。”这是多么优美的句子啊!没错,它来自泰戈尔的诗歌集《飞鸟集》。

  “水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是喧闹着的。但是人类却兼有海洋的沉默,陆地的喧闹与天空的音乐。”我读到这一句,不知道泰戈尔想说的是什么,却仿佛看见泰戈尔站在窗前,看着外面的景色,夜风轻轻拂面,窗外灯火辉煌。所有的人都是那样忙碌。工人在加班,老师在备课,学生在学习,还有许多人在唱歌、跳舞、打麻将……泰戈尔却留住了那一个动人的画面,而许多的动人画面就成了这本诗集。

  “太阳穿上朴素的光之衣,云朵却披上了绚丽的衣服。”“泥土饱受人侮辱,却以花朵为回报。”“樵夫用斧头向大树乞求斧柄,大树给了他。”轻轻合上书,我感到泰戈尔的文字像雨后清新的空气,像冬天午后的阳光。

  泰戈尔的灵感来源于生活,且高于生活。他热爱生活,因此也隐去了生活中的苦难与阴暗,保留的是光明与欢乐。他捕捉了大量关于自然界的灵感。他说天空的黄昏像一盏灯,说微风中的树叶像思绪的断片,他让鸟儿和云对话,让花儿和太阳对话……总之,在泰戈尔的诗里,世界是人性化的,自然也是人性化的,万物都有它们自己的生长与思考。而这,便也是《飞鸟集》名字的由来:“思想掠过我的心头,仿佛群群野鸭飞过天空,我听到了它们振翅高飞的声音。”

  “使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”他道出了人性的价值。“我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。”他反省自我,谦虚谨慎。“我不能选择那最好的,是那最好的选择我。”他耐心追求,无怨无悔。“光阴如一个的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏。它不知道人是会欺诈的。”光阴确实是不知道人是会欺诈的。“只知道把自己照在树林中,让大家生长。”“如果你因为失去了太阳而流泪,那么那也将失去群星了。”这些诗句都是浓缩的智慧和真理。如果有了悲伤的事,要尽快走出来,要不然就会再一次悲伤。我们可能会考试成绩不佳,可能和同学产生误会……人生不如意事十之八九。当烦恼来临时,把它看得轻一点,淡一点,一切都好。何必庸人自扰?让我们勇敢地面对失败,积极战胜挫折。

  多读几遍《飞鸟集》,再细细品味,你会有不一样的发现。有时一句话能读出许多意味。多读读这种诗歌,可以学会如何做人做事。有人看这本书只是消遣,有人细细体会。还是让我们细细品味吧!“不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。”这写的不正是没有道德的人做错了事还怪别人有错吗?我们应该勇于认错并承担相应的责任,不断进步。“当我们大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。”是啊,谦虚使人进步,骄傲使人落后。我们如果学会了谦虚,我们就离成功不远了。

  《飞鸟集》是一部伟大的诗歌集。我希望大家都喜爱它!

  精选关于《飞鸟集》读后感范文

  《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是我看过的书中比较特别的一本。它不像故事书一样人物众多,也不像小说一样长篇大论,《飞鸟集》仅由三百二十五则简短的诗句组成。在这本书中,泰戈尔运用了很多自然景物去反映一些事情或现象,例如“云”,很多诗句都以“云”为题,但随着泰戈尔年龄以及心情的变化,“云”的含义也都大不相同。

  首先,请大家看第三十五则:鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。顾名思义,飞翔的鸟希望成为一朵云,安静的待在空中,而云朵却希望能成为一只鸟,在天空中翱翔。在生活中,我们似乎总是得不到满足,只会羡慕别人的好处,却对自己的幸福视而不见。就像现在的我们,会羡慕那些幼儿园的小朋友们天真和自由,和没有作业的生活;但那些小朋友也在羡慕我们,因为我们可以获取更多的知识。所以我认为,不要觉得不满足,或是只会看到别人的好,因为也许你在羡慕别人的同时,别人也在羡慕你。好好享受与珍惜自己现有的幸福,你便会得到快乐。

  还有一些人,特别乐于奉献且不求回报,泰戈尔也发现了他们。请看第一百七十四则:云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。结合一句名言:行到水穷处,坐看云起时。这句话让我知道了水终究会变成云,和云化为一体,而云也非常欢迎水的到来。但泰戈尔发现,为了不让水半路蒸发,能顺利流进大海,云们不惜把自己藏在远山之中,看着水奔腾,以另一种方式默默地付出。生活中,有很多无私奉献,不求回报的人,例如我们的老师。众所周知,如果一个师父带一个徒弟,那么在教学当中,师父定会给自己留几手,以防止自己的徒弟超过自己。但我们的老师却不同,他们尽自己最大的努力,把自己所学到的知识毫无保留的教给了我们,并且从来不要求学生回报自己。泰戈尔不但在夸赞他们,同时也希望更多的人能和他们一样,向他们学习。所以,我们都应该做一个乐于助人,无私奉献的人。

  《飞鸟集》中还有很多像这样的诗句,它们虽然都很短小,但是这每一句诗中,都蕴含这一个深刻的道理或是作者对世人的希望,他们教我们如何做人做事,教我们如何生活。

精选关于《飞鸟集》读后感范文   《飞鸟集》出自印度诗人泰戈尔笔下。

  第一遍读这本书时,我这是怀着一种完成任务的心态,心不在焉的读了一遍。读完后,便对妈妈说:“《飞鸟集》到底讲了什么啊?为什么看这个和看文言文一样,云里雾里的。”

  “泰戈尔可是大文豪、诺贝尔文学奖获得者。”妈妈听了我的话后对我说道,“要是这么好理解,那你们老师为什么让你们读?你再认认真真读一遍,不懂得问我。”大文豪?诺贝尔文学奖?这两个头衔安在泰戈尔头上,这让我对《飞鸟集》这本书产生了浓厚的兴趣。

飞鸟集范文第5篇

1.尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

2.我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏灯还没有燃点起来。

3.最好的东西不是独来的,它伴了所有的东西同来。

4.夜之黑暗是一只口袋,迸进黎明的金光。

我像一片秋天的残云,无主地在空中飘动。啊,我的永远光耀的太阳!你的摩触还没有蒸化的水汽,使我与你的光明合一。因此我计算着和你分离的悠长的年月。

5.从踌躇的眼泪里,从沉吟的微笑里,从甜柔的羞怯和痛苦里,把你的秘密告诉我吧。

6.我满载的一切古代战争的货物,都被笑浪所颠簸。被眼泪浸透而下沉。

7.你将在我里面像满月在夏夜中沉默地居住。

你含愁的目光将在我的游荡中看视着你。

你面纱的影子将投放在我的心上。

你的呼吸像夏夜的满月将在我梦上翱翔,使它芬芳。

8.你是我生命海岸上一丝破晓的金色的微光,

第一朵洁白秋华上的一滴珠露。

你是俯在尘土上的

远天的一弯彩虹,

一个烘托着白云的

新月的梦,

你是偶然向世间呈露的

一个乐园的 秘密。

你是我的 诗人的幻象,

从我忘却的出生的日子里

显现出来

你是永不为言说而有的言语,

是以枷锁的形象来到的自由,

因为你为我开启了门户

相关期刊更多

散文诗世界

省级期刊 审核时间1个月内

中外散文诗学会;四川省散文诗学会

曹雪芹研究

部级期刊 审核时间1个月内

中国出版传媒股份有限公司

文教资料

省级期刊 审核时间1个月内

江苏省教育厅