前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇三杯茶范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
―― Rico
作者简介:葛瑞格・摩顿森,美国人,在1993年因救援同伴攀登乔戈里峰失败,后被巴尔蒂人救起,从此与当地人结下深厚感情。为兑现给巴基斯坦的穷困村庄建学校的承诺,他辛苦奔走,历时12年。现时他是中亚协会的负责人。
大卫・奥利佛・瑞林,游历世界的专栏作家,作品获奖无数。
“I tried to be a tough but fair taskmaster[工头],” Mortenson says. “I spent all day at the construction site, from sunrise to sunset, using my level[水平仪] to make sure the walls were even and my plumb line[铅垂线] to check that they were standing straight. I always had my notebook in my hand, and kept my eyes on everyone, anxious to account for every rupee[卢比]. I didn’t want to disappoint Jean Hoerni, so I drove people hard.”
One clear afternoon at the beginning of August, Haji Ali tapped Mortenson on the shoulder at the construction
site and asked him to take a walk. The old man led the former climber uphill for an hour, on legs still strong enough to humble the much younger man. Mortenson felt precious[宝贵的] time slipping away, and by the time Haji Ali halted[停住] on a narrow ledge high above the village, Mortenson was panting[喘气], as much from the thought of all the tasks he was failing to supervise as from his exertion[努力].
Haji Ali waited until Mortenson caught his breath, then instructed him to look at the view. The air had the fresh-scrubbed[擦] clarity that only comes with
altitude[高度]. Beyond Korphe K2注1, the ice peaks of the inner Karakoram knifed relentlessly[残酷地] into a
defenseless blue sky. A thousand feet below, Korphe, green with ripening barley fields, looked small and
vulnerable[脆弱的], a life raft adrift[漂浮的] on a sea of stone.
Haji Ali reached up and laid his hand on Mortenson’s
shoulder. “These mountains have been here a long time,” he said. “And so have we.” He reached for his rich brown lambswool[羔羊毛] topi注2, the only symbol of
authority Korphe’s nurmadhar ever wore, and centered it on his silver hair. “You can’t tell the mountains what to do,” he said, with an air of gravity[庄严] that transfixed[使呆住]
Mortenson as much as the view. “You must learn to
listen to them. So now I am asking you to listen to me. By the mercy of Almighty Allah, you have done much for my people, and we appreciate it. But now you must do one more thing for me.”
“Anything,” Mortenson said.
“Sit down. And shut your mouth,” Haji Ali said. “You’re
making everyone crazy.”
“Then he reached out and took my plumb line, and my level and my account book, and he walked back down to Korphe,” Mortenson says. “I followed him all the way to his house, worrying about what he was doing. He took the key he always kept around his neck on a leather thong[皮带], opened a cabinet decorated with faded Buddhist wood carvings, and locked my things in there, alongside a shank[柄] of curing[腌制]
ibex[野生山羊], his prayer beads, and his old British musket[滑膛枪] gun. Then he asked Sakina to bring us tea.”
Mortenson waited nervously for half an hour while Sakina brewed the paiyu cha. Haji Ali ran his fingers along the text of the Koran that he cherished above all his
belongings, turning pages randomly and mouthing almost silent Arabic prayer as he stared out into inward space.
When the porcelain[瓷] bowls of scalding[滚烫的] butter tea steamed in their hands, Haji Ali spoke. “If you want to thrive in Baltistan注3, you must respect our ways,” Haji Ali said, blowing on his bowl. “The first time you share tea with a Balti, you are a stranger. The second time you take tea, you are an honored guest. The third time you share a cup of tea, you become family, and for our family,
we are prepared to do anything, even die,” he said,
laying his hand warmly on Mortenson’s own. “Doctor Greg, you must make time to share three cups of tea. We may be uneducated. But we are not stupid. We have lived and survived here for a long time.”
“That day, Haji Ali taught me the most important lesson I’ve ever learned in my life,” Mortenson says. “We Americans think you have to accomplish everything quickly. We’re the country of thirty-minute power lunches and two-minute football drills[操练]. Haji Ali taught me to share three cups of tea, to slow down and make building relationships as important as building projects. He taught me that I had more to learn from the people I work with than I could ever hope to teach them.”
Three weeks later, with Mortenson demoted[使降职]
from foreman[工头] to spectator[旁观者], the walls of the school had risen higher than the American’s head and all that remained was putting on the roof.
“我努力当好一个公正严明的工头,”摩顿森说。“我整天待在工地,从日出到日落,用水平仪确保墙砌得平整,用铅垂线量它们够不够直。我手里一直拿着笔记本,眼睛盯着每个人,紧张地计算每一个卢比。我不想让
吉恩・霍尔尼失望,所以我把大家逼得很紧。”
八月初一个晴朗的午后,哈吉・阿里在工地拍了拍摩顿森的肩膀,邀他一起散步。老人带着摩顿森往山上走了一个小时,脚劲好得让比他年轻几十岁的美国人自叹弗如。摩顿森觉得宝贵的时间正在一点一滴地流逝。当哈吉・阿里终于在狭窄的岩架上停下来时,错过监工的想法和体力下降已经让摩顿森气喘
吁吁。
等摩顿森缓过气之后,哈吉・阿里
让他看看眼前的景色。空气是高山上特有的清新,远在“科尔飞乔戈里峰”之外,喀喇昆仑山脉内层的冰峰直刺蓝天。千米之下的科尔飞,逐渐成熟的麦田一片翠绿,但看起来那么渺小脆弱,仿佛一直漂浮在岩石海洋中的生命
之舟。
哈吉・阿里伸手放在摩顿森的肩上。“这些山在这里已经很久了,”他说。“我们也一样。”说着,他拿出象征村长权威的棕色羊毛“托比帽”,戴在银白的头发上。“你不能对山说它应该做什么。”他语调中的严肃把摩顿森震慑住了,一如眼前的景色。“你必须学会聆听。所以现在我也请你听听我的意见。因为全能的慈悲,你为我的村民做了很多,我们很感激。但是现在你得再为我做一件事。”
“我愿意做任何事,”摩顿森说。
“坐下来,不要说话。”哈吉・阿里说。“你快把大家逼疯了。”
“然后他伸手把我的铅垂线、水平仪和账簿全都拿走了,走回科尔飞,”摩顿森说道。“我跟着他走回屋里,不知道他到底要做什么。他脖子上一直戴着一个皮串,上头穿了一把钥匙。他用钥匙打开一个褪色的佛教木雕柜子,把我的东西全锁在里头。柜子里面还有腌山羊肉、他的祷告珠,以及他那把旧式英国滑膛枪。然后他叫莎奇娜备茶。”
在莎奇娜煮“白玉茶”的半个小时里,摩顿森坐立不安地等待着,哈吉・阿里则随手翻着他最宝贝的《古兰经》,沉浸在内心世界里,默念着阿拉伯语祷词。
装着滚烫黄油奶茶的瓷碗在他们手中冒着热气,哈吉・阿里终于开了口。“如果你想在巴尔蒂斯坦取得成功,你就得尊重我们的生活方式,”哈吉・阿里边说边吹着他的碗。“当你第一次跟巴尔蒂人喝茶的时候,你是个陌生人;第二次喝茶,你就是我们的贵客;第三次再和我们一起喝茶,你就已经是我们的家人了;而为了家人,我们会无怨无悔地做任何事,甚至不惜牺牲,”他把温暖的手搭在摩顿森的手上说。“葛瑞格医生,你必须花时间去喝这三杯茶。我们虽然没受过教育,但是我们并不笨,我们已经在这里生存居住
很久了。”
在能证明一个人本领多大、能耐几何的诸多证书中,最让人看重、最能体现一个人“实用价值”的大概就数学历证书了。在今天这个“只认证,不认人”的“泛证书时代”,一纸文凭往往是我们谋职时分量最重的筹码。即便是那些职业无忧甚至可以主宰他人命运的成功人士,大概也没有一个会跟学历证书过不去的。就连已故的美国前总统里根,生前也曾为拿到哈佛大学荣誉博士这一“虚衔”费过周折,受过冷遇。
不过,在教育尚不甚发达、大学入学率还不及印度的今天,欲凭一纸学历证书去博得一份像样的职业已颇为不易。前些年曾看过一则消息,一名北大博士到长春某高校谋职时就遭到了“前恭后倨”的待遇。原来,该校在审查这名博士的简历后发现,他就读本科的学校系非重点院校,而这一“贫寒”的出身使得这名北大博士的身价暴跌,以至被逐出了求职者的行列。近日,又从媒体上获悉华中科技大学一名女博士因本科“出身不好”而在招聘中出局。因“前学历”不够风光而在竞争中惨遭淘汰的事这些年已屡见不鲜。笔者在媒体上搜索一番,发现上海、广州、深圳这类沿海开放城市在引进人才落实户口方面并不“开放”,都有关于引进者起始学历(亦称“第一学历”)的硬性规定,诸如本科必须毕业于国家“985工程”高校,硕士、博士阶段更须就读于国内外顶尖高校。即便面对的是清华、北大的博士,一些用人单位也明确提出必须是血统纯正的“三”“三北党”(即本硕博均须在清华、北大就读)。用人查看“前学历”,在近些年的大学生招聘活动中表现得更为普遍。
这一看似荒唐做法的背后所掩藏着的东西实在值得我们深思。首先,今天那些后继学历拥有者们手中的那份学历、学位证书究竟有多少可信度?且不说那些招生广告满天飞宽进宽出近乎卖文凭的成人高校大专、本科班,即便是人们心目中近乎神圣的硕士、博士学位如今也大有掺假掺杂向“钱”看齐的势头。前些时候媒体上披露的某著名高校发出的在职博士研究生“非县处级以上官员和国企老总不招”的招生“豪言”透出的正是知识屈服于权贵、学术委身于金钱的悲哀。随着文凭的“升值”和知识的贬值,随着“金钱(乃至公款)打造学历”的现象几乎在高校遍及,谁还敢轻易相信你手中那份不知由何种渠道得来的学位证书?查看“前学历”乃至“学历查三代”,用人单位实在是不得已而为之。
再有一点,就是今天我们还普遍缺少一种鉴别人才、考评人才的合理机制,不少用人者也缺少一双能够发现、识别人才的慧眼,缺少一种在使用中考察、鉴定人才的耐心和信心。一边怀疑那份博士文凭为“水货”,一边却又认死那张本科学历证书――骨子里还是在与学历证书较着劲。依我看,最为稳妥的做法恐怕还是先将证书收起,先干段时间看看。这样做也许会让我们的用人单位多费点眼力和脑力,却不会落下遗珠之憾。
美国媒体上刊登的各种招聘广告中大多没有学历限制而只有能力要求,这也透出了一种用人上的老到和成熟。如此一来,那些虚假学历、水货学位自然就会失去市场。
现在,一提到“结婚”我们脑袋里立马闪出的词,估计就是“房子”。可在古代,在婚姻中扮演重要角色的可是“茶”。送聘礼叫“下茶”;女方受聘,叫“吃茶”或“受茶”;洞房里要喝“合茶”。”虽说茶排在七件事中的最末位,但是它在国人婚姻生活中的重要性,可是不容小觑,提亲时,结婚时,需它现身;甚至离婚时也需这“好说好散”的“离婚茶”,不信?那就一起看看吧。
“你既吃了我们家的茶,怎么还不给我们家作媳妇儿?”
《红楼梦》里凤姐调笑的话,可是把小性的林妹妹羞得不轻,纵是才智过人,也无话可驳,那是因为,在那时,民间即称送聘礼为“下茶”、“行茶礼”或“茶礼”;女方“吃茶”或“受茶”,可就是认可了这门婚事了。
茶是传统婚礼中重要的聘礼,但是以茶为聘礼之一,起于何时,尚难确考,现在可知宋代就把茶列为聘礼中的重要礼物,几乎成为不可或缺之物。究其原因,明代许次纾在《茶流考本》中有解释:“茶不移本,植必生子。”古人结婚以茶为礼,取其“不移志”之意。古人认为,茶树只能以种子萌芽成株,而不能移植,故历代都将“茶”视为“至性不移”的象征。因“茶性最洁”,可示爱情“冰清玉洁”:茶树多籽,可象征子孙“绵延繁盛”;茶树又四季常青,又寓意爱情“永世常青”、祝福新人“白头偕老”。
故世代流传民间男女订婚,要以茶为礼,茶礼成为了男女之间确立婚姻关系的重要形式。
茶不但与订婚、结婚关系密切,且与”退婚“也有关联。旧时贵州地区,姑娘若对亲事不满意,想断亲时,即包一包茶叶,放在未婚夫家,意谓退了“订亲礼”,称为“退茶”。但上男方家放“茶叶包”,女方一旦被男方抓住,男方可立即杀猪设宴与该女成婚。故退茶时,一定要保密,一切由姑娘在绝密中进行。要率先探查去男家的路线,又要探明未来的公婆在家,而又无其他人在场时,才能确保退茶成功,其难度不亚于闯龙潭虎穴。所以敢于退茶,又退茶成功的姑娘,会得到大众的称赞。
还记得《非诚勿扰》中葛优给孙红雷和姚晨举办的那场离婚典礼吗?被认为是好合好散的典范,可是,你不一定知道,在滇西一个叫诗礼的小镇,好说好散的“离婚茶”,也有异曲同工之妙。
在这个小镇,爱情之舟一旦搁浅,他们会用喝茶的方式解决感情问题。这样的茶,叫离婚茶,也叫好说好散茶。
选择一个吉日,离婚的双方在村中长辈面前坐定,主持人会亲自泡好一壶“春尖”茶。如果这第一杯茶男女双方只象征性地品味一下,则证明婚姻还有余地,如果双方喝得干脆,就说明继续生活下去的可能变得很小。
第二杯还是要离婚的双方喝,这一杯较前一杯甜,是泡了泡米花的甜茶,这茶据说是长辈念了72遍的祝福咒语,能让人回心转意。可是如果这茶,还是被双方喝得见杯底,就只有继续第三杯。
这第三杯是祝福的茶,在座的亲朋好友都在喝,不苦不甜,并且很淡,喝起来与温吞水差不多。这杯茶的寓意很清楚,离婚了的双方各奔前程,说不上是会苦还是甜。
喝完三杯茶,主持的长辈就会唱起一支古老的茶歌,大意是这样的:“合婚五彩斑斓,离婚天地荒凉,茶树上两只小鸟,从此分离,人世间一对夫妻,从此无双。”如果此时双方心生悔意,还来得及握手言和,只是,如果言和,还得再喝三杯茶。这三杯茶分别是:第一杯是甜茶,寓意怀念过去那些美好的时日;第二杯是苦茶,既然有心再度团圆,苦不吃恐怕不行;第三杯虽叫茶,却只是用茶杯斟着的白开水,告诫第二次握手的男女,生活就像白开水一杯,相爱相敬的夫妻,白水也有甜味。
作者:[美]摩顿森等著、黄玉华译
市场价:¥28.00
出版社:吉林文史出版社
页码:257页
出版日期:2008年
内容简介:
书中描述在巴基斯坦的世界中,“三杯茶”是巴尔蒂人交朋友的方式,第一杯茶,你是我们的朋友,第二杯茶,你是我们的宾客,第三杯茶。你是我们的家人,我们愿意为你做任何事,甚至是死。很敬重人与人之间的那种承诺与相信的感觉,可以感到人性光芒的温暖。
摩顿森把一次旅行化作了一个生命的承诺,从而改变了他在路途中所遇见的人的命运,并通过文字将看似不相干的人拉在一起。娓娓道来,他朴素的心便很快让你跳进《三杯茶》的友情世界里去,令你也嗅到茶的清幽香味。他教晓我们爱是怎么一回事,因为有了爱,他才在黑暗中看见星辰。
此书除了震撼人心的承诺外,还屡次描写了喀喇昆仑、巴托罗冰川、乔戈里峰等山川的美丽壮观令人震惊的自然风光,让人满怀想象,异常神往。这本书让人震撼于人世间的大爱,震撼于人世间的自然美景,震撼于人性光辉的美丽。这本书还让人领略到隔绝于文明世界外的纯真和无奈。
《中日韩英四国茶道》
作者:林瑞萱
市场价:¥39 00
出版社:中华书局
页码:216页
出版日期:2008年
内容简介:中、日、韩、英同为茶道国家。但由于国情、民俗及产业的变迁,造就了不同的茶道文化。该书主要介绍中、日、韩、英四国的茶道文化知识,包括各国的茶道简史、茶道道具、茶道礼仪、茶事茶话等内容,并配有精美的手绘图片,世界各国的茶道爱好者,都能领略茶道艺术的风貌。
体验《一杯茶的生活哲学》
作者:池宗宪
市场价:¥27.00
出版社:中国友谊出版公司
页码:171页
出版:2005年3月
内容简介:
《一杯茶的生活哲学》乍看像是一本借茶发挥的生活小品,细看才知道作者乃知茶之士,懂茶、泡茶、饮茶,不是不懂茶爱喝茶。也不是爱谈茶不喝茶,也不是爱喝茶不泡茶。这有什么关系呢?前者写出来的人生有茶境,不辱《一杯茶的生活哲学》书名;后者写出来的,于茶已不对味,自然引不起读者对他的人生起共鸣。再说,后者会误导许多喝茶的知识与观念,更是茶人们痛心疾首之事。
本书收录了近百件作者珍藏的茶器,即使从器物的观赏上,也有一大飨宴。作者在文中不止一次提到他对这些古物、收藏品的态度以及使用她们、与之一起喝茶的情形,这是有“能力”的收藏家,玩得起的收藏家,不只是深锁保险箱,手边只留一本账册的人。作者将文字与器物并陈,直截了当地显现了他的生活态度,我们读他书的人,也获得了一并欣赏的实惠。
《品茶图鉴》
作者:陈宗懋 俞永明 梁国彪 周智修
市场价:¥56.00
出版社:中国友谊出版公司
页码:286页
出版日期:2006年
内容简介:
本书包括了种茶叶、茶汤等方面的知识,以及叶底原色图片,由中国农业科学院茶叶研究所研究员教您识茶、泡茶、饮茶、品茶,领您走进茶叶的世界。
希望通过本书可以丰富您的茶叶知识,提升您的生活品质,促进您的身心健康。
《茶道入门三篇――制茶、识茶、泡茶》
作者:蔡荣章
市场价:¥38.00
出版社:中华书局
出版日期:2006年
内容简介:
这本书谈的是初入茶道最急切需要知道的三篇课目,一是“茶如何制成?”如果连茶是怎么形成的都不知道。那喝起茶来不就像瞎子摸象?第二是“各种茶的认识”,市面上的茶叶有那么多种类,它们的区别何在,如果没有一些理论性的理解。难以进入欣赏的领域。第三是“如何享用一杯茶?”包括冲泡与饮用,学茶当然要喝茶,而且也只有从喝茶中才能获得茶的益处,才能体会到以茶为载体的思想、美学境界。作者蔡荣章,在台北陆羽茶艺中心任职,兼任北京陆羽茶艺中心的茶道总监,30年从事茶道教育与实践工作。
《鉴壹》
作者:阮浩耕
市场价:¥15.00
出版社:浙江摄影出版社
页码:157页
出版日期:2006年
内容简介:
茶叶与茶具是不可分离的,茶具随着饮茶方法的改变而不断创造出新的品种来,历来是非常讲究的。品茶不仅仅是生理上需要饮水解渴,并且升华到一种文化,为全民族所共有。汉族、蒙古族、藏族、维吾尔族以及西南众多的少数民族,不管在语言、文字、习俗方面有多大差异,但在饮茶、品茶上,对茶具使用的讲究却是一致的,茶和茶具是珠联壁合的文化载体。这套丛书并非严肃的专著,而是融学术性于知识性、趣味性、文学性之中,其宗旨是介绍茶文化的有关知识,弘扬民族优秀文化,提高人们的生活情趣,本书是系列之一,介绍的是茶具的鉴赏文化。
《用心吃茶》
作者:胡付照
市场价:¥48.00
出版社:中国物资出版社
页码:275页
出版日期:2009年
内容简介:
【摘要】 目的 观察倍他乐克治疗三相阻滞效果。方法 对于16例三相阻滞病人以倍他乐克6.25mg/次,3次/d开始,逐日增量,增至临床症状消失恢复正常传导。结果 12例病人于服药后3~8天恢复正常传导,恢复正常传导的适宜心率为54~78次/min,有效率为75%。结论 倍他乐克是治疗三相阻滞的较安全、有效药物。
关键词 三相阻滞 倍他乐克
自1988年以来我们用倍他乐克观察治疗16例三相阻滞病人收到良好效果,现将治疗经验总结如下。
1 资料与方法
1.1 一般资料 1988年6月~2000年9月收治三相阻滞病人共16例,其中Ⅱ度房室传导阻滞6例,右束支阻滞5例,左束支阻滞2例,Ⅲ度房室传导阻滞3例,年龄19~58岁。心率72~110次/min时发生传导阻滞,心率在64~88次/min时传导阻滞消失。心率在100次/min以内发生传导阻滞者共11例,发病时症状轻者有心悸,较重者有心悸、头晕、时伴黑,严重者发生晕厥,多数病人发生于情绪激动、上楼梯、急走或劳累时。
1.2 治疗方法 全部病例均从小剂量开始服药,服法:倍他乐克6.25mg/次,3次/d开始,逐日增量,增至临床症状消失恢复正常传导,最大剂量不超过150mg/d,维持剂量25~50mg/次,2~3次/d,心电监护7~10天,同时监测血压。
2 结果
2.1 治疗结果 12例病人于服药后3~8天恢复正常传导,恢复正常传导的适宜心率为54~78次/min,有效率为75%。2例病人出现低血压(90/50mmHg)伴有头晕乏力未能继续治疗。有2例病人剂量已达150mg/d仍不能恢复正常传导未再增量服药。
2.2 不良反应 主要表现为头晕、乏力及低血压,头晕者中有2例与低血压相关,其余症状轻微未影响服药。
3 典型病例
例1,女,58岁,发作性心悸、头晕半年,时有黑,入院前一天因吵架而晕倒,急来医院就诊,心电图示Ⅲ度房室传导阻滞,为安置起搏器于1988年8月10日住院。入院后静滴丹参注射液,口服心痛定、654-2各10mg,每日3次,治疗第3日,发作性心悸、头晕反而加剧,发病时心电图示间歇性Ⅲ度房室传导阻滞。考虑有三相阻滞故停用654-2改服倍他乐克6.25~25mg,每日3次,当剂量增至150mg/d之当日起Ⅲ度房室传导阻滞未再出现,后以100mg/d,分2次口服观察治疗,心率保持在58~64次/min之间,观察15天后出院,随访2个月传导阻滞未再出现。出院诊断:快频率依赖性Ⅲ度房室传导阻滞(三相阻滞)。
例2,女,19岁,三年前患心肌炎在某医院住院治疗2个月痊愈出院。近2个月来,常在精神紧张或走路过急时感心悸、头晕、视物不清。入院前2天晕倒1次。于1990年12月2日入院。血压120/76mmHg,心脏无杂音,心率36次/min,心电图示窦性心律、完全性右束支阻滞,Ⅱ度左束支阻滞。给予维生素C静滴,阿托品1mg每6h1次肌注,结果房室传导比例由2:1变为3:1,心率32次/min,临床症状加重。修正诊断:完全性右束支传导阻滞,Ⅱ度左束支阻滞(三相阻滞),故停用阿托品改服倍他乐克6.25mg/次,3次/d,当剂量增至25mg/次,2次/d,第二日起Ⅱ度左束支阻滞消失,心率在62~68次/min,头晕、视物不清未再出现。
4 讨论
目前将心率正常时传导正常、心动过速或心动过缓时出现传导阻滞称为心率依赖性传导阻滞,前者称快频率依赖性传导阻滞,亦称三相阻滞 [1] 。本组病例心率72~110次/min时发生传导阻滞、慢于此心率时恢复正常传导,其特征属于三相阻滞。其治疗一般认为三相阻滞在心率减慢后可自行消失。如有晕厥等严重症状者须安置心脏起搏器。然而,负性频率药物均有传导阻滞加剧的不良作用,因此选择有良好的负性频率作用而对传导影响较少的药物是至关重要的。本组选用倍他乐克收到预期的效果,有效率为75%,尤其是3例Ⅲ度房室传导阻滞的病人,入院时考虑安装起搏器,但经用倍他乐克治疗,其中1例完全恢复正常,其余2例,虽然最终安装起搏器,其疗效分别保持了20天和50天。
一般认为β受体阻滞剂在有传导阻滞的病人,尤其是有晕厥等严重症状者视为禁忌。有文献论述,β受体阻滞剂阻断β受体的浓度并不影响传导速度,超过β受体阻断所需高浓度(10倍以上)则有膜稳定作用,减慢传导速度 [2] 。本研究提示,倍他乐克是治疗三相阻滞的较有效药物,不仅对心动过速时发生的三相阻滞,而且对心率相对较快时发生者均有良好的效果。更为有意义的是,对某些需安装起搏器的三相阻滞病人,用倍他乐克治疗可能不需安装了,对于必须安装者如无条件或因昂贵的费用等原因暂时不能安装时,可作为“过渡期治疗”以赢得手术时机。
参考文献