前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇公输原文及翻译范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
二年以上工作经验|女|27岁(1987年9月16日)
居住地:广州
电 话:139********(手机)
E-mail:
最近工作 [ 1年8个月]
公 司:XX化学试剂厂
行 业:化学/化工
职 位:化学工艺技术人员
最高学历
学 历:本科
专 业:制药工程
学 校:广东海洋大学
自我评价
本人吃苦耐劳,自学能力和适应能力强,做事态度严谨、认真、负责。结合自己的知识结构以及职业生涯规划和职业目标,我愿意做些具体的工作。能进行本专业中、外文文献检索,了解制药各种生产工艺和药事法规以及GMP要求,熟练应用实验器材,曾跟学院教授做课题。在Volume 4,Number2,April 2006,题目.毕业论文获得优秀。
求职意向
到岗时间:一个月之内
工作性质:全职
希望行业:化学/化工
目标地点:广州
期望月薪:面议/月
目标职能:化学工艺技术人员
工作经验
2012 /7—至今:XX化学试剂厂[1年8个月]
所属行业: 化学/化工
质检部 化学工艺技术人员
1. 广州化学试剂厂工作,从事过化学工艺技术人员和质检员工作。
2. 了解有机溶剂和无机结晶产品的整个生产过程,参加过ACS产品工艺的改造,并获得广东省人事厅认可的“化学工艺工程师助理”的职称。
3. 同时熟悉化学产品整个检验操作,对化验工作积累丰富的经验,特别是化分、产品前处理。
4. 在此期间还参加过ACS产品英 文版的 翻译 ,检验方法的修改,检验标准的制定。
5. 了解片剂、酊剂、大输液、针剂等生产工艺及GMP要求,注射用水的生产工艺。
2011 /7—2012 /7:XX化学试剂厂[1年]
所属行业: 化学/化工
质检部 化学工艺技术人员
1. 协助完成下属公司GSP认证。
2. 菌落总数、霉菌酵母菌计数、大肠菌落等微生物检验。
3. 食品常规理化检验 重金属检测 蛋白质含量测定。
4. 车间卫生检查、生产过程监控、偏差处理、GMP落实的监督管理。
5. 负责医师中药处方的审核、调配、核对与发药工作。
教育经历
2007/9—2010 /6 广东海洋大学 制药工程 本科
证 书
2009/12 大学英语六级
2008/6 大学英语四级
“理解并翻译文中的句子”,能力层级为B。它的内含包括两个方面:一是能读通、读懂,正确理解文言句子的结构关系和含义;二是将文言文句子翻译成合乎规范的现代汉语。理解是正确翻译的前提。
文言文翻译的基本要求有三项:
1.“信”。指译文准确无误,如实地、恰当地运用现代汉语把原文意思翻译出来。
2.“达”。指译文通顺畅达,符合现代汉语的语法及用语习惯,文通句顺,没有语病。
3.“雅”。指译文优美自然,生动形象,完美地表现原文的写作风格。
对于中学生而言,关键是要做到“信”和“达”。
中考翻译文言文还要遵循“直译为主,意译为辅”的原则,字字落实,准确翻译,恰当转换古今句式,巧妙处理古代修辞,译出原文的语气和风格特点。
备考策略
1.通读六本教材
文言文的学习必须“以教材为本”,舍弃教材单纯训练是舍本逐末的做法。考生通读教材,要达到三个标准:一是正确朗读,二是正确理解句意,三是会解释重点词语。对初中1册到6册文言文课文的学习,都达到了这个目标,就能为“理解并翻译文言文”打下一个坚实的基础。
2.掌握六种方法
①抄录法。文言文中凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词都可以照原文抄录。
例:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
画线部分的“滕子京”(人名)“巴陵郡”(地名),翻译时都应该照抄。
译文:滕子京被降职远调到巴陵郡(做太守)。
②添加法。文言文中的省略部分,翻译时要添加,使译文通顺、明确。如原文省略的主语、谓语、宾语、介词等。
例:永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。(《捕蛇者说》)
画线部分承前省略了主语“草木”,也省略了介词宾语“之”。
画线部分译为:碰到草木,(草木)都(被毒)枯死,(如果)拿(它的毒牙)咬了人,没有(能够)抵挡它的。
③调整法。文言文中有些语句的词语排列顺序和现代汉语不同,在翻译时要调整译文的语序。
例:荆国有余于地而不足于民。(《公输》)
按现代汉语的习惯应该将“地”调整到“有余”之前,将“民”调整到“不足”之前。
译为:楚国在土地方面有多余,而在人数方面还不够多。
④删除法。文言文中有些词语仅有语法作用,无实际意义,或者同义结构中词义完全相同的词语中的一个可以删除不译。
例:辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”(《陈涉世家》)
画线部分的“之”是个助词,没有实际意义,可不译。
译为:停止耕作,到田埂上去(休息),因失望而叹息了好一会儿,说:“如果(将来我)富贵了,不会忘记你的。”
⑤替换法。就是将文言词语替换成现代词语,这是翻译的关键,因为文言文中的许多单音节词都要替换成现代的双音节词。替换时要注意古今异义、一词多义、词类活用等现象。
例:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。(《隆中对》)
画线部分必须替换的文言词语有三个:“每”—常常,“时”—当时,“许”—同意。
画线部分译为:常常把自己比作管仲、乐毅,(但是)当时的人不赞成这种比法。
⑥对译法。就是按照原文的词语、词序和句式,逐字逐句地翻译。这是落实“直译为主”要求的基本手段。
例:可晨驰至富家,发椟出券归其主。(《侯可传》)
句中的“可”“晨”“驰”“发”“椟”“出”“券”“归”“主”须替换成现代词语,然后按照语序对译成现代语句。
译为:侯可早晨骑马直奔富人家,打开木匣拿出田契归还给它的主人。
以上这些方法,在翻译文言句子时,往往不是孤立的,而是相辅相成的。翻译文言句子时,应根据实际需要灵活选用这些方法。
例题透视
例:用现代汉语写出下面句子的意思,注意加点词。(2006年河南省实验区中考卷)
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨。
此题考查理解并翻译文言句子的能力,试题材料出自教材《生于忧患,死于安乐》。解题时先要弄懂文句的大意,明白其结构上是一个假设关系的复句,然后用“直译”的方式来翻译,要特别注意:“苦”,形容词的使动用法,译为“使……受苦”;“劳”,形容词的使动用法,译为“使……受劳累”。
答案:所以上天将要把重大的责任交给这个人,(就)一定先要使他的心志经受苦恼,使他的筋骨受劳累。
例:阅读下面的文段,翻译画线的语句。(2006年江苏省镇江市中考卷)
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
此题考查理解并翻译文言句子的能力,试题材料出自教材《岳阳楼记》,考查点涉及到词类活用、特殊句式、句子的语气等。解题时要在弄懂大意的基础上,突破考查点:“北”,方位名词作状语,译为“往北”;“南”,方位名词作状语,译为“往南”;“多会于此”,状语后置句,译为“多在这里聚会”;“得无……乎?”表示反问语气的固定句式。
答案:虽然如此,那么(这儿)往北可通巫峡,往南可到潇水湘水,降职远调的官员和诗人,大都在这里聚会,(他们)看了景物的心情,怎能不有所不同呢?
失分会诊
从平时的训练和中招阅卷的情况来看,翻译文言文的失误主要有以下几种:
1.误译文言实词。
例:今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。《出师表》
画线部分误译为:这确实是处在危急和决定国家存亡的秋天啊!
“秋”的意思是“时刻”,这里译为“秋天”是错误的。
应译为:这确实是处在危急和决定国家存亡的时刻啊!