前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇椅子英语范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
论文摘要翻译英语影片需要译者对原文进行提炼和再加工,即要保持原片的风格,又要力图简明易读,从而使观众更好地欣赏英语影片。
近些年来,随着人们的知识水平的不断提高,人们对大量入境影片的欣赏水平也日益增高。大量国外影片的引进。市场对外语片字幕翻译的需求不断增长。但是当前英语影片字幕翻译的标准很不统一。这无疑会影响影片的质量,本文旨在针对一些常见的问题,就如何翻译英文字幕进行探讨。
一、保持原片风格
英文电影字幕翻译应达到的境界应该是尽可能地保持原片的风格,从而让国内观众领略到英文原片的文化内涵和艺术底蕴。近些年来,国人学习英语的热情日益高涨,国人的英文水平也普遍提高,所以在影片的中文字幕当中保持原汁原味就显得至关重要。如何达到保持原片风格的这种要求呢?
1准确理解原文,正确传达语意。中文字幕翻译者必须具备较高的英语水平,做到准确理解英文原文。译者若遇到翻译不通或不确定的地方应仔细查阅工具书,不应望文生义,否则会影响原文的真正含义。例如,sweetmeat是英文中很常见的一个表达方式,意义为“密饯”,但在某部影片当中却有人翻译成了“甜肉”。英文中还有一些相似表达方式,诸如红肉“redmeat”,译为牛羊肉:白肉“whitemeat”译为鸡肉。在电影《公主日记2》中,主人公在讨论昆虫时提到的英国著名生物学家“大卫·艾登堡”竟被翻译成“福尔摩斯”。影片《钢木兰》有这样一幕:谢尔比对妈妈不满,她认为妈妈为自己的婚礼请了九个女傧相过于虚荣,就引用了爸爸引用过的一位诗人的话来讽刺她:Anounceofpretensionisworthapound0fmanure,然而译者却将其译成“一份自命不凡能够换得一份收获”,不仅原来的讽刺意味完全消失,而且含义也与原文相距甚远。它的原文意思是“一盎司虚荣能换得一磅大粪”,虽然粗俗,却把诗人痛恨虚荣的心情表达得非常到位,直接翻译更能体现原作的本意。
2学习原语所在的文化,做出恰当的翻译。翻译人员还会经常遇到涉及文化背景的词语,如果处理不当,就有可能让观众感到不知其所云。某部影片曾出现了这样的字幕:“他犯了第七诫”这样涉及西方文化背景的语句,中国观众恐怕很难读懂其中的涵义,因为大多数人可能不了解西方基督教《圣经》里“摩西十诫”中的第七诫为杀人,所以对白“Hecommittedtheseventhcommendament”可以翻译成“他犯了杀人罪”,这样的字幕翻译便一目了然了。类似这样的情况有很多,有些译者将“pullingmyleg”翻译成了“拖我的后腿”(应译成“同我开玩笑”),还有,影片《木乃伊归来》中有句台词:“Hewentoutwest”,看似简单,如把这句译为“他去了美国的大西部”。好象很准确,但如果看了影片之后,我们就会意识到片中被提及的人物已经死了,很显然自相矛盾,但如果我们了解了这种表达方式正是英文中“某人去世”的委婉语之一的话,问题自然迎刃而解。可见,影片对白可能会出现大量涉及原语所在的历史背景的内容,若不掌握这方面的知识就无法正确、合理地翻译。
3了解专有名词,符合统一翻译。译名翻译要统一,按照惯例,人名、地名都是需要翻译的,WTO,CIA,FBI等大家都知道的缩写,可以翻译或是直接引用。译名要按照约定俗成的标准,比如美国总统Kennedy,翻译成“肯尼迪”,大家一看就知道是总统的名字。你非要翻成“克妮帝”,别人就不明白了。这些名称的译法可以参照辞典的标准,词典上没有的,可以用google、百度等搜索引擎查找,通常网页上会有相关译名。实在找不到的,可以自己按照音标翻译,但要注意男女性别差异。所以,电影和电视剧的多人翻译,需要一个完善的翻译校对机制来进行规范。
二、译文应以简明易读为基础
电影是一种声画艺术,观看一部带有字幕的外国影片对于目的观众意味着进行一场剧烈的脑力活动,因为他们在解读密集的画面信息的同时还要分散注意去阅读银幕下面的文字。为使字幕达到简洁易读之目的,下面以影片《断背山》为例,依据目前市面上出现的各种版本的字幕翻译,探讨影片翻译中译者应注意的几点因素:
1避免译文出现“英语式的汉语”。由于中西方表达习惯的差异,翻译时应尽量使译文符合日常汉语的说话习惯。如埃尼斯的妻子让他给小阿尔玛擦鼻子。埃尼斯回答到:“ifihadthreehands,lcould,”译文:要是我有三只手。我就可以。显然这种翻译虽能达意。但书面味太浓。不如翻译成“我简直腾不开手。”再比如埃尼斯害怕妻子说出杰克和他的关系,因而举起拳头威胁道:"Youdoitandi''''llmakeyoueatthefuckingfloor''''’。译文:你敢喊。我就让你啃地板。此种翻译让人觉得埃尼斯是在讲笑话。降低了威胁,警示的语气。如果改成:你敢喊,我就把你打翻在地。这样的译文读起来既简单明了又符合汉语的表达习惯。
2译文应避免“罗嗦”。字幕翻译不同于一般的书面翻译。它是通过画面。剧情和声音等多重信息渠道的共同配合来传情达意。有时翻译得太“全”反而使字幕的作用喧宾夺主。比如杰克说自己的妻子:“Lureen’sgoodatmakingharddealsjnthemachinerybusiness,”根据剧情翻译成:萝琳很会谈生意。但如果翻译成:“萝琳十分擅长做农业机械方面的生意,而且任何难题都难不了她。”则使译文变得冗长拖沓。
3译文应降低“文化干扰”。字幕翻译应该削减文化隔阂对观众产生的理解障碍。例如影片中阿尔玛对丈夫埃尼斯所说到:“…itcomegeneraldelivery,”中的"generaldelivery"不能按字面理解为:普通邮寄。因为generaldelivery是以前美国邮局在不清楚收件人地址的情况下邮寄信件的一种方法。只要信件上写明受件人大概住在哪一带,便可将信件邮出。为了降低文化干扰可以把整句翻译为:不确定住址邮寄过来的。
面子与影子
面子是人的门面
是人的向外窗口形象
影子是人的反面
是人的内心世界写照
没有面子也就
如同白纸一般
没有影子也就
犹如淡水一怀
虽然二者没有太多关联
虽然都是人的一面
但更多的是
人的修为
好的修为二者兼具更美
坏的修为二者兼损更丑
琢磨与折磨
琢磨而不是折磨
这是两种不同的概念
老想着一件事
却百思不得其解
这是琢磨的证明
整天想着这件事
受尽痛苦的煎熬
这是折磨的结局
爱一个人而不知道如何去爱
这需要好好琢磨
爱一个人却没有好的结果
尽享受着爱的折磨
也许有人会说它们没有关系
但在一件事上却有关联
想不通之间是琢磨
想不通之后是折磨
【关键词】多媒体网络教学 高职院校 英文影视资源 英语教学
一、引言
英文影视作品是集视、听、说为一体的媒介,不仅资源类型丰富,而且语言地道,将其引用到高职英语课堂中,不仅能够大大提升学生英语学习的兴趣,还能为学生提供真实的语言资料,使其口语听说能力得到有效的提高。随着高职英语教学改革的深化,以学生兴趣爱好和个性为出发点的教学模式越来越受到推崇,将影视作品引入英语教学中,可以让学生直观的感受英美文化,培养语感,提高学生的英语综合素质。传统课堂中的“填鸭式”教学不仅形式枯燥,内容单一,无法吸引学生的注意力,久而久之还会使其丧失自主学习的能力,甚至产生厌学情绪。影视资源的引入很好的弥补了这一弊端,作为包罗万象的文化载体,影视作品反映着英美国家居民的生活状态、思维方式以及L土民情,是现实生活的镜子,对于学生跨文化交际来说具有重要的指导意义。
二、英文影视资源对于高职英语教学的意义
下面,我们就以下几个方面就英文影视资源对于高职英语教学的意义进行简要分析。
1.激发学生英语学习兴趣,提高跨文化交际能力。英文影视资源类型丰富,情节多变,声情并茂,能够从听觉、视觉多个感官调动学生英语学习的兴趣,体会到语言的乐趣。在观看影视作品的同时,学生能够接触到地道的口语表达,通过不同体裁、不同人物、不同年代的影片,学生能够直观的接触生活化的口语对白,使学生在语境中学习语言的机会大大增多,对听力练习也是一种有益的帮助。事实上,语言不仅仅是符号系统,更是文化的载体,抛开文化单纯的学习语言是行不通的,影视资源很好的帮助我们弥补了对西方文化的空缺,其内容涉及英美国家的风土人情、、思维方式、情感认知等,对于高职学生来说,既是获得良好文化体验的媒介,也是提高其跨文化交际水平的有效工具。例如,电影《紫色》能够帮助学生了解西方种族歧视对黑人带来的伤害,《肖申克的救赎》能够进一步使学生了解美国司法体制,《生活大爆炸》等情景喜剧能够是学生对西方人独特的幽默感有更深入的了解。
2.为情景教学提供有利条件。情景教学对于英语学习来说是一种有益的教学方式,通过适当的情景创设能够让学生融入到愉快的学习气氛中,并在学习过程中获得良好的情感体验。语言学家Noam Chomsky也曾表示,语言是人天生就具备的语言习得机制。也就是说不用经过系统的学习,也能在语言环境中实现二语习得。这进一步表明了环境对于语言学习的重要性,只有内部的自身学习机制与外部的语言输入环境相互产生积极影响,才能使英语学习事半功倍。影视资源在情景教学中有得天独厚的优势,其丰富的语言和文化氛围会深深的感染学生,并在潜移默化中提高学生的听说能力,激发其英语学习的潜能。
三、高职英语教学中引入影视资源的具体方法
下面,我们从以下几个方面对高职英语教学中如何引入影视资源提出建议。
1.根据教学目标合理选择影视素材。英文影视资源丰富而繁杂,并不是每一部作品都适合高职院校的学生学习,教师要提高做好准备工作,根据教学内容和目标,合理引用影视资源。首先,教师要根据学生目前的英语水平,遵循“由易到难”的原则为其挑选教学资源,由于大部分高职生的英语水平不高,因此不宜选用过于专业化的作品,同时还要兼顾思想性和观赏性,语言浅显易懂。如《老友记》、《破产姐妹》、《莫迪与瑞克》、《美女与野兽》、《恋恋笔记本》等就比较适合高职学生的学习难度,基础较好的学生可以为其选择《阿甘正传》、《摩洛哥王妃》、《魂断蓝桥》等稍有深度的影片,加深对英美国家文化的理解。
2.对影视资源精加工,精心设计教学环节。一般的英文影视资源片场约90分钟,整堂课全部用来欣赏影视作品显然是不现实的,因此教师要提前对作品的精华部分进行剪辑,使其浓缩在10-15分钟左右。教师要提前对作品的大概内容、时代背景告诉学生,使其对影视作品做到心中有数,并且在观看的时候注意哪些词汇和语法恰恰是教材中也涉及到的,必要的时候可以删除字幕要求学生听写。同时,对于电影中出现的关键词、生词、难点可以记录下来,反复放映,帮助学生理解剧情,提高听说能力。此外,教师可以定期组织配音比赛,让学生模仿电影中的经典对白,使学生在潜移默化中提高口语交际能力。
四、总结
综上所述,英文影视资源对于高职英语教学来说是非常好的教学工具,能够扩充学生的背景知识,提高跨文化交际能力,但在引入时要注意遵循针对性和适度性原则,进一步提高影视资源的利用价值。
参考文献:
[1]李思元.高职英语口语教学中引入英文影视资源的实践研究[J].湖北函授大学学报,2017.
关键词:布光;Photoshop;后期合成
在创意摄影的创作中,无疑分为两个大块,一是前期的场景构造与布光技巧,二是后期将所拍作品进行后期合成与渲染,经常有同学在Photoshop软件学习中遇到各种各样形式的卡壳,例如在蒙板应用上、抠图和设计图的后期合成上,很难轻巧地把握住其中的技巧。本文简要地介绍了创意摄影的创作思路与后期合成技巧,以供参考。
一、摄影布光的基本步骤
1.确定主光。主光是主导光源,它决定着画面的主调。在布光中,只有确定了主光,才有意义去添加辅助光、背景光和轮廓光等。在确定主光的过程中,要根据被摄体的造型特征、质感表现、明暗分配和主体与背景的分离等情况来系统考虑主光光源的光性、强度、涵盖面以及到被摄体的距离。对于大多数的拍摄题材,一般都选择光性较柔的灯,像反光伞、柔光灯和雾灯等作为主光。直射的泛光灯和聚光灯较少作为主光,除非画面需要由它们带来强烈反差的效果。
2.加置辅助光。主光的照射会使被摄体产生阴影,除非摄影画面需要强烈的反差,一般地,为了改善阴影面的层次与影调,在布光时均要加置辅光。辅光一般多用柔光,它的光位通常在主光的相反一侧。加置辅光时要注意控制好光比,恰当的光比通常在1: 3-1:6之间,对浅淡的被摄体光比应小些,而对深重的物体光比则要大些。在加置辅光时还应注意避免辅光过于强烈,辅光过强容易造成夹光,并产生多余而别扭的阴影。
3.设置背景光。背景的主要作用是烘托主体或渲染气氛,因此,在对背景光的处理时,既要讲究对比,又要注意和谐。拍摄细小物体时,往往因主体与背景距离很近,一般难以对背景单独布光,此时主光兼作背景光。在主体与背景光比的具体控制中,可通过选择合适的灯距、方位和照明范围来控制,或用各种半透明的漫射体或不透明的遮光物在主光与背景轴线上适当部位进行遮挡,以得到适当的亮度。
4.加置轮廓光。轮廓光的主要作用是给被摄体产生鲜明光亮的轮廓,从而使被摄体从背景分离出来。轮廓光通常从背景后上方或侧上方逆光投射,光位一般为一个,但有时根据需要可用两个或多个。轮廓光通常采用聚光灯,它的光性强而硬,常会在画面上产生浓重的投影。因此,在轮廓光布光时一定要减弱或消除这些杂乱的投影。
5.加置装饰光。装饰光主要是对被摄体的某些局部或细节进行装饰,它是局部、小范围的用光。装饰光与辅助光的不同之处是它不以提高暗部亮度为目的,而是弥补主光、辅助光、背景光和轮廓光等在塑造形象上的不足。眼神光、发光以及被摄体明部的重点投射光、边缘的局部加光等都是典型的装饰光。装饰光的布光一般不宜过强过硬,过强过硬容易产生光斑而破坏布光的整体完美性。
6.审视。在以上布光过程中,由于光是一种种添加的,后一种光很可能会对以前的光效产生影响,因此,在布光完毕后,还需仔细审视整体光效,如布光有无明显欠缺或不合理的地方,投影的浓淡是否合乎要求,投影的位置是否合适,各光源的照明是否出现干扰,各光源有否进入取景画面而造成光晕等,对这些细节的审视,可以避免因一时疏忽而造成前功尽弃。
二、后期合成的操作技巧
1、灵活利用Photomerge功能构建全景图像。Photoshop软件中的Photomerge功能可以说是相当自能,能够完全自动将所打开的多幅图片进行合成,通过这一智能合成,会重新构造出一项完整而无缝的全景图像。但是在早起的Photoshop软件中并没有这项功能,而CS和CS2版本中的Photomerge创作技术还没有完全成熟,因此合成后的图片效果着实不能令人恭维。
2、利用图层混合模式进行合成。Photoshop软件学习过程中,图层间的混合模式时学习重点也是难点,无论是混合CMYK还是混合RGB或者是混合通道,他们这几个之间的混合合成效果,最终变化的是我们需要合成对象色彩元素中的中性灰的偏差。在实战的过程中,我们经常会在天气状况不好的时候拍摄一些图片,而图片中的天空与景物之间并没有特别明显的反差和层次感,通常情况会选择在拍摄的照片上加上一个层次感较为鲜明的天空。首先在图层模板中会看到两个图层,选中原照片的图层,右击选择“图层样式”在出现的混合选项中,我们可以变化“颜色混合带”中的灰色差值,滑动滑块,通过不断地调整滑块来观察另一个图层中的色值变化,直到天空的部分透过来,然后再选中天空的图层,重复上面的步骤,直到前一个图层中的景物透出来。最后在天空的那个图层上简单的覆盖一个蒙版,这样的图层合成就算完成了。这种方式的选择主要是为表达景物之间反差。
3、利用剪贴蒙版合成图像。利用剪贴蒙版来合成图层,主要借助其在建立后的隐藏功能,创建蒙版后,软件会自动改变当前图层的一部分信息,因此在该图层的显示界面上,只能显示出紧挨该图层下方图层的有效信息,正是这个隐藏功能,为我们提供了图层合并的便利条件。例如,我们在设计的过程中,需要对某部分阴影进行效果降低或者限制,在一张兔子照片和一张树叶照片上进行图层的合并,兔子必然会在叶子上方留下其本身的光影,而这个投影的设计就需要通过蒙版的剪贴来构造出来。
4、利用图层蒙版合成图像。在Photoshop软件当中,混合功能最强大的便是图层蒙版,借助蒙版我们可以随意地将图像图层上的任何部位随意消失,并且可以通过模糊化处理来将图像边缘的整齐效果降低,最终实现图像边缘逐渐淡出的效果,从而自然而然的将图像与背景图层实现完美的融合。
三、合成图像的原则
在合成图像时,一般情况下需要大量的素材,而各种照片的分辨率必须要保持在一个大致相仿的范围以内,否则的话新合成的图像会出现清晰度不均匀的状况。通过上述我们介绍的合成技巧来看,合成图像的方法有很多,但是在合成图像时,不能去盲目的随便选择合成技巧,而是要依照合成后所要表达的主题、素材的分类来选择合适的合成技巧,而这也正是图像合成最终效果的关键所在。另外,图像的合成即通过人工技巧来完成构图,其与摄影原素材最大的区别便在于新合成图像的真实与否,因此在图像合成时,必须要讲求合成后的整体视觉和谐,必须要给人一种非常自然的感觉。而在真实的基础上,图像的合成又必须要基于一定的创新思维,通过对图像的重新构造来实现化腐朽为神奇的效果,让合成前平实的照片更加具有生机。
结束语:摄影技巧千变万化,但是终究离不开光影,一些存在于想象空间虚幻的场景也是可以通过后期处理来实现,在创意摄影的这条道路上,原理是作为思维飞跃的桥梁,但同时也要符合客观事实。(作者单位:吉林建筑大学)
参考文献
[1] 张宏建. 利用Photoshop合成图像方法探讨[J]. 科技天地, 2010(05).
2、About my character, I can’t describe it well, but generally speaking ,I am a hard_working student especially when I do the things I am interested in. And I am optimistic and confident.
3、Sometimes I prefer to stay alone, reading, listening to music, but I am not lonely, In my spare time,I often go shopping with my friends,surf on the Internet and do some sports,such as running,table tennis and roller_skating.
4、I like badminton very much.I even got the 4th place in the badminton Competition in my school,which was a very glorious memory.But now since I’m faced with School and activities,I can’t spend too much time doing sports.But this busy life has also taught me how to balance between study and entertainment.