前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇甄嬛传台词范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
NO.1本土恶搞式翻译的狂欢
在《甄嬛传》尚未敲定美国播出平台时,国内网友已按捺不住,早早掀起一轮翻译热潮。比如剧中经典台词“就是矫情”,就有网友译成“Bitch is hypocritical”,不过影评人周黎明向记者表示,“好的台词应简洁有力,留有潜台词。That bitch或What abjtch远胜啰嗦而低级的中英对应。而为《甄嬛传》恶搞英文版配翻译的新东方老师TomFu则很担心其输入效果,“我认识的美国人都说不好看,他们只喜欢《我爱我家》”。
不过多数网友并不较真,反而玩起恶搞大潮:其中流传最广的翻译是网友“天才小熊猫”一个字一个字翻译的《甄嫘传》演员表。甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的环),叶答应是“Leaf agree”(叶同意),安常在成了“Safety always here”(总是很安全),曾贵人叫“Cao so expensive”(曹好贵),气势逼人的华妃干脆翻成“Hua fly”(华飞)。
其他网友再接再厉,挑战难度颇大的经典台词。如“这真真是极好的”,被翻译成了“This is really really good enough”,华妃那句“赏你一丈红”,则被解读为“Give you a3.3333 meters red(一丈等于3.3333米)”。
NO.2华人庆祝“电视剧外交”
据制片人曹平介绍,《甄嬛传》在国内一年来的重播次数不少于120次,有的电视台在假期甚至全天滚动重播,此外该剧76集完整版已在东南亚、港台等国家和地区播出。而之前在春节期间引爆网络狂欢的进军美国的消息也已落实,曹平表示他们已和美国一家制作公司签好协议,对方已在着手将76集电视剧改编成6集电视电影,预告片9月初放出,最快11月完成剪辑工作。
根据合同,《甄嬛传》英文版确定会在英文电视台播放。而并非像其他中国电视剧一样在美国当地的华人中文台播出。为了避免外国人看不懂,曹平透露他们特意交给了一家有华裔员工的公司剪辑,6集也会被剪成当地标准的一小时片长,并经过美国公司同步向全球其他英文国家发行。针对有消息称剧名暂译为《Empresses in thePalace》(宫中的皇后们),曹平表示一切听从对方的。
在外销价格上,《甄嫘传》也屡创近几年国产剧新高。在有些古装剧才几百美元一集的行情下,曹平表示他们销售到亚洲的价格“绝不止5000美元一集”。这次《甄嬛传》大规模进入英文地区的事情极大刺激了华人社区,也被当地观众称为“电视剧外交”。
除了英文地区,据曹平介绍《甄嬛传》已经卖到了十几个国家,并抢先在韩国CH-INGTV播出,同时段已经超过国家台KBS的收视。据悉,《甄嬛传》在韩国被译为《雍正皇帝的女人们》,而众多妃嫔都被翻译成“麻麻”(音译),国内网友笑话这翻译也太简配了。记者采访一位唐姓留学生透露,《甄嬛传》在韩国的评级是“15岁以上才可以看”。韩国女星李泰兰曾在受访中表示,自己在追看《甄嬛传》,并称韩国观众十分喜欢这一类型的电视剧。
曹平透露,《甄嬛传》已经卖出了日文版权,一切由当地发行公司翻译配音。据悉,此前有日本网友称日本名更改为《宫廷的争霸女》,剧中经典台词翻译后也变得“矫情”。比如,“就是矫情”这句话译成日文就变成“像披着猫外皮一样做作”(直译),不少网友表示“翻译太没内涵”。
NO.3视频逆袭
国内现在还有一支很火爆的视频《黑暗娘娘崛起》(the dark niang niang rises),由著名的网络恶搞团队淮秀帮推出,其“帮主”湖咯咯告诉记者,《甄嬛传》比一般的电视剧更难抓到位,但仍是他们最爱用的片段来源,而华妃、甄嫘的表情也是他们恶搞的最爱,“那种互骂的表情十分有劲,非常适合恶搞。”《黑暗娘娘崛起》最后一段谢耳朵的吐槽被称为“神来之笔”,而这正是淮秀帮成员TomFu所为,据他介绍这段就是想表达“普通美国人其实完全看不懂《甄嬛传》,或许只有高智商谢耳朵才可以”。
《甄嬛传》看似一个杜拉拉升职的清宫版本,只是相较与白领在职场的患得患失,甄嬛所经历的确实是如履薄冰的生死之战。在九五之尊的后宫里,三千佳丽均以职称划分等级,除却皇后,妃子从官人、常在、答应、贵人到嫔妃等不同的级别,并存在严格的上下级关系。甄嬛,正是沿着这样一条晋级之路一步步走到后宫的顶峰。
我们在众多宫斗剧中看到了俊男美女的感情纠葛,但却看不到人性的辉煌。《甄嬛传》为我们带来了一个女人在后宫奋斗的血泪史,重复的希望与幻灭,却始终都有一股打不死的女屌丝精神。甄嬛是在后宫的大背景下奋斗,但是,若将甄嬛的境遇与当下社会职场中激烈、残酷的竞争相比较,又是何其相似呢。
很多观众将甄嬛比作女屌丝的代表人物,其实这种比喻一点也不恰当。得益于《甄嬛传》严谨还原清朝宫廷礼仪,没有恶搞的现代网络流行语,没有当代情感价值观的清朝穿越,只有一个真实的清朝后宫再现加之剧中模仿《红楼梦》那般拿腔拿调的古汉语式台词对话。我们很难将温文尔雅,出口成章的官家大小姐与女屌丝吻合。但是,正是这样一位大家闺秀,却为我们上演了一幕幕女屌丝逆袭的精彩戏码。
1、错付的近义词:错误:错过;耽误。
引证:郭沫若《集外·叹逝》:“他只恨错误了的青春,永远归了过去!”
2、错付的反义词:收获:指取得成熟的农作物,比喻心得、成绩、战果。
关键词:《后宫·甄嬛传》 女谈 五策略分析法
1.引言
2011年末到今,一部名为《后宫·甄嬛传》的电视剧在中国上映,该剧以其华丽的场景、服饰,精炼的台词,得到了各大电视台和观众的青睐。该剧是一部由郑晓龙导演执导,孙俪,陈建斌等主演的后宫争斗清装剧。主要讲述了少女甄嬛怀揣对纯真爱情的渴望步入皇宫,在不断被卷入一系列的后宫争宠事件几番起落之后,不断成长,由懵懂的少女逐渐蜕变为颇具心计的贵妃,并最终主宰后宫的故事。
该剧中,女性是绝对的主角,这些女性的后宫生活成为了焦点,妃嫔都是站在自己的立场上挣得自己的地位,但表面上仍维持着友谊。女性言语通常在维护友谊方面承担着重要的角色,且网络上流行的“甄嬛体”更是突显了该剧的语言特色,但本剧却缺少相关语言学方面的评论与研究。
2.五策略分析法
詹妮弗·柯茨通过收集,研究,分析大量女性之间的交谈对话真实录音,发现了女性用来建构和维持友谊的有效手段,以研究女性朋友交谈的语言学视角,提出了“五策略分析法”(即讲故事,限制手段,提问,重复及话语合作权)。指出交谈中使用策略交谈的目的在于实现女性间的友谊,平等互惠的关系,并维持道德观念。[1]
通过“五策略分析法”,我们不仅可以对该电视作品的人物的形象心理有更深的认识,同时也可以对专制皇权政治下女性之间的友谊这个深层主题有一个认识。
3.《甄嬛传》中女性话语分析
3.1讲故事
在柯茨的理论中,讲述故事即为女性朋友通过交流彼此,或者他人的故事、经历使女性获得自我意识,满足接触彼此生活的需要。故事包括自己的或他人的经历。[1]请看:
甄嬛:这几日天冷,你身子可好些了?
安陵容:好多了,多谢姐姐费心。让姐姐见笑了。原本只是风寒而已,却不知拖了这么久还不好。
淳贵人:菀姐姐,你瞧我今日又长胖了,这刚做的衣服,袖口就紧了。
甄嬛:是啊,早膳是两碗米粥,三个糖包,午膳是肥鸡肥鸭,不到晚上又用了点心,晚上要不是我拦着,恐怕整碗的火腿炖肘子就全都到她肚子里去了,饶是这样还嚷着饿,又吃了宵夜,不是怕吃不起,而是怕你的肚子吃的越发圆滚了。
皇后(笑):胖一点又有什么关系,皇上喜欢就可以了,反而你安姐姐还羡慕着你可以吃这么多,你呀(向安贵人),看你这么清瘦,总是不好,你需要吃药,可是也要细心调理才是啊。
安陵容:多谢娘娘关怀,我原是没有淳妹妹这么好的福气,能吃是福,有人挂记也是福。[4]
各宫妃嫔齐聚皇后的景仁宫,所聊之事都是家长里短,甄嬛用一个淳贵人日常用膳的小故事引起大家的谈论,说笑间拉近彼此之间的距离,皇后,安陵容,甄嬛等都对此事表达了不同的观点,几位女子被包含在一个共享秘密的集体中,交流了感情,促进了友谊的发展。
3.2限制手段
限制手段通过语法和词语两种手段实现。[1]语法手段包括停顿,重复,等待等;而词语手段包括“也许”,“可能”,“有点”,“一些”“我觉得”等模糊限制语。这些限制手段不仅可以表达说话人的疑虑,还能够表达对朋友的尊重,从而建立亲密平等的关系。如下例:
甄嬛:怎么说陵容都曾与我们交好,纵使她言行举止不一,难道真要我去与他争宠,论长短,何况皇上终究喜欢陵容更多一些。
沈眉庄:她若帮你,你又何须争宠?她若不帮你,你可是准备这样失宠至终?何况皇上,不过是今儿喜欢你多一些,明儿喜欢他一些,从无定性,我们这些女人要争的,不就是比别人多一点点的喜欢吗?你若真对皇上死心,就不会浪费时间在这儿伤心了。
甄嬛:姐姐,我很傻是不是,竟然期待在这宫中,有一丝纯粹的感情和温情,比起其他的事情最不该期待的。[4]
沈眉庄劝解好姐妹甄嬛不要长期沉浸在丧子之痛中,要重新振作起来,获得皇上的宠爱,才能在这后宫中得以生存下去。 “一些”,“若”,“不过”,“一点点”等模糊限制语的使用,表达了对甄嬛此时处境的尊重,委婉的表达了对甄嬛的劝诫之意,并不是突兀的直言甄嬛萎靡的精神状态,因此二人的关系更近了。
3.3提问
提问的基本功能是获取他人的信息,将对方引入交谈,使交谈继续进行,也帮助了听话者确认自己是否与别人保持了同步。[1]提问表达了团结和联系,由于其他的观点引入,避免了公开产生分歧,从而拉近彼此关系。例:
沈眉庄:你和我不一样,我与皇上的情分本来就浅,他将我禁足,不闻不问,我便可以知道,他的不可依靠,即便像现在他对我可有可无,我也不十分在意,而你却不同啊。
甄嬛:因为我对皇上的心意比你更多吗?
沈眉庄:你若对皇上真无心意,便会如今日的我,根本不会为他的事,他的话而伤心,其实你也知道,皇上对你并非了无心意啊。[4]
倔强性格的甄嬛陷入丧子之痛,无法面对皇上,逐渐失宠,甄嬛也没有意识到自己对皇上的深情,用一个问句引出了自己的困惑,希望沈眉庄给出答案。在这个略带争论性的话题中,避免了“坚持己见”的分歧,与宫中难得的姐妹沈眉庄共享了心事,维持了友谊。
3.4重复
在柯茨看来,重复是指重复对方的说话内容或主题,[1]标志着女性朋友之间团结一致,表现了会话者的积极参与。重复包括词、短语、句子的重复。
甄嬛:浣碧,你听,这笛声多好。
浣碧:虽然很轻,但是吹得很好呢。原来宫中也有人和小主一样,喜欢听长相思。
“因配音而出彩”,既指季冠霖所配音的角色,也指季冠霖的职业生涯。不久前,热心的网友将季冠霖配音的多部热播剧精彩段落成短片,人们才惊讶地发现,《神雕侠侣》《倚天屠龙记》《宫锁心玉》等热播剧中都有她的声音。时而轻柔,时而高亢,时而清亮,时而低哑,嗓音的拿捏令人惊叹。
配音需要真功夫
“余音绕梁三日不绝”过去用来形容雅乐,现在也可以拿来形容一个女子的声音。在微博的强大推销功能面前,大家终于知道,在甄嬛、小乔、东方不败的背后,原来隐藏着同一个人——那就是为众多影视剧主角配音的季冠霖。从林志玲、刘亦菲、林心如到范冰冰、孙俪、陈乔恩,当今一线大牌演员,无不被她“代言”过。
出彩,更多时用于台前的角儿。配音这种幕后工作,注定是要为他人作嫁衣。配得好了,是角色的光彩;配得不好,砸自己的饭碗。过去若干年,很多我们熟悉的好声音就停留在声音层面,而配音者我们不曾关注。
如今,有了微博,有了网络短片,这样的“幕后奇才”终于有了出彩的机会。谈到意外走红,季冠霖笑着说:“就是多了好多记者的采访。湖南卫视的《天天向上》也邀请我录节目了。”
出身京剧世家的季冠霖毕业于天津师范大学播音主持专业。上大学时误打误撞进入播音行业,毕业后到北京做起配音工作。可能不少人都觉得,只要嗓音好、普通话标准就能当配音演员,实际却并非如此简单。
配音是一个技术活儿,不光要将声音调整到和演员很像,还能超越表演的本身,修补角色上的缺憾,还原人物的“魂”。虽然观众看不见,但配音演员付出的感情心力却一点儿都不比演员本人少。
季冠霖举例说:“像甄嬛的角色,看上去处变不惊,内心活动却非常复杂。常常一边撕心裂肺的哭,一边又必须保持头脑清醒以随时转换情绪,同时眼睛还要兼顾台词和演员嘴型。”《甄嬛传》有几场重头戏都是哭戏,比如甄嬛流产、果郡王死、皇帝驾崩,配音时是不能流眼泪的,否则就会声音失控,但是还要发出哭腔来。季冠霖说:“孙俪演得好,台词功力到位,配音时我也很有感觉,十几天配音极费心力,但非常痛快。”
北京影视制作人段东涛说,有时候配音演员甚至比明星更难找,“好的配音演员不仅要声音有很强的可塑性,而且还要能够表现出感情。有时候甚至一个演员演得不是很好,但一个非常有吸引力的声音也能力挽狂澜,让人们喜欢上这个角色。”
从学业到事业,优秀的嗓音条件,一次又一次地改变着季冠霖的命运,让她的人生充满了各种可能,赋予丰富多彩的内容。通过不断学习,季冠霖拥有了越来越多的爱好,也让自己的潜能充分发挥出来。
出彩背后的付出
在常人的想象中,配音演员置身光鲜亮丽的影视圈,能抢先看到热门影视剧,能为明星配音,新鲜又有趣。而配音演员的真实工作却并不像外人所想的那样精彩、有趣,甚至可以说是相当单调枯燥的。
为了保证配音效果,所以录音棚都是相对封闭、狭小的,没有空调,冬冷夏热。朝九晚五的工作时间对于配音演员更是一种奢望,配音工作一般都是从中午12点开工到晚上的12点才结束。剧组之所以这样安排一方面是为了避免早晚的交通高峰期,另一方面就是剧组只需管一顿晚饭,而且经常是简单的盒饭。
配音这活儿绝对是掺不了水的“真功夫”。要想配好音,需要长期的训练积累,不管语感也好,节奏把握也罢,还有表演技巧,只有到了一定程度,才知道声音到底该怎么处理。
黄渤曾经说过,在表演上或许可以偷奸耍滑,可以耍些小聪明,就算没上过太多电影理论课,戏拍多了也能增强了解,但语言功夫不练是绝对不行的。
对季冠霖来说,长期配音,时间一长很容易被大家听腻。因此就需要不停地去学习和尝试改变声线。比如在给林志玲配《赤壁》中的小乔一角时,她就尽量往林志玲的声线靠,给孙俪配音时,就往孙俪的声线上靠。网友评价“完全听不出来是同一条声线。”
“观众没有听出演员是配音,把自己隐藏起来,那才是让我感到幸福的事。”这位“80后”配音演员这样总结自己的工作,“越是好的配音演员,越会把自己隐藏起来。对一名优秀的配音演员来说,他们需要为角色添彩,却不能让观众感到突兀和不适。”
在一些影视剧拍摄中,有些演员不背台词,甚至仅仅动嘴“1、2、3、4”地数数,这就给后期配音演员带来了很大的麻烦,甚至对不上口型。“当我配得特别好时,观众会觉得是同期演员的原声;一旦让观众听出是配音的,那就说明配得很差。在配音行业里,每个人都必须要有强大的内心,因为工作进行时是没有表扬的,只有‘重录’和‘通过’。”季冠霖说。
当记者问季冠霖如何能演绎不同的声音,而且还最大限度贴近演员本人的音色,她解释到,能够变换高低、粗细不同的音色是一个配音演员的基本功。配音演员在配音时,能够听到演员本人的同期声,然后调整自己的音色。
季冠霖的声音可塑性非常强,不光能调整到和演员声音很像,还能超越表演的本身,修补角色上的缺憾。正是因为她的这个特点,林心如、安以轩等演员都点名请她为自己配音。
终成配音“一姐”
有人羡慕季冠霖的成功,感叹她生在了好时代,有这样的机会可以在幕后获得“出彩”的机会。
这出彩,自然有天赋的恩赐,苦练也是不可或缺的。季冠霖说,“入行前在家对着电视练,再把电视声音关掉练,如果没有2000-4000集的训练量,应该说你是不会配音的。虽然这个行业的大门是对每一个人敞开的,但没人会给你一天的时间去录1000遍来录好,情绪对不对、嘴型能不能对上,这个行业是有控制地去表达情绪,这就是说的悟性。”
谈起自己配音工作,季冠霖称更像是一个裁缝。她觉得,好的配音导演会根据配音演员年龄、性格安排角色,但最终的决定权在影视剧导演和制片人手里。如果导演选对了声音,效果一定很好,如果被安排在不适合自己的角色上或者演员表演本就有问题的情况下,配音演员只能尽力克服困难。
季冠霖说:“在录音室里,我们要按照导演的要求为声音赋予表情。比如,在画面里某个演员的表演方式很淡定,面部表情不太丰富,但导演需要角色的感觉是夸张的,这时候,我们就要让声音夸张起来。”除了要配合演员的表演和导演的要求,有时候制片人、副导演和配音导演对角色理解不同,就会要求配音演员一遍一遍地尝试不同的表达方式。遇到这种情况,季冠霖说:“这个时候,只要有人提出了不同意见,我们就得重新配一遍,直到所有人都满意为止。”
谈起这位大学师姐,中央人民广播电台的杨滢满是敬意:“师姐的出彩我们一点都不意外。上大学时我就很崇拜她,那时她是朗诵艺术团的团长,身材纤瘦,长发飘飘。学生时代她的专业就很牛,下至三岁小孩,上至八十岁老太,张嘴就来、转换自如,这就是实力。”