前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇我有三个母亲范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
我想应该很多人不能完整的回答这三个问题,像开始的我一样对青春的认识是模糊的,以至于认定了青春就是郭敬明所说的那道明媚的忧伤。因为它明媚,所以我们可以随心的玩乐,享受着它的流逝;因为它忧伤,所以生活里的颓废,学习里的不认真,自己的懒惰,一切都有了正当的理由。可是有那样一场演讲,那样一通电话,告诉了我什么是青春,什么是青春里的责任。
那是一场“母教中心”举办的关于“感恩母亲”的演讲,面向的是大学生。时间隔得久了,很多场景我已经忘记了,可是我却那样清楚的记得最后一名演讲者的身影,。她是母教中心的一名义工,她和我们一样是一名大学生,是青春里的主角,可是她身高不到一米四五,身体有着严重的失衡,她是个半残疾人。可是她就那么勇敢的不顾别人轻视的眼神,一瘸一拐的走上了比自己还高的演讲台。她拿起台上话筒慢慢走了下去,她说“我这次演讲不为别的什么,我只是为了我的母亲,为了一个不幸的母亲进行演讲,这是我的责任,因为我曾经的承诺,承诺要勇敢的长大,要坚强的告诉所有的人我的母亲因我而遭受的心酸,承诺要告诉所有的人我有一个伟大的母亲。”她说“我不够勇敢,可是那曾经的承诺,是我青春里的责任,如果今天我不站在这里演讲,我会遗憾一生。”她的演讲结束了,台下的掌声响了好久好久,无疑,她获得了第一名,在鲜花和掌声面前,她激动的哭了,幼小的身躯颤抖着,那一瞬间我觉得她是那么坚强,她比所有的参赛者都更高大更美丽。
演讲伴随着她的离开结束了,我也离开了会场,可是我的心却怎么也平静不下来,她演讲里的那份青春的责任像是一块烧的火红火红的烙铁,深深的烙在我的心里。心里很痛恨乱,我拨通了妈妈的号码。我不知道当时妈妈在干什么活,只记得当时电话响了好久好久才传来妈妈的声音,我刚喊了声“妈妈”,电话的那头就传来了妈妈的许多问题“没上课吗,这几天怎么样,没又感冒了吧?”面对这些熟悉的问题,那一瞬间我没了回答的语言,我问妈妈“妈,这些年来你的梦想是什么呢,你有什么责任呢?”电话的那头沉默了,然后妈妈说“我的梦想就是你们,我的责任就是让你们健康快乐的长大。”我说“妈,那我的责任呢?”“你现在长大了,已经不再需要凡事都问我了,你的责任就是无论什么时候都要对自己负责,知道自己有着一份对自己的责任。”
多么简单的一句话“你的责任就是无论什么时候都要对自己负责,知道自己有着一份对自己的责任。”可是在青春这条路上,我们有多少人因为迷茫而忘记了自己的责任,有多少人还记得上大学时对父母许下的承诺呢?
讲到这里我忽然想起了纪伯伦的一句话:“我们已经走得太远,以至于忘记了为什么而出发。”低头想想,你是否也因为走的太远,而忘记了自已的责任,忘记了青春里的梦想呢?
乐在故事
《妈妈咪呀!》的故事简单而独特。在一个希腊小岛上,20岁的姑娘索菲再过一个月就要结婚了,但她却不知道自己的父亲是谁。一天,她偷偷翻看母亲当年的日记,发现母亲曾与三个男人发生过关系,连她自己也搞不清究竟哪位是索菲的爸爸。索菲于是分别写信给这三个男人,请他们在婚礼前一天来小岛。一段寻找父亲的旅程就此开始……
一个单亲妈妈,一个待嫁女儿,三个候选爸爸。这样的故事若是发生在中国,恐怕不仅是奇特,更是要令人不安了,而最后的结局想必也不会是甘甜的。不过,《妈妈咪呀!》却大大方方地将一个有悲剧倾向的故事转化成了喜剧。索菲在面对我们中国人所认为的“人生困境”时,表现出了强烈的好奇和善意的向往,没有丝毫的悲伤情绪。她的乐观性格正是推动全剧故事发展的保证,也是美好结局的原动力。每一位观众在开怀大笑时,都会隐隐感受到这份在困境中生长的乐观精神。
全剧包含了两代人的感情。老一辈的女性――母亲堂娜,坚强固执,辛辛苦苦地独自将索菲拉扯长大。堂娜还有两位好朋友――一个是爱傍大款、换过三任丈夫的坦亚,一个是慵懒肥胖、生动搞笑的罗西。年轻一辈的女性有索菲和她的两个好朋友――青春活泼、无拘无束的阿莉和莉萨。与之相对的男性角色也有两代人,老一辈有三个老男人哈里、比尔和山姆;年轻一辈有索菲的男友斯凯和两位酒店伙计。这12个人是如此对称,如同《最后的晚餐》中的12门徒,他们恰如其分地分配了ABBA的音乐,让当年叱咤一时的流行单曲焕发出新的魅力。
音乐剧大师韦伯曾说:“一部好的音乐剧,第一是故事,第二是故事,第三还是故事。”虽然韦伯本人 并没有严格按照此话创作(比如音乐剧《猫》就不能算是个好故事),但这话足以表达出故事对音乐剧的重要。《妈妈咪呀!》的成功,很大原因是因故事而起,这个故事有如神助,将原本毫无关系的ABBA流行单曲串连起来,令人信服地讲述了一个故事。
《妈妈咪呀!》的成功是历史的沉淀,是机缘的巧合,是灵感的迸发。在《妈妈咪呀!》诞生之后,《我们一起摇滚》(《We Will Rock You》)、《周末狂欢夜》(《Saturday Night Fever》)等以同样方式创作的音乐剧相继诞生,前者用了皇后乐队(Queen)的摇滚音乐,后者则用了BEE GEES乐队的流行音乐。然而,流行单曲的先天特质并不总能与后天的故事“心心相印”,换句话说,这些歌曲的基因决定了它只能成长为一颗小树,却无法参天。
乐在翻译
凡是用外语演出的剧目,都需要配有现场字幕以帮助观众理解。在以往几年的音乐剧剧本翻译中,译者更多考虑的是意思表达的准确。不过在《妈妈咪呀!》一剧中,歌词主要用来表达情感,因此在翻译时可以更加自由,“传其神为主,表其意为辅”。当观众看着富有节奏、韵律整齐的字幕时,心情是愉悦的,甚至可以跟着一起哼唱。
《我有个梦》(《I have a dream》)
(中文译配:费元洪)
I have a dream
A song to sing
To help me cope
With anything
If you see the wonder
Of a fairy tale
You can take the future
Even if you fail
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream
I have a dream
I have a dream
A fantasy
To help me through reality
And my destination
Makes it worth the while
Pushing through the darkness
Still another mile
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream
I have a dream
在我心中
有一个梦
歌唱未来
不再惶恐
童话中有你我
未知的追求
要把明天探究
哪怕伤痛
天使在我心中
美好生活出现在眼前
天使在我心中
总有那一刻为我守候
岁月匆匆
我有个梦
我有个梦
奇幻的梦
跨过高山 穿越时空
希望就在前方
我不停脚步
带我走过黑夜
迎接阳光
天使在我心中
美好生活出现在眼前
天使在我心中
总有那一刻为我守候
岁月匆匆
我有个梦
乐在插曲
7月11日,刚演出了一个多星期的《妈妈咪呀!》不得不宣告停演一天,这种情况在上海大剧院九年历史中是首次发生,在《妈妈咪呀!》九年的演出历程中也是首次发生。
停演的原因,是索菲的扮演者突然生病了。
主角演员生病的情况,在戏剧演出中并不少见。为了确保演出,剧组往往会有一二个演员作为替补上场,《妈妈咪呀!》也不例外。但不巧的是,7月11日那天却是A、B、C三个演员同时生病了!由于事发突然,剧团经理罗宾直到当天下午4点才通知剧院,此时离观众进场只剩两个多小时了。上海大剧院在确认事态后启动了紧急预案,一个小时后便在大堂贴出告示并播放取消演出的通知。
到了6点半,一切准备就绪,工作人员在忐忑中等待着观众的到来。
7点过后,已有一千多名观众在大堂等候。他们在工作人员和广播的引导下,秩序井然地在登记点前排起长队。这一突发事件让《妈妈咪呀!》巡演团经理罗宾紧张了好一阵子,之后他对上海观众的文明素养留下了深刻印象,并对上海大剧院处理突发事件的能力和效率表示钦佩。
Jacob and Wilhelm Grimm
There was a girl who was lazy and would not spin. Her mother could not make her do so, whatever she said to her. Finally anger and impatience1 so overcame the mother that she beat her, upon which the girl began to cry loudly.
Now the queen was just driving by, and when she heard the crying she ordered her carriage to stop, went into the house, and asked the mother why she was beating her daughter so that her cries could be heard out on the road.
The woman was ashamed to reveal2 her daughter's laziness and said, "I cannot make her stop spinning. She wants to spin on and on forever, and I am poor, and cannot get the flax."
Then the queen answered, "There is nothing that I like better to hear than spinning. I am never happier than when the wheels are humming. Let your daughter come with me to the palace. I have flax enough. There she can spin to her heart's content."
The mother was completely satisfied with this, and the queen took the girl with her. Arriving at the palace, she took her upstairs to three rooms which were filled from the bottom to the top with the finest flax.
"Now spin this flax for me," she said, "and when you are finished, you shall have my oldest son for a husband. I do not mind if you are poor. Your untiring industry will do for a dowry."
The girl was frightened inside, for she would not be able to spin the flax, not even if she had lived until she was three hundred years old, sitting at it every day from morning until evening. When she was alone she began to cry, and just sat there for three days without moving a hand. On the third day the queen came, and when she saw that nothing had been spun3 yet, she was surprised. The girl excused herself by saying that because of her sorrow at being away from her mother's house, she had not yet been able to begin.
This satisfied the queen, but as she left she said, "Tomorrow you must begin my work."
When the girl was alone again, she did not know what to do, or where to turn for help. In her distress4 she went to the window. There she saw three women coming toward5 her. The first one had a broad flat foot, the second one had such a large lower lip that it hung down over her chin, and the third one had a broad thumb.
They stopped outside the window, looked up, and asked the girl what was wrong with her.
She bemoaned6 her troubles to them, upon which they offered her their help, saying, "If you will invite us to your wedding, not be ashamed of us, call us your aunts, and let us be seated at your table, we will spin all the flax for you, and in a very short time at that."
"With all my heart," she answered. "Come right in and begin the work at once."
Then she let the three strange women in, and cleared out a space in the first room where they could sit down and begin their spinning. The one pulled the thread and peddled7 the wheel, the second one moistened the thread, the third twisted it, then struck the table with her finger. Each time she struck, a skein of the most finely spun thread fell to the floor.
The girl kept the three spinners hidden from the queen, but whenever she came, the girl showed her the great quantity of thread that had been spun. The queen could not praise her enough.
When the first room was empty, they went to work on the second one, and on the third one, and it too was quickly cleaned out.
The three women now took leave and said to the girl, "Do not forget what you have promised us. It will bring you good luck."
When the girl showed the queen the empty rooms and the large pile of thread, the latter made preparations for the wedding. The bridegroom was happy that he was getting such a clever and industrious8 wife, and he praised her vigorously9.
"I have three aunts," said the girl. "Because they have been very kind to me, I do not want to forget them in my good fortune. Allow me to invite them to the wedding, and let them be seated next to us at the table."
The queen and the bridegroom said, "Why should we not allow that?"
When the feast10 began, the three women, dressed in strange clothing, entered.
The bride said, "Welcome, dear aunts."
"Oh," said the bridegroom, "what brought you to this hideous11 friendship?"
Then he went to the one with the broad flat foot, and asked, "Where did you get such a broad foot?"
"From peddling12," she answered. "From peddling."
Then the bridegroom went to the second one, and said, "Where did you get this fallen lip?"
"From licking13," she answered. "From licking."
Then he asked the third one, "Where did you get this broad thumb?"
"From twisting thread," she answered. "From twisting thread."
This alarmed the prince, and he said, "My beautiful bride shall never again touch a spinning wheel."
With that she was freed from hateful flax spinning.#p#
从前有个女孩,非常懒惰,怎么着都不愿意纺纱。
终於有一天,母亲感到忍无可忍,就打了她一顿,她於是嚎啕大哭起来。正巧这时王后乘车从门前经过,听见了哭声,吩咐把车停下来,进屋问那位母亲为甚么打女儿。做母亲的怎好意思说自己的女儿如何如何的懒惰,於是就回答说:「我叫她不要再纺了,可她就是不听,在纺车上仍然纺个不停。
我穷啊,哪买得起那么多的亚麻呀。
王后听了说道:「我最爱纺纱。让你的女儿随我进宫去吧,我有的是亚麻,她愿意纺多少就纺多少。
母亲听了这话,打心眼儿里高兴,满口答应下来,王后便带着女孩走了。
她们到了王宫之后,王后领着女孩上了楼,把三间库房指给她看,只见库房里装满了最好的亚麻。「喏,你就为我纺这些亚麻吧,王后说道,「你甚么时候纺完了,就嫁给我的长子。
女孩听了心里一阵惊恐——即使她每天从早纺到晚,纺到她三百岁的时候,也休想把那么多的亚麻纺完。剩下女孩独自一人时,她就哭了起来。她就这样哭哭啼啼地坐着,一晃儿三天过去了,还没动手纺纱呢。第三天,女孩不知如何是好,忧心忡忡地来到窗前。恰在这时她看见有三个女人走了过来:第一个女人的一个脚板又宽又平;第二个的下嘴唇很长,耷拉到下巴上;而第三个的一只大拇指非常宽大。这三个女人走到窗下停住了脚,问女孩为甚么忧心忡忡,她就向她们诉说了自己的苦恼。「只要你不嫌我们丢人,他们对女孩说道,「请我们参加你的婚礼,说我们是你的表姐,并且让我们与你同桌喝喜酒,我们就帮你把这些亚麻纺完。
「我非常乐意。女孩回答说。
说罢,女孩就让这三个长相奇特的女人进屋来。她们进来后刚一坐下就开始纺纱。每次王后来,女孩生怕王后发现,便把那三个纺纱女藏起来,而让王后看已经纺好的纱。王后看了之后,对她讚不绝口。
库房里所有的亚麻都纺完了,这三个纺织女便跟女孩告别,临行前对她说道:「你可千万不要忘记了对我们许下的诺言,这关系到你自己的幸福啊。
女孩领着王后看了三间空荡荡的库房和堆得像小山似的纱线,王后於是就安排了婚礼。
「我有三位表姐,女孩说,「她们待我非常好。在我自己幸福如意的时候,怎么也不愿意冷漠了她们。请允许我邀请她们来参加婚礼,并且让她们在婚宴上和我们坐在一起。
王后和王子欣然同意。婚礼那天,三个纺纱女果然来了。她们打扮得怪模怪样的,很令人发笑。新娘马上迎上去说:
「欢迎你们,亲爱的表姐们。
「你的几个表姐怎么长得这么丑?王子问道。随后,他转身走到那个大脚板女人身边,问道:「您的一只脚怎么会这样大呢?
「踏纺车踏的呗。她回答道。
新郎又走到第二个女人身旁,问道:「您的嘴唇怎么会耷拉着呢?
「舔麻线舔的呗。她回答说。
然后他问第三个女人:「您的大拇指怎么会这样宽呢?
「捻麻线捻的呗。她回答说。
回家过年,今年我是多么想回家过年,从来没有这般归心似箭。往年从报纸、电视上看到汽车站火车站挤满回家过年的人们,看到无数焦急的双眼,心里很不以为然。然而,此刻我多么想成为他们中的一员,多么想在冰天雪地中扑向小山村一灯如豆的家门,多么想说一声“妈,我回来啦”,多么想听那句“孩子,你可回来了”……
回家过年真好!能回家过年真好!
有多少年没回家过年了呢?我1982年研究生毕业,那年就没在家过年,直到2008年!我在广州过年,在上海过年,在北京过年,在大阪过年,在长崎过年,在东京过年,在青岛过年,唯独没在家过年,没回家过年,没回母亲身边过年。简直难以置信,28年时间里我居然一次也没回家过年!我怎么会那样?我怎么会是那样的一个人?
忙吗?忙。大年初一都几乎伏案忙碌。但我毕竟不身在炮火连天的战场,不身在抗洪救灾的前线,不身为日理万机的一国总理。所谓忙,无非是忙着写论文写这个写那个,以便早点提职称提这个提那个罢了。可那东西有回家过年重要吗?世上难道还有比突然出现在望眼欲穿的年迈母亲面前更让人激动的场景吗?如果可能,我真想不要教授,不要论文,不要名声,什么都不要,只要回家过年,回老家过年,回到母亲膝下一起度过除夕那个一年只有一次的夜晚……
不错,28年里有三个年是和母亲一起过的。但都不是我回老家母亲膝下,而是母亲来我身边。第一次在广州,差不多20年前的事了。对母亲来说,广州这个城市实在太大,似乎总在提醒她千万别忘记乡下人身份。母亲怯生生打量整街整巷的花市,怯生生注视手拿一束束鲜花的红男绿女,怯生生听着她根本听不懂的喜洋洋的广东方言。那怯生生的样子让我有些不忍,于是我带她去比广州小得多的肇庆七星岩游玩,在几乎没有人影的湖心路上,满目青山绿水似乎唤起了她似曾相识的归属感,露出少见的舒展的笑容。第二天中午要退房时,我走进她和父亲住的房间,发现香皂、牙具和毛巾好端端放在那里没动,一问,母亲又恢复了怯生生的神情,反问那东西是随便用的么……
后两个一起过的春节是在青岛,第三个距今不到两年时间,一切恍若昨日。走进为父母在市中心租住的一楼套间,客厅煦暖如春,年过70的母亲和父亲正面对面坐在桌前包饺子。父亲擀面饼,母亲包,包我最喜欢吃的带有浓厚家乡味道的酸菜馅饺子。酸菜大概用凉水浸了很久,不怎么酸了,切得很细,放了炸过油的肥肉渣进去。年夜饭就吃母亲包的饺子。吃着吃着,“咯嘣”一声吃出一枚硬币――原来母亲仍按老家习惯包了两三个有硬币的饺子。“谁吃到谁有福,今年你有福!”母亲笑眯眯地说。水仙花开得正香,一盆春兰也知趣地擎起了两三朵小蝴蝶样的墨绿色小花,一家人就对着两盆花吃瓜籽唠家常。母亲还拿出她戴着老花镜做的棉拖鞋叫我穿上……回想起来,那才真正是我后半生最幸福的夜晚,那才叫幸福。
可惜长达28年时间里这样的夜晚实在太少太少,因了我没有回家过年,因了我所谓的忙,因了我自己都难以相信的种种理由……时至现在,即使回家过年也永远不会有那样的场景了,那样的场景只能在影集和梦境中寻找了!唯其如此,今年我才那么想回家过年,那么羡慕不顾一切回家过年的人们,他们才是这个世界上最幸福最幸运的人――因为等待他们的是母亲那句:“孩子,你可回来了!”
起因为上一次通话,因为忽然想起一些过往的事,难过的无以复加,遂打电话向母亲倾诉,可是母亲却只是以一句:“小孩子不要整天胡思乱想。”,打断了我想要诉说的想法,于是赌气,直到现在。而母亲也没有主动联系我,有的只是我们两人的彼此僵持,互相不理睬。或许母亲想的是,过了一段时间我就会想清楚的,不用担心。可是她却没想到,我会钻牛角尖,并且是不撞南墙不回头的那种。
但是今天,她却意外的给了条信息,让我有空的时候就和姑妈联系,聊聊天,她会想我。
虽然联系我是说着与我俩之间无关的事,并且短信也不是她自己发的,她不会,但是我还是照做了,尽管我没有回复她。和姑妈聊了一会儿,姑妈说我家里的农活还没有干完,而再过不久母亲就要去外地去打零工了,我说我知道。
挂断电话,久久的,才后知后觉的反应过来,母亲的那条短信,是不是还有别的意思。
我独自在外地读书,这已经是第五个年头了,自我生活能力,母亲并不担忧,总是很放心地对别人说,我家孩子一个人在外面完全没问题。而如今的我,一个人在外边儿也早就习以为常了。这样,就导致我犯了个很大的错误,固然,能力会变,但是思念却是不断的。