前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇大雁塔导游词范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
到西安游览时,您一定想去看看大雁塔二这座唐代古塔是古城西安的独特标志,古人曾留下“驱山晚照光明显,雁塔晨钟在城南”的诗句。作为关中八景之一的大雁塔高高耸立在西安市南郊慈恩寺内,市中心约4公里,是我国的佛教名塔之一。
大雁塔前身是著名的慈恩寺。慈恩寺初名无漏寺,到了唐贞观二十二年(公元648年)高宗李治做太子时,为追念死去的母亲长孙皇后的恩德,下令在长安晋昌坊建造寺院,敕赐“慈恩”。它北面正对大明宫含元殿,占地26570平方米,周边风景优美,为唐都长安最宏伟、最壮观之佛教寺院。下面,请大家随我一起走进慈恩寺和大雁塔游览一番。
各位游客,慈恩寺是皇家主持建造的寺院,具有其他寺院望尘莫及的显赫地位和宏大规模。这座寺院当年由13座庭院组成,面积达34O亩,是现在寺院面积的7倍。其建筑富丽堂皇,装饰华丽富贵。慈恩寺现有面积32314平方米,约合48。5亩。
我们先来看寺院山门前这对威武的石狮子。说来也怪,一般外域传入我国的东西,总是先传入实物,而后才有根据实物创作的艺术品。而狮子落户我国,却例外地先传人狮子石刻艺术品,而后才有真狮子的出现。大家知道狮子是在东汉年间由波斯引入我国的,石狮子则是与佛教同时在两汉之际已自印度传入我国。狮子有护法避邪的作用,佛教认为“佛为人中狮子”,所以佛台前常刻有狮子,称护法狮子。慈恩寺大门口,有4尊石狮对称地雄踞左右,里边靠近大门的两尊,不清楚雕造于何年何时。东侧是雄狮,在戏弄脚下绣球。西侧是雌狮,脚边有一对小狮,称为母子狮。看来这些狮子也按照人们的习惯,以男左女右的序列摆放了。靠外边的两尊狮子,东侧一尊是清乾隆五十年(公元1785年)雕造,西侧一尊是民国19年(公元1930年)雕造。这两对石狮高度在1。7米以上,每尊重量至少也在250公斤以上。奇怪的是这两尊八面威风石制实心的庞然大物,即使用手轻轻地拍打,也会发出似铜非钢的金属声,清脆悦耳,十分动听。各位游客,您能猜出这是什么原因吗?
走进寺院是两座小楼,东边是钟楼,里边悬挂有明代嘉靖年间铸造的一口铁钟,重15吨。西边是鼓楼,楼里存有一面大鼓。长久以来,人们都把“雁塔晨钟作为关中八景之一,广为流传。但以往人们都以为“雁塔晨钟”是指西安小雁塔的钟,其实此景指的是大雁塔,因为大雁塔这口钟重3万斤,是在大慈恩寺内于明嘉靖二十七年(公元1548年)十月铸造的,比小雁塔那口钟搬入寺内的时间早100多年,上面还铸有“雁塔晨钟”铭文。
众所周知,一般寺庙都有大雄宝殿,慈恩寺也一样。它的大雄宝殿位于寺院中心高台上,初建于明天顺二年(公元1458年)至成化二年(公元1466年),清光绪十三年(公元1887年)曾予大修。大殿上面三座塑像是释迎牟尼三身像。中间的叫法身像,西边的叫报身像,东边的叫应身像。释迎牟尼为佛教始祖,原是古印度迎毗罗卫国的王子,生于公元前565年,死于公元前486年,大约与孔子同时代。三身佛东侧立有释迦牟尼的十大弟子之一迎叶;西侧立有其堂弟阿难,他待从释迦牟尼25年,也是十大弟子之一。两侧是十八罗汉和玄奘塑像。
大雄宝殿后是藏经楼,存有《藏文大藏经》等重要经典。楼下是讲堂,为佛教徒讲经说法之处,供奉阿弥陀佛铜像一尊,高1米多。殿内珍藏玄奘亲手供奉的佛座一件,还有唐代青响石四大天王像座一块。此石为蓝田玉山所产青石,敲之锵锵有声,清脆悦耳。
各位游客,我们走出藏经楼,就能看到壮观雄伟的大雁塔。看到这座唐代建筑,你们一定会又感叹又好奇吧?首先一个问题就是此塔为何要以大雁命名呢?
按照印度佛教传说,当初佛教有大乘与小乘两派,小乘佛教不忌荤腥。有一天,正是菩萨布施日,一座小乘寺院的和尚却买不到肉下饭。这时天空中一群大雁飞过,一个和尚望着雁群自言自语:“今日增房无肉吃,大慈大悲的菩萨一定不会忘记这是什么日子。”话音未落,领头的大雁便折翅坠地。于是全寺和尚大惊失色,认为这定是菩萨显灵。他们就在大雁坠地处建造石塔,并戒绝荤腥,改信大乘佛教。因此,佛塔又称大雁塔。
到了大雁塔,人们自然会想起唐代名僧玄奘,他是慈恩寺内的第一任住持方丈。相传唐永徽三年(公元652年),著名高僧玄奘大师为安置他从西域带回来的经书、佛像、舍利,奏请高宗允许,在慈恩寺西院,敕建了大雁塔。当年三月动工,玄奘亲自监造,一年建成。
各位游客,大家一定看过中国四大名著之一的《西游记》及据此改编的同名电视连续剧,那么《西游记》里的唐僧是否就是唐代这位著名和尚玄奘呢?玄奘法师俗姓陈,13岁在洛阳出家为增,勤奋好学,在国内各地访师问学后,决意到佛教发源地印度去探索佛教的精蕴。玄奘于唐贞观三年(公元629年)从长安出发,沿着丝绸之路,穿越上天飞鸟、下无走兽的戈壁沙漠,西行直至天竺,贞观十九年(公元645年)学成后返回长安,历时17年,行程5万公里,经100多个国家和地区,取回佛经657部,并在印度获得极高地位,备受尊崇。回国后,在唐皇室的支持下,他集中各地博学高僧,组成规模空前的佛经译物场,并亲自任译主。翻译的佛经无论从质量或数量上都远远超过前人,开创了我国翻译史上的新时期,共译著佛经75部1335卷,撰写了《大唐西域记》,受到各国学者的重视。应该说《西游记》是以唐代玄类西出取经为背景而写成的,但故事里的唐僧不全指玄奘,而是一个经过艺术化的文学作品里的人物。
各位游客,大雁塔在建时高60米,5层,砖表土心,光盘梯。后塔心砖缝草木丛生,渐趋颓废。经武则天长安年间、唐玄宗天宝年间、后唐长兴年间几次改造,大雁塔比原先长高了4。5米,还加了两层。底层每边长25米,基座为方形,边长45米至48米,每层四面均有券门,塔内装有楼梯。塔底层门楣上均有精美的线刻佛像,尤其是西门楣的释迦牟尼佛说法图,上刻当时废殿建筑的写真图,传为唐代大画家阎立本的手笔,是研究后代佛教文化和建筑艺术的珍贵资料。塔南门东西两侧的砖龛内镶嵌有唐太宗李世民撰的《大唐三藏圣教序》碑和唐高宗李治撰的《大唐三藏圣教序记》碑。两碑都是唐代著名书法家褚遂良书写,为唐代碑刻中的精品,是受国家保护的珍贵书法原刻,是研究古代书法艺术的重要实物资料。完全可以这样说,这座仿木结构的楼阁式方形砖塔,造型简洁,气势雄伟,有显著的民族特色和时代风格,是我国佛教建筑中的杰作。
关键词:西安;旅游文化;外宣;英译;对策
旅游文化外宣是指旅游文化的对外宣传,具体包括景点简介、景点名称、旅游公示语、导游词、宣传广告等的文本介绍和宣传资料。如何把西安推向世界,让世界了解西安,提升西安的旅游城市形象,西安旅游文化的对外宣传将起着重要的作用。早在2000年,爱博斯坦、林戊荪等几位学者就联合,呼吁重视对外宣传中的外语工作,强调了对外宣传中翻译的重要性[1]。好的译文有助于把西安的旅游文化向外传播,差的译文将阻碍外国游客对西安旅游文化的理解。因此,旅游文化外宣英译的质量将对旅游文化对外传播起着推波助澜的作用。
一西安旅游文化外宣英译存在的问题
项目组成员利用假期对西安主要旅游景点的英文译文进行收集,包括景点简介牌、导示牌、门票价格公示牌、购票须知牌、园区艺术品简介牌、提示牌、草坪提示牌等。在实地的考察中,研究者发现西安旅游文化外宣英译中主要存在以下问题。
(一)名称翻译前后不统一
译者在翻译同一名称时,前后翻译得不一样。“大雁塔”在西安旅游局的官方网站上被翻译为“BigWildGoosePagoda(Dayanta)”,而在陕西省《公共场所英语英文规范:旅游》中,被翻译成DayanPagoda。研究者认为因为“雁塔”一词是一个专有名词,不能被分开。因根据历史记载,玄奘在印度游学时瞻仰了印度雁塔,回国后在公元652年于慈恩寺西院仿建砖塔一座,取名雁塔,后来又在长安荐福寺内修建一座小一些的雁塔,故大慈恩寺塔称为“大雁塔”,荐福寺塔被称为“小雁塔”。根据牛新生提出的“专名译音、通名译意”的策略[2],译为“DaYangtapagoda”,以区别于“XiaoYangtapagoda”,这样可以保留景点名称音形完整性,又能够体现其身份识别和指向功能。“遗址区”在不同的地方翻译不同,一个是“HeritageSite”,另一处却是“RuinsRegional”,这会让外国游客看不明白,产生错误的想法。研究者认为遗址公园应该统一翻译为“HeritagePark”。
(二)语法错误多
①主谓不一致。在大唐芙蓉园景区,有个关于“赤金走龙”的介绍:“原物高2厘米,材料纯金”,译为“Itsoriginalheightwas2cmandmadefrompuregold”。这句话中有两个问题,第一是主谓不一致,madefrom的主语是it,而不是Itsoriginalheight.第二是madefrom的用法有误。“madefrom”一般是指“由多种材料构成,一般看不出原材料”,显然用在此处不合适。应改为:“Itsoriginalheightwas2cmanditwasmadeofpuregold.”②连动式、介词误用。在大雁塔简介的展板上出现了动词连用和介词错误的问题,例如:1.Therewere300monksandpriestslivedinthetemple.这句译文中,be动词和动词连用,lived应改为living。2.In4March1961,thestatecouncildecidedthattheDaYanPagodamustbeprotectedasoneofthemostimportanthistoricalmonuments.在这句译文中,介词部分应为On4thMarch,1961。③逗号误用情况比较严重。在汉语表达中,一段话可以有几个逗号连接句子,在句子结尾用句号。而在英文中,在没有连词或关系代词的情况下不可以直接连接两个句子。这就是受到母语负迁移的影响。译者在翻译过程中把汉语的语法结构运用到英语中,而中英文两种语言是两种不同系统的语言,英语注重意合,而汉语注重形合。美国翻译家奈达博士也认为,汉语和英语最重要的一个区别就是形合与意合的对比。[3]在西安八路军办事处有一处关于水井的英文介绍。这是一口苦水井,同志们用它洗衣、淘菜,饮用水要到西门附近甜水井拉水。Thiswellwasabitterwell,comradesusedittowashclothesandvegetables,DrinkingwatermustbeencarriedfromTianshuijingnearbyWestgate.正确的译文应是:Thiswellwasabitterwell,whichwasusedtowashclothesandvegetablesbycomradesanddrinkingwatermustbecarriedfromTianshuijingnearbyWestgate.
(三)单词拼写错误多
在大雁塔景点简介牌上拼写有几处错误,第三段的“pagoda”被误拼成了“pogoda”;武则天则被翻译成WuZeTian。在大唐芙蓉园的景区,“地宫”被翻译成“UndergroundPlace”,正确的应为“UndergroundPalace”。类似的错误在秦始皇兵马俑景区也有出现,临潼被翻译成LinTong,应为Lintong。陕西省写成了Shaanxiprovince,正确的应为ShaanxiProvince。在翠华山国家地质公园景区中,有一处关于“世界崩石之最-玄关”的介绍,Gettingthroughdarkpass,you‘llknowthewould。显然,darkpass是专有名词,应为theDarkPass。另外,world被拼写成would,此类错误屡见不鲜。
(四)汉式英语现象严重
在许多景区都有“提供语音导游讲解”的文字,译文就被亦步亦趋地译为“ProvideAudioGuide”,这样的译文无主句,和汉语字字对应,没有考虑英文的语言习惯,是典型的中式英语,应改为“AudioGuide(is)Available”。此外,景区中保护草坪的公示语翻译也是五花八门,如“小草微微笑,请您勿靠近”这一公示语被译作“Grassissmiling,Pleasedonotclose”。“花草需爱护”被译为“PleaseTakeCareOfFlowersandGrass”。公示语的作用就是起到警告、公示的作用,为了突出此功能,“小草微微笑,请您绕一绕”、“小草有生命,脚下请留情”等标识均可译为“KeepOfftheGrass”。公示语具有简洁性,规约性和互文性,所以公示语都应该被译为中西方文化都能接受的译文,简洁且统一。
(五)功能性翻译错误严重
在翻译的过程中,译者没有使用礼貌原则。“翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨语言、跨文化交际(inter-lingualandcross-culturalcommunication)的语用问题”。[4]礼貌原则是语用学中的一项重要原则,也是翻译过程中译者应遵循的重要原则。在旅游翻译中,特别是公示语翻译中,译者应该遵守“礼貌原则”,从而避免伤害听者和读者。如在景点的购票须知中,老年人应译为“theelderly”或“seniorcitizen”,而不应改译为“theold”。
二应对措施和策略
针对西安旅游文化外宣英译中出现的问题,研究者认为在旅游翻译的过程中,译者应采取以下措施。
(一)译者应具备认真负责的态度
外宣翻译是外国游客了解中国文化的一个重要途径。“外宣的根本是维护并展示国家形象”。[5]因此,译者在外宣翻译时,应具备最基本的职业操守,在翻译的过程中,应本着认真负责的态度,尽量避免拼写错误、大小写错误、语法错误、标点符号等低级错误。在翻译工程中,遇到不确定的、不懂不会的应查阅词典、书籍,或向专家、教授请教,确保译文的质量。
(二)译者应具备扎实的语言功底和基本功
译者应不断提高自身的双语语言水平,在翻译的过程中,应遵循英语的思维方式和语法规则,避免受到母语的影响,避免出现逗号误用、粘连句等语法错误。如:Noodleslikebelt,Guokuilikepot,Pepperisadish,Wanpendifficulttoseparate,Wearingahandkerchief,Coverhalfofthehouse,Didnotstoolstositupandsquat,ShaanxiOperatoroar.这些错误都是应该避免的。
(三)译者应具备跨文化意识
汉语和英语是两种不同的语言,两种语言所承载的文化也有所不同。因此,在翻译的过程中,应考虑到影响中西方文化差异的因素,而不能按照汉语的思维模式,逐字逐词地翻译成英文。如:免费提供休息场所译成Freeprovideloungeforvisitors;免费提供信息咨询译成Freeprovideoralandwritinginformation;实际上,以上两句的正确译文应该是:免费提供休息场所译为FreeLounge;免费提供信息咨询译为FreeInformation;在翻译的过程中应遵循黄友义先生提出的“外宣三贴近”原则,使译文尽量靠近国外受众的需求和思维习惯。[6]
(四)译者应掌握基本的翻译理论和翻译策略
译者应具备深厚的翻译理论知识,如奈达的“功能对等”论、纽马克“文本中心”论,Vermeer维梅尔的“目的论”、严复的“信”、“达”、“雅”等翻译理论。同时,在翻译时应采用不同的翻译策略,如直译与意译(LiteraltranslationandFreetranslation),增词法(Amplification),归化和异化(domesticationandforeignization),省略法(Omission),转换法(Conversion),重复法(Repetition),语序调整(Inversion),长句拆译(Division),分清主从(Subordination)等方法。
三结语
如何让外国人了解中国,了解中国文化,外宣翻译起着桥梁作用。虽然目前西安旅游外宣英译存在着一些问题,幸而很多学者、专家已经意识到这些问题,并且政府出台了关于公共服务领域英文译写的陕西地方标准和国家标准,政府也联合语言文字委员会、市外事办等多部门,共同监督、规范语言文字的使用。随着外宣英译文本的质量的提升,西安的旅游文化的对外传播也势必会进一步扩大。
参考文献
[1]爱泼斯坦,林戊荪,沈苏儒.呼吁重视对外宣传中的外语工作[J].中国翻译,2000.(6):86.
[2]牛新生.关于旅游景点名称翻译的文化反思———兼论旅游景点翻译的规范化研究[J].中国翻译,2013(3):56.
[3]陈定安.英汉对比与翻译(增订版)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:276.
[4]何自然.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:195.
[5]徐建国.外宣翻译的名与实[J].中国海洋大学学报社会科学版,2009(2):94.
游客同志们,鸣泉洞座落在全国着名的桂花之乡──咸宁市桂花镇挂榜山中,距106国道5公里,距咸宁市咸安区政府20公里,距武汉市80公里,是融水库、溶洞、桂花、山林于一体的别具一格的风景区。
2、[二号平台]
现在我们看到的是鸣水泉水库,它分地上水库和地下水库两个部分。地上水库风光旖旎,地下水库却鲜为人知,大家可能没见过。它,就在我们的脚下。这是亚洲第一个地下水库,汇水面积100平方公里,年均流量1.5亿立方米,设计水位高程80米,每秒流量47立方米。下面这个电站,就是地下水库的发电站。
3、[天下第一闸]
这就是地下水库的闸门。它是亚洲第一个地下水库发电站,所以叫做“天下第一闸”。有兴趣的同志可以下去参观参观。4、[拜佛亭]
游客朋友,这个亭子叫拜佛亭。它拜哪里的佛呢?请大家顺着我指的方向往前看,对面就是我国最大的天然卧佛。你看它,栩栩如生,活灵活现。它安然无恙地躲在那里,好象在祝愿大家:游得开心,玩得愉快,一路平安,万事如意!
5、[三岔路口平台]
鸣水泉地上水库1966年建成,库容1.3亿立方米, 蓄水面积800亩。 对面山上的那个房子就是有名的鸡冠亭。亭下30米处就是鸡冠石,它很象大公鸡。相传,这是一只金鸡,头朝我们这边的桂花镇,尾靠那边的花纹乡。它“吃家饭,拉野屎”,吃桂花这边的谷子,喝鸣水泉的水,却把肥料拉在花纹那边。这边有人不服气了,将它的食囊打破,使它吃下的东西掉在桂花镇。金鸡是吉祥的象征,这鸣水泉的水,越喝越清,越喝越甜,越喝越多,源源不断。
6、[白马寺]
这个白马寺是在旧址上重新修建的。传说是李自成的残部到通山为李自成报仇,被追兵赶上,围困在挂榜山上。他们宁死不降,骑着白马从这摩天崖上跳下,人马都壮烈牺牲。后人建立此庙,以纪念他们。
7、[摩天崖]
这里有黄山之奇、桂林之秀、三峡之险。那些长在石缝里的树,不需人工浇灌,耐寒耐旱,是真正的天然盆景。可惜,我们只可望而不可及。
8、[山腰由东往西横道]
我们咸宁市咸安区有“六乡”之称,即全国有名的桂花之乡、楠竹之乡、茶叶之乡、苎麻之乡、千桥之乡和溶洞之乡。这个山叫挂榜山,山里面是空的,已发现九个洞口,分布在上、中、下三层。我们现在去参观的是鸣泉洞。我们鸣泉洞风景区将陆续开发其余八个溶洞。
9、[鸣泉洞洞口]
这个洞冬暖夏凉,洞内洞外温差10℃左右,大家进洞时要小心谨慎,脚踏实地,一步一个脚印。
10、[一号大厅]
鸣泉洞全长2000米,最高处80米,最宽处120米,有5个支洞,大小景点100多处。 我们鸣泉风景区的特点是:水绕山环,水出山腹,山中有洞,洞内有小山,小山多奇观。
11、[吴刚与常娥]
鸣泉洞与桂花结下了不解之缘。这不仅是因为它座落在桂花之乡,而且洞中许多景点的传说与桂花息息相关。这是吴刚,就是讲的“问讯吴刚何所有,吴刚捧出桂花酒”中的吴刚;这是常娥,就是“寂寞嫦娥舒广袖”中的常娥。如今,向世人捧出桂花酒的已经不是吴刚,而是勤劳智慧的桂乡人民。
12、[无名石]
这块倒悬的奇石,从这边看,象一个编钟;从那边看,却象两只动物的头。真是“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”。它到底象什么?请游客命名。
13、[冷热门]
这个门叫冷热门,也叫两极门。冬天,外面较冷,里面温暖;夏天,里面凉爽,外面难受。门内门外温差达5℃以上。
14、[鄂南特委会址]
鸣泉洞不仅是一个旅游洞,也是一个革命洞。这里是我党地下工作者、鄂西特委书记何功伟和雷同等革命前辈曾经开会的地方。
15、[仙山琼阁]
上面是仙山琼阁。请大家注意,低头前进,不能碰着头。这里是仙女居住生活的地方。你看,这是仙女的梳妆台,那是大大小小的化妆品,那是仙女种的仙菇,还有牙签牙筷,应有尽有,无所不有。
~小三峡导游词 ·陕西大雁塔 ·黄帝陵导游词 ·司马迁墓导游词
16、[桂花酒瓶]
相传是吴刚用这个酒瓶喝过桂花酒。如今桂花食品不仅仅是桂花酒,咸宁桂花有限公司已经生产出“吴刚牌桂花露”,为国内外独家生产。它清香可口,余味绵绵。
17、[酒坛]
这是一个大酒坛。大家说说,它能装多少酒?我们咸宁市实现了桂花产业化,桂花有限公司 一年就生产 1600万罐“吴刚牌桂花露”,如果用它装,不知要装多少罐。
18、[桂竹笋](导游站在对面平台处讲)
这叫桂竹笋,桂竹也不是指桂花和楠竹,桂竹笋不是指桂花和竹两种植物的笋,而是一种叫桂竹的植物的笋。据《山海经》记载,桂竹阔叶大节,有五丈高。这种竹子在我们鸣泉洞安家落户。我们咸宁市成为楠竹之乡,会不会与它有关呢?
19、[地下水库](导游站在三岔路口处讲)
这是一个支洞,又是一个水洞,它是鸣水泉地下水库的库尾和最高处。这是亚洲第一大地下水库,是我国的第一个试验水库,库容达600万立方米, 它“藏在深闺人未识”。我们不可能看到他的全貌,可是,能有幸看到它的一角。
20、[桂泉溪]
这条小溪叫桂泉溪,溪水静中有动,它是地下水库的源头,也是咸宁市最大河流──淦河的西源头。这水注入斧头湖后经从金水闸流入长江,最后汇入东海。
21、[九曲桥]
l
现在经过的是九曲桥。这是一座人工桥。我们咸宁是千桥之乡,各种各样的桥很多,而九曲桥仅此一座。
22、[月宫厅]
这里就是月宫厅。鸣泉洞与其它溶洞的主要不同点,就是洞内有这么一个大厅,长宽都有100多米,共有10 亩面积,还有十几座小山。这些山,既是真正的自然山,又酷似公园的假山。
23、[仙桃]
你看,这个仙桃栩栩如生,多么好吃!可惜的是,它只可望而不可及,只能看而不能吃。“望梅止渴”,“画饼充饥”这两个成语在这里得到印证,多看看它,就不饿了。
24、[屈原石雕]
据《咸宁桂文化》中的文章考证,伟大的爱国诗人屈原被放逐江南时路过咸宁,他看到咸宁的桂花诗兴大发,写下了关于咏桂之花、咏桂之木、咏桂之枝的诗句。咸宁人民为了纪念他,雕刻了这个石雕。这本书山下有卖的。
25、[玉柱]
这是一根非常少见的柱子。它不仅顶天立地,而且闪耀着七种颜色的光。这不是电光技术,而是自然形成的。我们管它叫玉柱。
26、[观景台]
站在这里,整个月宫大厅尽收眼底,既可以鸟瞰错落有致的地下,又可以仰望无限浪漫的长空,是照像留念的好地方。
27、[万滴岩]
再请大家抬头向上看,多么壮观!这是绝无仅有的壮观景点,上面的钟乳密如珠网,不计其数,而且还在滴水,向下生长,我们称之为“万滴岩”。
28、[吴刚塔]
相传,吴刚把月宫里的桂树砍了,桂籽落到咸宁大地,从此,咸宁就有了桂花。咸宁人民的祖先为了纪念吴刚,修了这个吴刚塔纪念吴刚。
29、[万景阁]
这儿景点很多,请大家自由观赏。如果有雅兴,可以观形状物,给景点取名。
30、[倒挂金椒]
这倒挂的石笋,活象荡青滴翠的青椒。
31、[仙人墩]
相传,这是神仙休息的地方。在这里休息,可以领略一番神仙的生活。
32、[玉皇顶]
这里是全洞最高的景点。传说玉皇大帝在这儿浏览过。
33、[银河系]
在不同的地方看月宫厅,就有不同的感受。我们头顶上的线条,不就象气势磅礴银河系吗?
34、[人面狮身]
这个东西多奇怪!头象人,身如狮;人不人,狮不狮,我们叫它人面狮身。你们说,它到底象什么呢?
35 [峰回路转]
月宫大厅的岔道很多。真是“曲径通幽处, 禅房花木深”。因时间关系,我们不一一都走到。现在,我们往这边去。