首页 > 文章中心 > 奥运英语

奥运英语

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇奥运英语范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

奥运英语

奥运英语范文第1篇

And London-based correspondent, Philip Reeves, sends us an occasional letter about the games. His latest contains a warning for those planning to go to the Olympics. Phil says if you think you’ll get around London easily just because you speak English, think again.

Philip Reeves: Americans and Britons enjoy sharing a mother tongue. I mean, we understand one another pretty well, don’t we? Well, no—not always. English spoken by the British has some bizarre variants. One of the weirdest of these is found in the Kingdom’s capital.

The Olympic Games will be based here in East London, in one of the city’s poorest parts. This isn’t much like the London of Big Ben and Buckingham Palace. It’s a 1)drab, flat sprawl north of the River Thames. If you’re planning to come, prepare to be 2)baffled. People ’round here speak in code.

Listen, for a minute, to Eastenders Nicola McCluskey and Jackie Dunning.

Nicola McCluskey: Apples and pears is stairs, mince pies is eyes.

Jackie Dunning: Daisy roots is your boots. Philip: The Olympics are being held in the heartland of Cockney rhyming slang. This odd linguistic device was introduced in 3)Victorian times by Cockney market traders who wanted to avoid being overheard by the police. The Cockneys used to be working-class Londoners from the East End. Many have moved out of town, and up the social ladder.

These days in East London, you hear a vast range of languages—from 4)Urdu to Polish. Yet Cockney rhyming slang continues to thrive.

Jackie: People use it every day. I mean, we use it; we don’t even know we’re using it, do we? You know, you say something and it’s just part of what we say.

Nicola: It’s like our everyday speech. So I’ll say to the girls, “I’ll just quickly run up the apples and pears.”

Jackie: My husband sat and taught my son Cockney rhyming slang right from being little...

Philip: Did he?

Jackie: ...because it’s important, yeah.

Gordon Smith: Ah, well, those are examples— parts of the body, for example.

Philip: Gordon Smith collects Cockney rhyming slang for fun and puts it on his website, CockneyRhymingSlang.co.uk.

Gordon: Starting from the top, you’ve got your 5)Barnet Fair; that’s your hair. You’ve got your boat race; that’s your face. You’ve got your I suppose; that’s your nose; mince pies, north and south...

Philip: Gregory Peck, what’s that?

Gordon: Well, that’s your neck.

Philip: You see how it works, right? You take a word—let’s say, talk; replace it with a rhyming phrase, rabbit and pork; and drop the rhyming word. Thus, the word for “talking too much” in Cockney becomes a small, furry animal.

London’s bloggers, including Smith, are busy compiling rhyming slang especially for the Games.

Gordon: We’ve got the cycling. And the word bike is Dick Van Dyke in Cockney rhyming slang. Tennis players will be using balls, so that’s Albert Halls. And these…these are all genuine Cockney expressions.

Philip: There’s a rumor the rhyming slang for the“Games” themselves is the 6)Sids, after the late Sid James. You may not have heard of him, but he was a big comedy star in Britain, thanks largely to the “Carry On” movies. Eastenders Nicola McCluskey and Jackie Dunning don’t think the Sids will catch on.

Nicola: Oh, I’ve not heard that one.

Jackie: No. See, there’s a lot of new slang brought out by people. And, like some of it, you have to say to them, “What does that mean?” because it’s not the true slang, is it?

Nicola: Yeah, it’s not like we was taught when we was younger.

Philip: It’s fake.

Nicola: Yeah.

Jackie: Yeah, and we won’t have it. We want the true ones.

这个地方是今年夏天奥运会开幕时人人都翘首以盼的地方。

我们驻伦敦的记者菲利普·里夫斯时不时会就这届奥运会给我们发来信函。他最近的来信包含了给那些准备去观看奥运会的游客的忠告。菲尔指出,如果你觉得因为自己讲的是英语就可以在伦敦畅通无阻,那你可要三思了。

菲利普·里夫斯:美国人和英国人有共同的母语。我的意思是我们可以很好地理解对方的话,没错吧?嗯,其实不是的——不总是这样。英国人讲的英语有一些非常奇怪的变体,而英国首都正是其中一个最怪异的英语变体的所在地。

奥运会的大本营在东伦敦,那里是伦敦最贫困的区域之一,与有着大本钟和白金汉宫的伦敦大不相同。泰晤士河的北面散乱地分布着单调的公寓楼。如果你打算到这里来的话,准备好陷入一筹莫展的困境吧,因为这里的人用密码交谈。

听一下来自东伦敦的尼古拉·麦克拉斯基和杰基·邓宁的话吧。

尼古拉·麦克拉斯基:苹果与梨子(apples and pears)在一起代表楼梯(stairs),肉馅饼(mince pies)代表眼睛(eyes)。

杰基·邓宁:雏菊根(daisy roots)代表靴子(boots)。

菲利普:奥运会赛事的举办地正是考克尼押韵俚语的中心区域。这种奇特的语言手段源于维多利亚时代,它的发明者是当时考克尼市集的商人,其目的是不让警察听到他们的谈话内容。当时的考克尼人是来自东伦敦的劳工阶层。现如今,许多人已经离开了这里,发迹脱离了这一阶层。

如今在东伦敦,你会听到诸多语言,从乌尔都语到波兰语都有。但考克尼的押韵俚语依旧盛行。

杰基:这里的人天天都在说。我是说,我们用这种俚语,但我们甚至都没有意识到我们在说这种俚语,对不对?你也知道,你说了几句俚语,那只不过是我们说话的内容罢了。

尼古拉:我们每天都这么说话。所以我会对我的女儿说:“我会很快上一趟楼去”。

杰基:我丈夫在儿子还很小的时候就教他怎么说考克尼押韵俚语……

菲利普:真的吗?

杰基:因为这很重要,是的。

戈登·史密斯:呃,嗯,那些都是例子——比如说,身体的各个部分。

菲利普:戈登·史密斯以收集考克尼押韵俚语为乐,他把这些俚语放在一个叫CockneyRhymingSlang.co.uk的网站上。

戈登:从身体上面开始,巴尼特集市(Barnet Fair)代表头发(hair);划船赛(boat race)代表脸(face);还有……我假设(I suppose)代表鼻子(nose);另外还有肉馅饼(mince pies)、北与南(north and south)等……

菲利普:格雷戈里·佩克(Gregory Peck)代表什么?

戈登:嗯,那代表脖子(neck)。

菲利普:现在你明白这是怎么回事了吧?找一个词——我们就拿“谈话”(talk)来说吧,用一个押韵的词组来代替它,兔子和猪肉(rabbit and pork),然后删去押韵的词。这样,代替“话太多”(talking too much)的词在考克尼就成了一只毛茸茸的小动物。

包括戈登·史密斯在内的伦敦博客为了迎接奥运会的到来,正忙于汇编考克尼的押韵俚语。

戈登:说到自行车赛,自行车(bike)在考克尼的俚语中叫迪克·冯·戴克(Dick Van Dyke)。参加网球赛的选手要用球,球就叫阿尔伯特·霍尔斯(Albert Halls)。这些都是名副其实的考克尼词汇。

菲利普:有一种说法,说“赛事”这个词的俚语是希德系列角色(Sids),它源自已故的希德·詹姆斯(Sid James)。你也许没有听过他的名字,但由于他在“继续”系列电影中饰演的角色,他在英国是一名非常受欢迎的喜剧明星。但东伦敦人尼古拉·麦克拉斯基和杰基·邓宁并不认为希德系列角色的说法会被大家接受。

尼古拉:噢,我可没听说过这种说法。

杰基:没听说过。要知道,人们总是会引入许多新的俚语。可有些新俚语吧,你听后得问一句:“那究竟是什么意思?”,因为那并不是真正的俚语,对吧?

尼古拉:正是,这些不像是我们小时候学的那些俚语。

菲利普:是假冒的。

尼古拉:对。

奥运英语范文第2篇

Olympics and I

Dear friend,

I have a great news to inform here. Through long efforts, Beijing has been granted the right to host 2008 Olympic games. As a resident in Beijing, I feel quite excited and like to share with you my happiness.

This success means a lot more than a game to me. In the first place, this Games will definitely promote the development of our economy. According to a recent survey by some experts, this games will raise our GDP by about 3%, and offer about 10,000 jobs. What’s more, our culture will be widely recognized and accepted all over the world through the Games. People will come over from every corner of the world, and experience Chinese culture in every aspect. Besides, through the games, our living environment will be greatly improved. For example, the public transportation system will be up-dated. Moreover, it’s known that more trees will be planted, and grassland will be considerably expanded.

My friend, I really look forward to the coming of this great Games. As an individual, I’m all ready to offer my help in any way I can. I also hope to invite you all to come here, and watch the games in 2008.

Sincerely yours

【参考译文】

奥运与我

亲爱的朋友,

我有一个好消息,告知这里。通过长期的努力,北京已获得申办2008年奥运会。作为一个在北京居住,我感到很兴奋,你想分享我的快乐。

这一成功意味着很多超过我的游戏。首先,本届奥运会一定会促进我们的经济发展。据一些专家最近的一项调查,这项比赛将提高约3%的国内生产总值,提供职位约1.0万。更重要的是,我们的文化将得到广泛认可和接受世界各地通过奥运会。人们会走过来从世界的每一个角落,体验中华文化在各个方面。此外,透过游戏,我们的生活环境将大大改善。例如,公共交通系统会过时。此外,据了解,将种植更多树木,草地将大大扩大。

我的朋友,我真的期待着这个伟大的奥运会的到来。作为个人,我都愿意提供我的任何方式我可以提供帮助。我也希望能邀请大家来到这里,观看2008年奥运会。

奥运英语范文第3篇

从几年前北京着手申办2008年北京奥运会开始,2008年北京奥运会这个话题就一直备受关注。目前关注的焦点已从申办之初许下的诺言转移到如何真正履行诺言。在我看来,要跨越诺言与现实之间的鸿沟,北京还有很长一段路要走。

the2008olympicgamehasbeenthemostdiscussedandanticipatedeventthroughoutbeijingeversincebeijingbidforityearsago.yetthefocushasshiftedfrommakingapromisetomakinggoodapromiseafterbeijing’ssuccessfulbid.inmyopinion,tobridgethegapbetweenapromiseandreality,beijingstillhasalongwaytogo.herearesomeofmyideasonhowtofillthatgap.

首先,在所有亟待解决的问题中,跨越英语口语这一难关至关重要。学会一门语言的关键在于坚持不懈。我们到能不能做到让大多数国人在2008年到来之前都学会说英语?这一问题需要我们不断努力和尝试。

first,thespeakingofenglishisfarmostimportantthanallotherdifficulties.learningalanguagetakesalongtimeandalotofheartship,it’snoteasy.socanwegetmostofchinesetospeakenglishbefore2008?itneedsustotryandpracticeveryhard.

其次,交通拥挤一直是困扰北京的老大难问题。一辆接一辆车连在一起构成的汽车长龙加之它们不断排放到空气中的黑烟这种情景早就给我们留下了深刻的印象。我相信没有一个国人愿意把北京的这一面暴露给来自世界各地的参赛队员和新闻记者,因为它会严重损坏北京的形象和声誉。所以,我们必须致力于建设绿色奥运这一目标。

second,trafficjamshavebeenanage-oldheadacheinbeijing,thescenesoflongqueuesofvehicleswormingtheirwayinchbyinchwhiledischargingdarkfumesintotheairhadgivenallofusareallybadimpression,andiknowthatnoneofuswishtoshowoffthatsideofbeijingtoathletesandjournalistsovertheworld,itwouldblemishthecity’simageandleaveabadreputation.sowehavetoworkrealhardongreenolympics.

还有,为了各项工作的顺利实施,一个高瞻远瞩的整体城市规划必不可少。如果时间允许,重新设计和调整北京的建筑风格会为构建北京的城市特色创造环境。把东方的精致和西方的宏伟结合在一起一定会在众多建筑风格中独树一帜。要做到以上几点,北京应该听取得来自一流建筑师的建议并作出整体规划。

thirdly,toaddenchantmenttoconvenience,anover-allcityplanningisindispensable.iftimepermits,aredesignofcitylayoutandadjustmentofarchitecturalstylewouldprovideabetterenvironmentforfosteringthecharacteristics,blendingorientalelegancewithinternationalgrandeur,willtoweralotamongsurroundingarchitectures.toachievesucheffects,beijingshallsolicitopinionsfromfirst-ratearchitectsandmakeanoverallplan.

尽管如此,要实现全世界对北京的期盼,北京还有许许多多工作要做。但我们有信心在2008年到来之前把北京建设成为一个全新的城市。巨大的变化每天都在这个城市发生,相信在不远的将来,北京将会成为全世界关注的焦点。世界相信北京,这也是北京申奥成功的原因。我们一定会抓住这次机遇并为之全力以赴。今天,我们还没有做好准备,但在2008年到来之前我们一定会准备好!

eventhough,beijingstillhasalottodotoreachthelevelthattheworldexpects,butwehavetheconfidencetomakebeijingabrandnewcitybytheyear2008.hugechangesaretakingplaces,andnotfarinthefuture,beijingwillbethefocusofallworlds’attention.theworldtrustsbeijingandthat’swhybeijingwonthebid.wewillgraspthisopportunityanddoourbest.wearenotyetreadybutwewillbebytheyear2008.

奥运英语范文第4篇

关键词 英语;培训;影视

当前,举国上下万众一心,全力以赴迎奥运。在迎奥运的各项准备工作中,其中一项重要的工作就是对相关人员的英语语言培训。现在,某些英语培训机构由于教学条件不完备,英语学习环境不佳,英语学习资料不尽如人意,所以英语语言的培训效率不高。那么,如何才能在现有的条件下,最大限度地弥补这些不足,较快地提高每位学员的英语交流能力,是值得我们每位英语培训工作者深入探讨的大问题。如果还运用传统的单一的英语教学方法和枯燥的教学材料就不可能在有限的时间内大幅度提高学员的交流能力。要想高效率地搞好英语培训。我们必须关注以下,几点。

一、高度重视发挥原声英语影视片在英语培训中的作用

英语在所有培训的语言中占据着非常重要的位置。所以为了能够在短时间内高效率地搞好英语培训,确保奥运会语言交流无障碍,应充分运用传统与现代媒体技术手段相结合,把合适的精美的英语语言材料引进培训课堂。就英语培训材料而言,英语影视片依然是目前英语培训中十分重要的材料之一。它具有高度的反馈性,而且是一种能直观形象地呈现感性材料,对于促进学生形象思维和抽象思维的结合,具有独特的功效,但目前有些培训人员对英语影视材料在英语培训中的重要性认识不足或运作不到位。因此,非常有必要呼吁广大英语培训人员重视英语影视材料在奥运培训中的应用。

我们有不少中国学生从小学到大学学了十几年英语,但却不会说英语,有的学生能说出来,但英美人却听不懂。而中国大学生甚至小学生一旦到了母语是英语的国家后,几个月的时间就能基本上学会了日常的交流话语。这是为什么呢?因为在我们国内的英语学习中,没有好的学习英语的环境,在有些场合不知说什么。比如,当中国学生听到英国人赞誉他们漂亮时,他们不少人会回答说:No,No,I am not beautiful,这些学生虽能听懂英语,又能回答对方,但答语却不恰当,这是由于中西方文化差异造成的。句中虽没有句法错误,但英国,人却会对此回答感到不可思议。可这样的表述对在英国学习的中国学生来说却是很少见的,因为在日常生活的观察中和与英国人的交往中,他们已经十分熟悉了听到别人对自己赞誉时应该表述自己的谢意。上海新东方学校听力口语培训部主任邱政政认为,看外文原版电影才能把外国人的思维、文化和语言一起“泡”来吃。的确,学习外语,需要大量真实的外语材料来增强学生对所学语言的感性认识。因为我们要想学好外语,不但需要学其语言还要学其文化。这样才能运用得当。所以,恰当的运用原文英语版影视片辅助英语培训,既可以作为我们为学员提供的良好的学习材料,可以为学生创设真实的语言环境提供语言模仿实践的机会,可以激发学生兴趣,可以灌输英美文化知识,可以使学生在潜移默化中学到地道的外语。由于利用它可以从听、说、读、写、译多方面刺激学习者的大脑功能,可以唤起学习者大脑皮层多个信号系统的协同活动,可以多通道输入教学信息。可以增加学习者对教学信息的关注与理解,可以延长知识信息在学习者神经中枢中的保留时间。可以使学习者在自然而轻松的状态下提高自己记忆与学习的成效。实验心理学家特瑞赤拉(Tericher)做了有关知识保持和记忆持久的实验,结果是:人们一般能持久记忆所阅读的材料的10%,所听到的材料的20%,所看到情景的3%,但对于那些同时既能听到又能看到的学习材料能够保持持久记忆的50%,这也就是说在学习语言的过程中,如果既能听到又能同时看到,而后再能将其所学进行很好的练习,知识的保持就大大优于传统的教学效果。这说明在英语教学中很好的应用原声英语影片,不但可以充实教学内容,满足学生需求,并且还非常有利于学生对知识的获取和记忆。因此,我们应充分利用原声英语影视片辅助迎奥运英语培训。

二、选择合适的英语影视片作为英语培训材料

众所周知,原声英语影视片是属于视觉直观教材,所以对于影片的选择要注意以下几点:(1)影视片中英语语言的含量要适中,语言水平应和学生的语言接受能力相协调,要利于学生对语言的理解与对其精美语言的模仿训练。(2)影视片的内容要贴近生活,尤其应将一些和奥运相关的影视材料作为首选。让学生在观看影视片的过程中很轻松地学会日常会话,并应融知识性和趣味性为一体。在学知识的同时激发学生学习英语的兴趣。(3)影视片的语言和画面要达到一定的清晰度,这样可避免产生过多的听觉和视觉错误。(4)影视片的语言速度与其长短要适中。这样有益于学生对语言的理解并有益于合理安排教学时间。总之影视片的选择应着眼于激发学员兴趣,开发学员智力。应以启动学员的观察力与记忆力为契机,应把提高学员的交流作为选择材料的基本出发点,根据教学目标、教学内容,依据教育心理学的原则,按照注意规律来精心选择。

三、灵活运用英语影视片进行英语培训

英语影视片作为一种视觉媒体,在培训中要着重引导学习者观察影片的语言和画面中传递的教学信息,最大限度地理解画面内容的内涵。在放映过程中,为避免信息量过大,导致刺激过多,强度过大,引起学习者的疲劳,影响有效学习,教师要灵活机动,运用多种影视教学法。在采用影视材料作为课堂教学内容时,我们应针对英语教学目标和影片中不同片段的语言及内容采用不同的影视片教学法。比如再对影视片的导人时,我们可根据影视片的内容选用不同的导入方式:背景叙述法、简述布局法、文化对照法、影片概述法、启迪思考法等。而在播放影片的过程中,以下几种是可常用的影视教学法。

1.画面讲授法。

在播放英语原声影片时,由于语言和文化的差异,对于某些画面的含义学生往往难于理解。此时,在播放影片时,教师应针对此画面进行某些要点的讲解,与相关知识的补充,帮助学生分析特征,寻找规律,加深理解。另外,对画面的放映时间教师应根据教学实际情况加以调控,并要让教鞭在画面讲解中配合使用,使学生的观察点和思考点与教师的讲解同步进行。

2.启迪判断法。

运用原声英语影片教学时,在影片的某一要点内容或某一转折点将要出现时,可暂停播放,让学生进行问答、讨论、判断或猜测后,再继续播放续后的内容,这种方法大大有益于学生对电影重点内容的记忆和理解。并且可以避免学生产生视觉和听觉的疲劳感。使其更轻松愉快地欣赏和学习西方语言和文化。

3.文化差异讲解法。

在放映一些地域文化色彩较浓的影片时,其内容往往涉及某地域文化或俚语,他们很可能会直接影响到学生对电影主要内容的理解,当遇到这样的情况时,非常必要给学生讲解相关的中西方文化差异,或在播放中增加必要的解说词,总之,灵活地播放讲解英语教学影视片,对于促进学生积极思维,努力获取和转化教学信息并在转化过程中培养丰富的想象力与联想能力有着十分重大的作用。

4.视、听、说、写、译综合训练法。

奥运英语范文第5篇

The Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG) has recently received the ISO14001 certificate, meaning that the environmental management system (EMS) set up by the BOCOG conforms to the ISO14001:1966 standards and requirements.

The certificate issued by China”s national environmental authentication center on October 13 covers areas including BOCOG”s office work, the event route planning, venue planning, partners selecting, contracted hotels selecting, communication and environmental management. munication and education activities to raise public awareness and leave rich environmental legacy to China and world sports.

BOCOG has compiled an EMS manual, assigned environmental management representatives, clarified responsibilities for BOCOG”s different departments, held training courses, and confirmed some key environmental elements for all departments.