首页 > 文章中心 > 商务英语的难度

商务英语的难度

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇商务英语的难度范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

商务英语的难度

商务英语的难度范文第1篇

当今社会越来越青睐复合型人才,他们能用流利的英语进行商务谈判,也因此得到了企业的重视。而传统的商务英语教学却因只重理论忽视实践,而不能培养出此类优秀人才。很多学生毕业后因为缺乏工作经验,不能从事商务工作和商务活动。作为吉林省较为有名的独立学院,长春工业大学人文信息学院以学生实际出发,考虑独立学院学生的特点,建立适用于我校的商务英语教学模式,即“涉外”特色的商务英语课程,培养英语专业学生用流利的口语参加涉外商务活动。本文探讨了如何有效进行商务英语教学,及独立学院商务英语教学改革与实践的几个方面。

一、我校的双语教学改革

商务英语课程的讲授分为全英教学和双语教学,这两种模式有一定区别。全英教学是指教学的所有环节都使用英语,如讲授、教学软件、板书、案例分析、讨论、考试、答疑等,必要时可以辅助汉语翻译或解释。而对于我校独立学院学生的特点:多数学生英语底子薄,语法掌握不扎实,英语口语不流畅,如果在实际教学中教师采用全英教学,势必会让学生接受不了授课内容,长期处于这种被动接受知识的状态,从而失去对商务英语学习的兴趣。因此,我院采取双语教学。英语和汉语结合的形式,讲课文时用英语,分析难的专业术语和背景知识渗透时用汉语。实践证明,这种教学模式简单而又实用,学生提高了英语水平,丰富商务方面的知识,取得了很好的效果。

二、课程方面的改革

为适应社会发展的需要,我院开设有商务英语听说、写作、谈判、翻译、国际贸易实务等课程。以听说、写作、阅读等课程为基础,逐步提高学生的商务英语水平。这些基础课主要是为低年级学生开设,培养他们听、说、读、写的基本能力,以待日后掌握更高水平的商务英语技能,同时也为这些低年级学生打下坚实的商务英语基础。对于高年级学生,在他们拥有了夯实商务英语基础水平后,为了进一步丰富他们的商务知识,学校为他们设置了谈判、翻译和国际贸易实务等课程。目的是为了开拓他们的创造性思维,培养他们的商务英语实际运用能力。在排课上,我院采取小班授课,比较合适的班级规模是大概40人,这样能够保证教师通过课堂提问、学生表演情景对话、批改作业等了解学生商务英语学习的现状。我院每周安排4课时的商务英语课程,这样的课时可以让学生加深对商务英语学习内容的印象,还有助于提高学生商务英语学习的积极性。此外,学生在提高了商务英语学习兴趣以后,能够为课下自学商务英语打基础。

三、教材方面的改革

我院为独立学院,我校的大部分学生对英语这门长期学习的学科觉得有困难,学起来难度大,况且又要熟悉商务知识,争取毕业后做一个英语口语流畅的商业人士,这对他们来讲是难上加难。为此,针对这种情况,在院领导的带领下,我院教师多次开会商议,讨论如何在短时间内做到教学质量最大化,即怎样提高我院的商务英语教学。大家都首先考虑到教材的问题,如果采用老式的商务英语教材,无疑会让学生觉得课程枯燥,从而失去对商务英语学习的兴趣。换句话说,就是教材质量的高低潜移默化的决定了学生学习效果的好坏。我院首先考虑国外原版教材,此教材权威、实效、语言地道,但是难度偏大,其主要关注外国情况教育教学论文,而对我国具体实际的内容涉及得很少,或者几乎为零。由此可见,此类高端教材不适合我院学生使用。中英文对照版本教材提供了课文对应的中文翻译,有助于更好的理解长句和段落结构,但其难度过低,英语占的比例偏少,更适合非英语专业学生选用。思前想后,我院拟定以英文为主,带有中文注释的混编教材。此教材既保留了原汁原味的英语,又对一些较难的术语进行适当注释,降低了难度。

商务英语的难度范文第2篇

【关键词】高校英语 英语学习 商务英语 翻译难点 技巧

商务英语是国际贸易中普遍使用的一种信息交流工具,其内容涵盖面广,包含广义语言交流功能,也涉及多种专业的系统的知识和语言文化背景。自我国加入世贸以后,我国同世界其他各国间的贸易往来越来越频繁,这就需要我国要加强对商务英语人才的培养,高校是商务英语人才的培养基地,如何培养合格的商务英语翻译人才是摆在高校面前的现实课题。本文就高校英语学习中商务英语翻译技巧进行了浅谈,以期能够对高校教师和学生提供一定的参考价值。

一、高校英语学习中商务英语翻译特征

1.专业性强。商务英语翻译重要应用和服务商务贸易,所以,商务英语所表现出来的专业性很强。在生活中经常用到的英语单词或者短语,放在商务英语中往往会以缩略词的形式来表示。这无疑地增加了商务英语的翻译难度,也对商务英语翻译人员的专业素质提出了更高要求。

2.文体风格独特。基于商务英语应用场合的特殊性,即不同的场合会运用不同的商务英语翻译文体。商务英语翻译运用的文体比较多,比如商务信函、政府文件、公司介绍、商业广告以及产品说明等都会运用不同的文体。其中不同的文体所关注的和要突出的重点不同。

3.翻译方法多元化。商务英语翻译的方法比较多,可以用常规法进行英语翻译,也可用意译法或音译法来翻译。不管是使用任何形式的商务英语翻译方法都要遵循一定的规则。商务英语的翻译方法多种多样,不仅可以按照常规英语翻译方法进行反映,还可以通过意译或音译的方法进行翻译,但在翻译的过程中,仍需要遵循一些规则。例如,在商务英语翻译中使用意译法时,通常都是翻译人员受到中西文化差异影响,单一地通过字面意思翻译难以满足翻译的实际需要。这就需要使用意译的方法结合原文将所要表达的意思翻译出来。音译法是一种保留原文发音,突出原文语言功能的翻译方式。该种翻译方式通常应用在商标中。比如沱牌,可音译为Toby。

二、高校英语学习中商务英语的翻译难点

1. 一词多义。商务英语翻译过程中,相同的单词在不同的语言环境下所表达出来的意思是不相同,这无疑增加了商务英语翻译的难度。长期以来,在高校英语学习中,商务英语翻译都是英语学习的难点问题。这是因为在商务英语翻译过程中不仅要求翻译要做到规范和准确,而且也要确保用词的专业性。不过,在商务英语翻译过程中多数的翻译者还是会因为一词多义问题很难达到翻译的专业性。无法准确表达出所要表达的意思。

2.专业术语多。在商务英语中,专业术语多是其基本特点,同时也是众多商务英语学习者认为学习起来难度大的问题之一。一般而言,商务英语翻译主要应用到商业合同、信件和商品说明方面,翻译过程中不会使用太多的修饰和修辞,内容比较简洁、语言朴实无华,但在翻译过程中会用到专业性很强和术语。

3.专业性强。基于商务英语翻译具有文体风格独特、翻译方法多样,专业术语多、一词多义等特点,同时在不同的商务环境下,对翻译的要求也不同,这就决定了商务英语翻译的专业强度。要求商务英语翻译人员必须要牢固掌握商务英语翻译专业知识。

三、高校英语学习中商务英语的翻译技巧

1.透彻掌握单词的含义。对于商务英语翻译过程中的一词多义这一难点问题题,高校学生应在牢固掌握每个所学单词含义的基础上,认清不同的单词在不同的商务语境下所要表达的不同意思。并且高校学生还需对商务原文内容有个大致的了解,将各个单词放在语境中有个整体的轮廓,这样才能在商务英语翻译中能够结合语境,准确地将单词所要表达的意思翻译出来。

2.句子表述清晰。一般而言,商务英语的语言相对比较简洁,强调的是信息传递的效率。所以,在商务英语翻译学习时,学习者应尽量做到语言简洁,对所翻译的文件或说明所要表达的意思要做到表述清晰。尽可能地不使用过长句子的应用。不过在商务英语翻译中,经常会遇到有许多个专业术语组成的长句子,为了能够清晰准确地将文意表达出来,翻译时可将长句分为几个部分,突出句子中心思想,逐次翻译,清晰地将句子所表达内容得以呈现。

3.熟悉各种文体。商务英语中的文体较多,且各种文体的结构、功能等不尽相同,为了能够提升商务英语翻译水平,这就需要高校学生要熟悉和了解不同的商务英语文体所涉及到的专业知识和文化背景。为提高商务英语翻译的准确性打好基础。对于商务英语翻译中的信件、合同及文件等,更应注意翻译的准确性,同时要做到用于的礼貌性和严谨性,避免用词不当或者翻译错误引起不必要的误会。

四、结语

总之,商务英语翻译是一门系统复杂的学科。高校英语学习中,学生应在熟练掌握商务英语翻译基础知识的基础上,尽可能多地将所学理论知识和实践相结合。在实践中探索商务英语翻译技巧,提升自身翻译水平。

商务英语的难度范文第3篇

商务英语课程一方面着眼于培养学生听、说、读、写等各方面较扎实的英语语言基础知识,另一方面着力于让学生掌握基本的商务知识及相关商务英语术语,使其在商务电话、商务谈判、营销等各类商务场景中较熟练地使用所学语言知识和商务技能进行沟通,从而成为符合社会需要的应用型人才。商务英语课程结合商务知识的传授与英语语言技能的培养,这对广大教师提出较高的教学要求,任务教学、交际教学法等教学理论也在商务英语的教学实践中不断得以应用。本文拟就高校商务英语课程中任务教学法的应用进行探讨。

一、任务教学法的理论基础

对于任务教学法中的任务,语言学家David Nunan将其定义为“学习者用目的语进行理解、操练、产出与互动的任一课堂活动,而且学习者主要关注意义而不是形式。任务应该具备完整性,其本身就是一项交际行为”(Nunan 1993)。Peter Skehan 也对“任务”总结了五点定义:①以意义为主;②需要通过语言交际解决任务中的问题;③任务与真实世界的活动有相似之处;④首先需要完成任务;⑤需要根据结果对任务进行评估。可以看出,任务教学法中的“任务”是为实现某一教学目标而设计的教学活动,具有一定的真实性和交际性,侧重的是语言的意义和目的。任务教学法强调依据学习内容设计学习任务,让学生主动参与,不断互动并最终完成任务,注重激发学生的学习动机,有利于激发学生的学习兴趣。

任务教学法通常分为前期任务、执行任务和后续任务三个阶段。前期任务包括新的语言点的引入、相关知识上的准备,以及任务的导入及介绍;执行任务阶段包括任务的具体设计与执行、相关活动的组织,以及任务难度的把握;而后续任务阶段则需要对完成的任务进行审视和回顾,并进一步巩固强化对重要语言点的掌握。这三个阶段需要针对学生的具体情况循序渐进、步步推进,三者缺一不可。

二、商务英语课程的特点及教学难点

商务英语课程将英语语言知识的传授融入具体的商务语境中,其教学目的一方面在于让学生了解商业组织、营销策略、管理、电子商务等与商务活动相关的知识与信息,另一方面则着力于锻炼学生的商务听说能力,掌握专业英文术语及常用语言结构,熟悉相关的商务题材的写作,如商务邮件、商务报告、商务信函等,培养学生组织商务英语语言的应用能力和表达能力,使学生成为适应社会需求的应用型人才。

由于其实用性,越来越多的高校开设商务英语课程,但在高校商务英语课程的授课实践中,也碰到一些较实际的问题。一是大部分高校英语教师并不具备专业的商务知识背景,没有深入接触过真实的商务工作环境,教学不能深入,且教学中仍较多地采用传统的以教师讲授为语言点为主的模式,使得学生的积极性及参与性没有完全调动起来,最终效果可能只是让学生单纯地记忆孤立的英文术语及句式,不能完全消化并应用所学知识。另一个问题则是学生很少能够接触真实的商务场合,尤其缺少进行听说练习的商务环境。如果教师面对的是非英语专业的学生,若其英语语言基础薄弱的话,要求他们将所学英语语言知识与实践结合并进行商务环境下的听说读写练习,也是有较大难度的。

三、任务教学法与商务英语教学的结合

商务英语课程教学中的听、说、写、案例分析等练习经常采用小组练习的形式,模拟真实商务场景,提高学生彼此分工合作、共同解决问题的能力,需要不断调动学生的学习积极性,这与任务教学法强调的“做中学及学中做”不谋而合,两者在教学实践中可以很好地结合起来。下文拟结合实例对任务教学法在商务英语教学中的具体应用作探讨。

1.前期任务阶段。这一阶段以教师为中心,首先对学生进行基础语言知识的输入,再结合教学目的及学生的语言水平设计与导入任务,教师进行任务设计时要注意把控任务的难度。如在教授商务谈判部分时,需要先行介绍商务谈判的原则,让学生熟悉并掌握相关英文术语及常用谈判句式,了解如何用英文表达立场和观点、进行讨价还价,同时也能熟练使用各种表达赞同、部分赞同、否定、部分否定的英文谈判句式。必要时,可给学生提供范例,使其进一步了解并掌握所学商务知识及商务用语。在有了基础语言知识的铺垫之后,可以设计并导入任务,如让学生分组,就某一具体商务案例分甲方乙方进行谈判,注意让学生明确任务要达到的目的和效果。

2.执行任务阶段。这一阶段以学生为中心,以小组为单位进行分工讨论,最终完成任务。教师在此期间需对学生进行引导,让学生明确任务要达到的商业目的,强调任务的意义及完成任务的时间。学生在组内协调分配好各自所负责的部分或担任的角色,通过小组讨论、角色扮演、模拟活动等形式完成任务。整个任务过程强调交际性,着重学生的主动参与,激发他们的学习兴趣。以商务谈判为例,在这一阶段,各组学生可以自行分工,明确各自具体的谈判任务,模拟真实的谈判情景,使用所学的谈判术语及句式,用目的语完成具体的谈判任务,达成协议。在这一过程中,教师注意掌控进度及难度,做好引导并提供帮助。

3.后续任务阶段。这一阶段重点是对完成任务的评估与审视。教师可要求学生提交报告进行自评,学生彼此互评,最后由教师进行点评,指出任务完成过程中的不足,对重要知识点、语言点进行归纳总结,进一步巩固所学知识。如上述的商务谈判,在最后阶段可对谈判原则的应用、谈判语言及句型、谈判语气等进行回顾和总结,帮助学生熟悉并应对整个商务谈判的流程。

四、结语

如何教好商务英语课程,对于广大教师而言具有较高的挑战性。一方面教师需要不断深入拓展自己的商务知识,力求做到专业性,另一方面教师需要改变传统的教学思路,以学生为中心,探索各类教学法在教学中的应用。任务教学法强调在做中学,力求创造尽量真实的语言环境,强调学生的参与性,无疑是符合商务英语课程的特点的。但如何将其与具体的课堂教学相结合,针对学生的兴趣、水平及特点设计出适合他们的任务,仍是广大教学工作者需要不断探索的问题。

参考文献:

[1]方文礼.外语任务型教学法纵横谈[J].外语与外语教学,2003(9):17.

[2]赵君仡.商务英语教学方法的“温故知新”[J].南京广播电视大学学报,2008(2).

商务英语的难度范文第4篇

关键词: 中职商务英语翻译教学 现存问题 改进建议

随着我国改革开放和对外经济交往的不断深入,许多公司或单位涉外业务交流越来越多,对公司接待人员、宾馆前台服务人员、外贸业务员、外贸公司制单员等涉外商务英语应用型人才的需求越来越大。从技能水平要求看,这些岗位适合中专层次、具有一定的涉外英语应用能力及商务知识的学生。如何使中职学生较好地运用英语和商务知识处理相关业务,这是一个值得我们重视和探讨的问题。笔者根据自身的教学实践及思考,针对中职商务英语翻译教学现存的问题提出相应的改进建议,以便引起同行的关注和思考。

一、中职商务英语翻译教学现状

当前,许多中职学校的商务英语专业开设了“剑桥商务英语”、“国际商务单证员”、“外贸函电”等商务知识与英语语言技能并重的课程。这些课程有助于拓宽中职毕业生的就业范围。但是,在“中等职业学校商务英语专业指导方案”中明确列为专业核心课程的“商务英语翻译”并未受到重视与关注,使得有着较强应用性、适用范围较广的翻译技能在中职阶段的习得中有所缺失。从广东省十四所开设商务英语专业的中职学校的情况来看,有5所学校曾开设过商务英语翻译课程,但是到目前为止,仅有2所仍保留该课程。这些学校在该课程的教学过程中遇到了诸如配套教学资源不足、教学成效不高等问题。针对中职商务英语翻译的教研成果非常少。笔者以“中职/中专商务英语翻译”为标题,检索了维普资讯网2000—2012年收录的论文后发现仅有2篇涉及这一领域,以同样的标题与范围在中国知网中的检索结果则为零。以上情况反映了中职阶段商务英语翻译教学面临的困境。

二、中职商务英语翻译教学的问题与不足

在日常的教学实践及与同行交流的过程中,笔者发现中职学校的商务英语翻译教学存在较多问题,主要表现在:

1.缺乏配套的、适合中职阶段教学使用的翻译教材。

由于中职层次的商务英语专业开办的时间较短,许多核心课程虽列入教学指导方案,但未能开发出适应的教材。目前,中职学校商务英语专业使用的商务英语翻译教材基本都是选自高职大专层次的教材,这些教材过于侧重理论性与专业性较强的单据、商务法规、公关文稿、合同等内容,较少涉及符合中职层次的跨文化常识、中西差异、日常生活、商务礼仪、求职面试等日常应用方面的内容。中职学生学习上述理论性较强的内容时较难理解与掌握,教学成效较低。

2.与商务英语翻译相关的专业课程设置缺乏科学性和系统性。

大多数中职学校商务英语专业的前期课程设置中开设了侧重语言基础的综合英语、听说课程和侧重商务应用的专业课程。这些课程虽然使学生有一定的词汇、语法方面的积累,但低年级学生没有学习英汉对比、修辞、文化差异等方面内容,缺乏必要的翻译基础。此外,开设翻译课程的学校基本把它放在了高年级甚至第五、第六学期,造成翻译课程学时不足,学生缺乏足够的时间消化难度较高的理论与技巧。

3.教学方法与教学模式过于单一,理论与实践相脱节。

由于配套教材与中职层次的翻译教学资源的缺失,许多任课教师只能按照高职大专教材的编写思路按照章节顺序授课,按部就班地向学生讲解商务知识与翻译理论,这种“满堂灌”、“一言堂”的模式虽易于操作,但对于英语基础相对薄弱的中职学生来说,弊端是显而易见的。中职学校在商务英语翻译的实训方面仍缺乏重视及必要的投入。由于缺乏翻译教学的实训资源与实训平台,学生虽然掌握了一定的理论基础,但由于实训环节欠缺,较难达到学以致用的效果。

三、中职阶段商务英语翻译教学的改进建议

鉴于上述问题,结合中职学校商务英语专业特点及人才培养目标,笔者认为在中职阶段商务英语翻译教学中应尝试采取一些实质性的改进措施提高教学成效和满足经济发展对中职学生提出的技能要求。

1.选用适用的教材或按需编写校本教材。

中职阶段的教学对象和培养目标决定了商务英语翻译教学并非以培养专业翻译人员为目标,因此,教材的选用应考虑具有明确的职业性、实用性和跨文化交际性为特征的商务英语翻译教材。这些教材应涵盖最基础的翻译技巧如同义词、近义词的选用,主动与被动,英汉句式差异所引起的表达差异等方面的内容。这些教材还应包含国际商务英汉翻译的理论与技巧和必备的背景知识;中西语言和文化差异;公司简介、产品说明书等语篇文体知识。

此外,鉴于中职阶段的配套翻译教材缺乏且高职高专的相关教材在难度与内容的选取上不尽如人意,开发有职业特色的校本商务英语翻译教材不失为一个较好的选择。基于以往编写中高职衔接的商务英语翻译教材的经验与教训,我对校本商务英语翻译教材的编写提出如下建议。

(1)编写校本教材应充分考虑到中职学生的英语基础和接受能力,选择的词汇数量、语法、翻译技巧、案例和语篇的难度不应过大。总体而言,除去专业术语外,普通词汇可参考PETS二级与PETS三级的范围与难度。

(2)编写内容可突出中西语言与文化的差异。中西语言差异方面可以从被动语态、句子成分的排序、长句与复合句的拆分、直译与意译、不同词性的转译等方面着手。在文化差异方面可以加入饮食与餐桌礼仪、谚语与流行词汇、西方主要国家的风土人情、价值观与思维方式、商业习俗与惯例等方面的内容。

2.优化课程设置,提高教学成效。

商务英语翻译是一门需充分运用综合英语知识的课程,是在学生有一定的英汉语言基础上开设的一门专业课,是集词汇、语法、阅读、写作等为一体的课程。笔者认为,翻译教学应通过合理的课程设置,使各门相关学科在由低年级向高年级过渡中进行科学、系统的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,完成英语语言类基础课程和国际贸易业务必备的专业课程,如《基础英语》、《英语语音与语法》、《英语阅读》、《英语应用文写作》、《欧美文化常识》、《商务礼仪》和《国际贸易实务》等,使学生具备较强的语言表达和语言交际能力,并了解各种商务知识和不同国家、地区的语言与文化差异,为高年级各种应用文体翻译的学习打下扎实的基础。

3.更新教学理念,实施理论与实训一体化教学。

中职英语教师应逐步更新教学理念,使翻译教学从“满堂灌”、“一言堂”变成精讲多练的师生互动型课堂,并创造条件让学生参加社会实践,使其能学以致用。翻译理论的教学内容应遵循由浅入深、由易到难的认知规律,从名片、标识语、商标和组织机构等章节的短语和简单句式的翻译逐渐过渡到单据与信用证的复合句和篇章翻译。翻译教学的实践环节可以采取模拟现场、小组合作情景翻译练习、演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的活动。在商务实训平台较完善的学校可以通过校企合作,在专业教师团队的引领下,组织学生合作完成一些翻译项目,这样既能培养学生的动手能力和工作责任心,又能使学生在整体语言环境中学以致用。

随着社会对技能复合型、实用型商务英语人才的要求不断提高,中职商务英语专业的翻译课程将得到更多的关注和重视。在商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的原则,根据学生的接受水平选用实用性和时效性较强的教学原则,不断加强理论学习和实践,逐渐掌握理实一体、以项目为导向的教学方法,从而不断提高教学成效。众多参与一线教学的同行要积极参与该课程的教学研究,不断开拓出新思路、新方法,推动中职商务翻译教学向前发展。

参考文献:

[1]丁小向.试论中职商务英语翻译教学的实践[J].消费导刊,2012(9):76.

商务英语的难度范文第5篇

[关键词]商务英语习语;概念隐喻

一、引言

近几年来,随着隐喻的认知功能越来越得到重视,它也随之成为多种学科关注的对象。作为一种认知现象,隐喻对人类的思维方式,文学和艺术创造和与之相关的语言发展影响深远,它也逐渐成为认知语言学的主要标志。

习语一般指那些常用在一起,具有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得。习语是语言的精华,也是文化的载体,具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。早在1980年,Lakoff就认为英语习语并非语言形式和特殊意义的任意配对,而是有理据的,并可用隐喻概念来解释。随后,他在1993年对概念隐喻做出了进一步解释,提出了源域和目标域的概念。前者一般为较具体的、人们较熟悉的实体领域,而后者则通常为无形的、较抽象的领域。概念隐喻通过一系列对应关系将二者连接起来。概念隐喻作为最为重要的语义理据,能将体现目标语文化的习语的深层含义挖掘出来,让学习者不仅能了解习语本身,还能更好地了解其背后的意义,是英语习语理解的一种重要策略。

商务英语习语具有习语的共同特点,例如形式固定,意义不透明,且无法从字面猜测意思,而且由于它们所处的商务背景,难度进一步加大。然而,这些习语却广泛和大量存在于商务语篇和沟通当中,如果对它们的理解不到位或者错误的话,将给商务合作双方带来极大的不便甚至损失。因此,对于商务英语习语的理解非常有必要。

二、文献综述

在概念隐喻理论指导下商务英语的研究涵盖范围较广,既包括理论也包括了实证Charteries-Black(2000)则通过对《经济学》杂志统计分析发现商务英语隐喻『生词汇出现的频率相当高。李明(2005)较早地分析了商务用途英语中经济类文本里的隐喻机制及功能;陈振东,杨会军(2007)对商务英语中的隐喻和翻译进行了探讨;谢蕙如通过实例分析商务英语合同中的概念隐喻现象,并指出概念隐喻的运用能更好地体现商务英语合同语篇的典型特征;李倩(2015)则将概念隐喻在广告语中的体现加以分析,从而更加理解广告语的意义;孟静静(2015)结合实例,分析了英语经济新闻语篇中概念隐喻的类别,词汇方面,赵娟(2011)探讨了概念隐喻在商务英语词汇教学中的具体运用。

以上所有研究从宏观到围观,从理论到实践都充分说明了概念隐喻在商务英语中的重要作用。而对于商务英语习语,却没有一些相关的研究和探讨。因此,本文将概念隐喻理论应用于商务英语习语中,力求为商务英语习语学习提供一些帮助。

三、商务英语习语中的概念隐喻

(一)与战争有关的隐喻

在所有与商务英语词汇的研究中,与战争有关的隐喻被人讨论的最多也最频繁。商务英语习语也不例外。商场等同战场已经深入人心,因此Trade is War(贸易就是战争)也成为商务英语习语中约定俗成的定律了。战争本身以及和它息息相关的战争双方,武器,结果都用于商务当中来更加形象地描述经济领域内的激烈竞争。

Price war,economic struggles经济斗争,war和struggle作为战争本身,在这里隐喻为经济竞争也类似于硝烟弥漫的战场,需要去不断奋斗;Economic force经济力量,force由武力转化为重要力量去支持经济;Stick to one’s guns商务谈判中常见,并不是真正有武器即枪的出现,而是在谈判中双方维护自己的立场,坚持己见,不做退让;同样的,to go great guns特指产品或者商务活动大获成功,很受欢迎;T0 make a killing跟战争导致的结果谋杀也没有任何关系,而是指让消费者或者买者失去了很多钱,隐喻为大赚一笔。

(二)与动物有关的隐喻

商务英语习语中存在大量和动物有关的隐喻。由于所处的特殊商务环境,有时候并不能按照字面意思去解释,需要通过进一步认知去理解背后的涵义。这个部分通过例句去更好地理解。

如Cash cow摇钱树,cow最大的特点是源源不断产奶,而在这个习语中产的不是奶,是现金,因此它指的是能为企业带来高额利润的产品。E.g.This product is the cash cow of thecompany and gets the highest profit.这款产品是该公司的要潜水,为公司带来最多利润;A dead duck死了的鸭子基本上被人丢弃,意指放弃或者失败的东西或者事情。E.g.The businessplan is a dead duck due to lacking of money.这个商务计划由于缺少资金而告吹了;like a bird小鸟飞翔,且飞得又高又远,意味公司或者产品等运作良好E.g.The new company is runninglike a bird and every thing goes well.这个新公司运作良好,一切进展顺利;in the rat race老鼠属于群居动物,比赛的话自然参加者多且激烈,因此该习语指商务领域的激烈竞争。Monkey bus.iness猴子的特点是灵活,善变,因此跟它有关的事情也不可尽信,意为骗人的把戏或者恶作剧

(三)与生活有关的隐喻

商业领域和生活也是息息相关的,日常生活中很多简单易懂的经验和技巧也可以用来理解商务习语的特殊含义。例如cook the books,cook和book都是生活中普遍存在的动作和东西,cook炒菜本身动作属于比较随性,在习语中这个行为的对象是book,即商务英语指的账本或者支票本,因此二者结合意指做假账。

T0 g0 from/get/jump out of the frying pan in to the fire:从fry-ing pan煎锅解脱出来又陷入fire大火,一波未平一波又起,因此该习语意思为逃脱小难又遭大难,尤其指商务活动中不好的结果一个接一个。

I got into hot water with my boss for wearing casual clothes inan important meeting:get into hot water是与水有关的典型的习语。热水太热,不能轻易碰触,而这里与老板的关系处于热水当中,意为陷入困境。

(四)与颜色有关的隐喻

商务英语习语中跟颜色有关的隐喻,并且最容易导致误解的是red和black.按照中国人的思维,红色代表红红火火,黑色代表晦气而白色代表纯洁,黑白为反义词。而在商务英语的习语中,这些颜色的理解往往和大家的理解大相径庭。Be in red和be in black互为一组反义词搭配,be in the red财政赤字,bein the black财政黑字,指收入大于支出,报表余额是黑色字体,而赤字是红色字体.而其他类似的习语,例如red figure赤字,red tape官僚作风更多带有负面涵义,black figure nation贸易中的顺差国则带有更加积极的意思。