前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇文化在交流中的重要性范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
关键词:英语教学 文化特质 重要性 因素
中图分类号:G420 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2014)03(b)-0098-01
文化是语言存在和利用的环境,同时语言也是对文化的直接反映,在英语学习中必须要掌握语言使用包含的文化内容,体验不同的文化意识,只有这样不断的培养英语文化理念,才能更好的获得跨文化交际的能力。而现今,我国的英语教学中没有对文化特质进行正确的引导,促使学生在英语学习上形成了一定的障碍,所以我们有必要对英语教学中的文化特质进行细致研究,以此来推动英语教学的进步和发展。本文从英语教学文化缺失的主要因素出发,论述了英语教学文化引入的重要性和英语教学中文化元素体现的具体内容,并详细的分析了英语教学文化培养的具体措施。
1 英语教学文化缺失的主要因素
英语教学中的文化传递是语言学习中的重要环节,如果只注重语言学习而忽视对文化的了解,在英语学习中就会形成一定的障碍,造成学习成绩止步不前。而现今的英语教学缺乏文化特质或文化元素的正确引导,在实际教学中英语文化的介入与教学方向都有非常大的局限性,形成这种现象的原因主要有两点:首先是教师的理念问题,在很长一段时间内,教师都把英语教学作为一种理论语言教学,无论从语言结构、语言转换、语言演变等方面,都认为英语的语言学习只是针对语言本身,在这种理念下教师逐渐形成了固定的语言培养策略和教学模式,语言文化教学难以开展;其次,英语语言学习过程中,英语参考资料过少,这极大的限制了师生对语言文化的了解,在实际教学中有些词汇在字典或教材上能够查到,但语义往往存在偏差,这就是英语语言文化上的差异,虽然有部分教师认识到了文化因素在教学中的重要性,但由于资料偏少,制约了英语学习的文化传递。
2 英语教学文化引入的重要性
英语教学文化引入是英语学习中的一个必要过程,同时也是语言自身特点和文化关系所决定的。
2.1 提高语言的交流能力
在英语教学中有效的文化引入可以提高学生的语言交流能力。语言是文化的重要组成部分,充分的掌握了语言符号系统是不够的,还要细致的对语言文化进行学习,如果只是一味的强化语言的运用,会造成在实际交流中不能够快速、准确的进行表达,而犯下严重的语用错误,所以在英语教学中要加强文化的引入,以此来提高学生的英语交流能力。
2.2 提高社会文化能力
随着我国改革开放政策的深入发展,我国与国际的交流日益增多,这在不同程度上促进了我国与其他国家的文化交流,同时因文化差异引发交往中的误解也时有发生,这往往是因为对某些国家的文化不够了解,利用英语进行交流时不能更好、更准确的进行表达,就会引发一些误会,所以在英语教学中教师一定要认识到英语文化的社交能力,在英语教学中加以重视。
2.3 激发学习兴趣
英语学习中文化的引入可以极大的提高学生的学习兴趣。英语教学中在满足学生的语言学习需求的同时,教师还要加大英语文化的引入,这可以提高学生的学习兴趣,同时通过文化背景、文化内涵、词语形成的特点等方面对学生进行讲解,强化英美文化习俗的灌输,以帮助学生更好的理解学习英语。在实际教学中教师还可以介绍美国人的价值观、生活观、风俗等,这不但可以激发学生的学习热情,还可以促进学生理解不同语境下的语言含义。
3 英语教学中文化元素体现的具体内容
英语教学中文化元素体现应从三个方面出发:词语文化、环境文化、习语风俗文化。
3.1 词语文化
词语文化在不同的国家、语言、民族中都有着不同的含义。在英语学习中词语文化也有一些特性,如:“龙”这个词,在英语文化或西方文化中是邪恶势力的象征,而在中国文化中龙是一个图腾,是吉祥的动物,文化理解上存在一定的差异,同时表达方式上也存在差异,我国文化常把龙比喻为积极向上的一面,如生龙活虎、龙马精神等,而在西方则体现出邪恶的一面,如:the great dragon,所以在教学中要注重词语文化的体现,以帮助学生更好的理解。
3.2 环境文化
语言交流中也要注重环境文化,英语交流也不例外。人与人都是在交流中相互了解的,而跨语言跨文化交流中环境文化就显得更为重要。如英语国家比较忌讳13这个数,在交流过程中或活动安排上一定要避开13这个数,如果没有相应的环境文化了解,就会引发交际上的误会。
3.3 习语风俗文化
中西方文化存在差异,在习语和民俗方面尤为突出。习语是人民群众在劳动过程中创造出来的,这与人的生活环境密切相关,有的习语直接表达人们劳动中的习惯,而有一些则是外来语的演变,风俗则包括了一个民族的物质生活和精神生活文化。在外语教学上教师要利用好习语和风俗激发学生对语言学习的兴趣,更好地把课本融入生活,提高学生的学习动力。
4 英语教学中文化培养的具体措施
4.1 显性教学方式
英语教学中教师可以利用显性教学的方式进行,在课堂上教师可以利用英语国家的概况、环境、历史、习语、典故、人文等内容,进行专题式的讲解,强化对英语文化的直接灌输,促进学生对英语文化的认识和理解。在课下教师还可以和学生一起过一些西方节日,讲授一些关于西方的风俗和习惯的内容,加深学生对西方文化和语言运用能力的认识和培养。
4.2 隐性教学方式
隐性教学方式是指在教学过程中通过潜移默化的方式来帮助学生学习。英语教学中可以利用英文电影、英文小说、英文故事、英文歌曲等,对学生进行隐性的英语文化引导,并由浅入深的挖掘其文化内涵。教学过程中鼓励学生多看或多听一些与英语国家有关的文、史、哲方面的材料,这样有利于学生通过观察、阅读、听说等构建背景知识图式,从而为英语的阅读理解和交际服务打下文化基础。
参考文献
[1] 朱永涛.英语国家社会与文化入门[M].北京:高等教育出版社,2002.
【关键词】跨文化交际 高校英语 应用原则 应用方法
【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)10-0108-02
随着经济的快速发展,文化与经济的全球交流日渐增多,这对高校学生的英语应用能力提出了更高的要求,但是由于缺乏必要的跨文化交际知识,学生的英语应用能力难以提高,在实际的交流之中往往出现阻碍,甚至因用语习惯的不同,从而造成很多的不便,影响正常的口语交流,基于此,应加强高校英语的跨文化交际。
一、跨文化交际的简单概述
跨文化交际作为一门独立的学科,它首先起源于美国,随着经济全球化的推进,人们对该学科的重视程度不断的加强,近几年其在中国的发展十分的迅速。由于跨文化交际与语言学有着直接联系,主要是指不同文化背景的人们进行的语言交流,是一门消除语言交流障碍的学科,具体划分又分为跨文化能力和语言交际能力。将跨文化交际应用于高校英语教学,能够帮助学生充分了解外国人的用语习惯,减少与外国人交流时产生的沟通阻碍,因此跨文化交际应用于高校英语教学具有重要意义。
二、跨文化交际应用于高校英语教学的重要性
语言是社会生活的产物,具有较强的社会性,与社会生活息息相关,因此加强语言的学习,首先要掌握其相应的社会背景情况,对语言环境进行具体的分析和探究,从而才能够掌握有效的用语习惯。而跨文化交际就提供了这方面的知识,通过对不同文化体系进行介绍,掌握语言文化的社会性质,从而减少不同文化背景的人们在交流中所产生的障碍。随着经济的快速发展,国际交流日渐频繁,而英语作为一门国际通用的语言形式,在国际交流中具有重要的地位,因此也凸显了高校英语教学的重要性,然而传统的高校英语教学方式,在新的时代背景已难以适应,无法有效提高高校学生的英语应用能力,将跨文化交际应用于高校英语教学,实现了对文化差异的比较和掌握,有利于进一步提高学生的英语交际水平,以及英语的综合运用能力[1]。
三、跨文化交际的应用原则
高校英语教学对跨文化交际的应用,需要遵循一定的适用原则,从而发挥跨文化交际的实际作用。相关研究学者表明,将跨文化交际应用于高校英语教学,应具体遵循以下几点原则:
第一,有序性原则。所谓有序性就是按照一定的顺序进行学习,针对高校学生学习阶段不同,分别采用不同的教学内容和形式,实现由易到难的顺序学习。比如说,针对一年级学生而言,应选择较为简单、普遍性强调英美文化知识,在实际的记忆中具有明显的效果,从而为今后学习打下基础。而对于高年级的学生来讲,由于他们已经具有了一定的知识储备,应适当的提高文化难度,实现跨文化交际能力的提升。
第二,相关性原则。这里所指的相关性主要有两点,一是要与日常生活相关,二是要与专业知识相关。语言学习的主要的目的是应用,高校学生在今后的国际交流中应用最多的无非就是以上两点,因此这两方面产生交流阻碍的可能性最大,故此在应用教材的选用上,应充分体现相关性原则,实现学生的学以致用。
第三,对比性原则。每个地域都具有其特有的风俗习惯,同样一个国家也有着其特有的风俗,如果不能对不同的风俗进行掌握,在交流过程中容易产生矛盾,造成交流的双方的不悦。因此,在高校英语教学中应通过对比,将两国之间的文化差异进行记忆,特别是对于某些特定习俗而言更应牢记,避免在与外国人交谈时将自己推向尴尬的境地[2]。
四、跨文化交际的应用方法
(一)创设语言环境
语言表达能力的提升需要不断的加强联系,然而由于英语是一门外语,实际生活中对其使用少之又少,这无疑增加了学生的英语学习难度,同时由于中外文化差异,在英语的应用中存在一定的用语差异,为了有效克服这些困难,教师应为学生创设必要的语言环境,帮助学生提高英语运用能力。首先,教师为学生提供特定的语言环境,由学生进行对话交流,教师根据学生的对话内容进行判断,指出错误的用语情况,并将英美国家在这种语境下的特点进行讲解,帮助学生记忆。其次,故事情境的设定,这种方式需要将学生进行分组,给予学生的特定的身份,由学生之间进行交流,教师在一旁观察和记录,对学生的交际能力进行评价和指导。
(二)采用多媒体教学加以辅助
随着科技水平的不断进步,多媒体技术为教育事业做出了突出贡献,目前多媒体教学在高校英语教学中也相应的普遍。采用多媒体教学,可对跨文化交际起到很好的辅助作用:第一,借助于网络技术,能够为学生提供很多的国外生活场景,通过对英美国家生活习惯和日常交流进行了解,有利于加强对该国文化的记忆。第二,多媒体教学可以活跃课堂气氛,教师通过音频、视频、幻灯片等形式,为学生带来不同的感官冲击,激发学习兴趣,加强了学生的自主学习。
(三)文化知识的导入设置
对于高校学生而言,非主语的学习一般都是从课堂上进行的,由于生活之中没有相应的练习,课程的学习进度较慢,如果再加入有关的文化知识教学,会增大学生的学习压力,同时不利于学生记忆与掌握,因此应从采用导入式教学方法,在英语课程中实时导入文化知识。该种教学方法具有两方面的优点:第一,导入的文化知识一般贴切讲课内容,能够帮助学生加强基本知识的掌握。第二,文化知识的导入可借助于多媒体技术,这样打破沉寂的教学氛围,在活跃课堂气氛的同时提高了学生的注意力[3]。
综上所述,伴随着经济的快速发展,国际交流逐渐增加,应加强学生对不同国家间文化的掌握,从而规范英语使用技巧,提高英语交流水平。基于此,在高校英语教学中应用跨文化交际具有重要的意义,有效的提高了学生英语的综合应用水平。
参考文献:
[1]赵巍巍.跨文化交际在我国大学英语教学中的应用[J]. 河南财政税务高等专科学校学报,2014,02:62-64.
[2]康英华.跨文化交际在高校英语教学中的应用[J]. 赤峰学院学报(自然科学版),2014,24:236-237.
[3]陈彬婕.浅谈跨文化交际在高校大学英语教学中的重要性[J]. 文史月刊,2012,S3:251.
关键词: 口译 跨文化交际 重要性
随着世界全球化的发展,来自不同的国家、社会和民族的人们有更多机会互相交流沟通。虽然大多数人们用英语作为交流的工具,但是他们有时仍然发现在交流过程中存在着一些障碍,自己话语的意思很难清楚地表达出来。特别是当一个口译员为重要会议或者政党工作时,他作为一座沟通的桥梁,也会常常面对这样的交流障碍,也称文化障碍。如何帮助口译员处理好在跨文化交际中出现的这个问题?一些专家和学者一直致力于对跨文化交际的研究,幸运的是他们的一些研究结果在某种程度可以帮助口译员上消除文化障碍所带来的影响。实际上,跨文化交际的研究是从20世纪60年代开始的,只有不到40年的历史。
在美国,跨文化交际的研究与人类学、心理学和交际学有着密切的关系,而在欧洲它则与语言学联系紧密。与西方国家相比,跨文化交际在中国的发展只有不到20年,并且主要是英语老师、语言学家和有些心理学家去研究它。[1]
口译员不仅仅要从书本里学习有关跨文化交际的理论知识,还要特别注意它在实际中的运用。他的工作不仅是困难和复杂的,而且很重要和兼负责任。本文通过分析因文化障碍造成误解的例子帮助口译员培养跨文化交际的意识,而且试图找出消除文化差异导致的交流问题和提高口译员口译质量的有效方法。
一、跨文化交际的定义
胡文仲教授认为跨文化交际简言之是“具有不同文化背景的人从事交际的过程”。
1.跨文化交际的起源
毫无疑问的是人们会想对有关跨文化交际先有个大概的了解。首先,他们会试图去追溯跨文化交际的起源。根据胡文仲教授的研究成果,跨文化交际起源于美国。
美国作为跨文化交际的发源地有其内在的原因。因为它是最大的移民国家,大多数移民来自欧洲、非洲、亚洲,等等,这些人给美国带来了他们本身的传统文化和风俗。当他们互相交流时,文化障碍出现了,并且有文化障碍导致的冲突非常难处理。所以,当地学者更深入研究跨文化交际。特别是20世纪60年代黑人为了自身的权利和平等地位斗争运动的展开,美国其他的民族也逐渐意识到他们应该维护他们原有的文化和增强自己的民族意识。[1]
2.跨文化交际的研究成果
在过去的20年中有关跨文化交际的理论研究取得了巨大的进展,第一部有关跨文化交际理论的论文集International and Intercultural Communication Annual出版于1983年。近年来我国跨文化交际研究的情况也有了长足的进步。开设跨文化交际学课程的院校大幅度增加,跨文化交际教材相继问世,例如,许力生主编的《跨文化交流入门》(2004)和《跨文化交际英语教程》(2004)、杜瑞清等编的《跨文化交际学选读》(2005)。[2]同时有关跨文化交际研究的论文也层出不穷,以跨文化交际的研究作为基础平台,从介绍跨文化交际知识、语言与文化关系以及外语教学中渗入文化因素等方面入手,形成有关跨文化交际的一个系列论文集,极大地推动了跨文化交际的研究和发展。
二、跨文化交际与口译
1.跨文化交际意识的重要性
当谈到跨文化交际的时候,人们首先会想到跨文化交际意识,因为跨文化交际意识在跨文化交际中占据非常重要的位置。没有这样的意识,口译者就不会明白他在各种各样的文化氛围的环境里工作。在培养跨文化交际意识的时候,有两个方面是必须注意的。一是口译者在做口译的时候必须意识到在不同文化间译文是否存在引起文化冲突的可能性。对于口译者来讲,跨文化意识是指在跨文化交际中,译者自觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法,或者说它指的是口译者所特有的思维方式和判断能力。[2]
例如,一个美国人来到日本,做一项商务访问。在汽车上,日本人问他是否到过日本,对日本有什么印象。他说他到过日本,是1945年来的。这时的口译有两种选择,一是照实一字一句地译,另一种是绕过敏感的战争历史影响,表达成为“我以前到过日本,但现在与以前大不相同了,发展变化很快”的意思。在这种情况下,后者的翻译显然灵活机动,而前者的翻译无疑在暗示这美国人当年作为占领者到过日本,他的对手怎么可能欢迎他,译得再准确也不能称为高质量的口译。[3]
二是口译员政治敏锐性的培养。在外交事件中,口译者的翻译代表了这个国家明确的政治立场,因此他的译文必须要表达出清晰准确的政治观点。例如,台湾事务是我国当前政治生活中最敏感的问题,在翻译中涉及台湾的用语必须十分慎重,必须严格掌握“一个中国”的原则,注意避免可能产生“两个中国”或‘”的任何用语。“”应译为“Taiwan question”,不宜译为“Taiwan issue”。台湾是中国领土不可分割的一部分,台湾终将与祖国统一,这是天经地义的事。解决是中国的内政,不容任何外人干涉。台湾作为一个问题是历史遗留下来的。而“issue”这一词的含义是“a matter that is inispute between two or more Parties”因此,台湾“问题”应用“question”,而不能用“issue”。[4]
2.跨文化交际与口译的关系
现今,人们意识到跨文化交际的重要性,并且他们相信越深入地了解文化间的不同,他们就可以更好地与有着不同文化背景的人交流。一个口译员要想得出高水平的译文,他就必须了解跨文化交际与口译之间密切的关系。
不同的人有着不同的文化的背景。口译员必须知道跨文化交际的重要性并且有跨文化交际的能力,因为口译是一个口头转述的过程,是一个把一种语言的信息快速和准确传达给另一不了解这种语言的人。作为不同文化间的交流的活动,口译拥有它自己的特点。因为口译员所面对不仅是两种语言,而且是两种文化,没有跨文化交际的能力,他就不能胜任自己的工作。一般来说,不论口译员使用什么样的语言,他应选择简洁和常用的词语,能让听众比较容易地明白译文。虽然英语是现今全球一种普遍通用的语言,但口译员还必须注意选词是否恰当。例如:各个不同民族的人语用习惯大不相同,如对于坦率、自信的美国人,口译者尽量避免用about,might,some等词语;对于办事讲计划、节奏不快的北欧人,译时应放慢语速,用清晰详细的字句效果最佳;对日本人各种级别的称谓不同;对重修养讲礼仪的英国人主动采用polite form,等等,这些均为跨文化交际中口译者跨文化意识的表现(,1997:45)。[5]
谈到跨文化交际,就不能不涉及跨文化交际意识的培养。
三、培养跨文化交际意识的方法
培养口译员跨文化交际意识的有效方法是什么?不同的学者有各种不同的建议,但是他们都一致认为口译员必须充分了解自己本国的文化,以及能够熟练地运用母语,不然他就没有办法了解别国的文化,成为一个出色的口译员。除此之外,还要能够熟练地运用目的语,以及深入了解目的语国家的文化。
1.对本国文化的了解
语言的习得离不开其所处的文化环境之中。意大利哲学教授恩贝托・埃珂认为两种不同的文化相遇,由于相互间的差异,会产生文化间的冲撞。在这点上,有三种可能性:征服、文化掠夺、文化交流。[6]无论是征服还是文化掠夺都对两种文化间的交流造成巨大的障碍,甚至有可能误解和扭曲彼此间的文化内涵,因此作为一个口译员,为实现有效的跨文化交际,他就必须先了解好本民族的文化,提高自己的语言文化修养,认识到本土文化的优秀性。例如英汉口译员,加强汉语言文学的修养成为了必修的功课,因为世界共同的文化正在形成与发展中,此时如果口译员有意识地输出中国文化的优秀因子,这不仅有利于中国自己,也有利于全世界的人类,使中国在世界语境下的文化交往更能被他民族所理解和接纳,减少文化间的冲突,增强中国文化的地位。而且口译员还要避免在口译的过程中自觉或不自觉地采用汉语思维方式和符合汉语习惯的表达方式,导致产生一些语用性错误。在中国文化中,龙是古代帝王的象征,龙的图案在建筑中象征尊贵与庄严。在民间,龙也是吉祥之物。而在西方文化中,龙是传说中的有翼的鳄鱼。[7]口译员在碰到这样的情况时,就应该特别注意了,不能单用一个“dragon”了事,而要加上特别的注释,以便听众能更好地了解中国文化中龙的概念,避免产生误解。
2.深入了解西方文化内涵
要培养跨文化交际的意识,口译员需要的不仅仅是掌握大量的词汇和流利的口头表达语言,还需要了解语言是文化的一个组成部分,又是文化的载体,是反射民族文化的一面镜子,语言学习不能独立于文化学习之外,而且文化是一个民族的灵魂和精神寄托。西方国家的历史由来已久,形成具有自己特色的文化氛围和内涵,口译员想要了解和熟悉目的语国家的历史风情、生活方式、价值观念、民族心理等,就必须学习相关的文化内容,从而开阔他们的视野,从根本上提高他们的语言习得能力和语言运用能力,以实现有效的跨文化交际。
著名的英国哲学家弗朗西斯・培根说过,“读书使人渊博,交谈使人机敏,写作使人严谨”。因此在学习外国文化的过程中,阅读是一个非常有效的方法,因为它能诱发口译员的求知欲望,使得他们的思想逐渐成熟,开阔他们的视野,以及丰富他们的生活。而且文化知识的积累是一个很长的过程,主要也是通过阅读去实现。通过这些方式,他们能了解外国人的日常生活以及外国的风俗和礼节。
观看电影和连续剧是了解的外国文化另一个方式。换句话说,电影和连续剧反映了文化的发展和演变。通过外国的电影和连续剧口译员可以从更多细节方面去了解外国的文化底蕴,易于克服由文化冲击所带来的不利因素。例如一个对美国社会的大部分领域,包括文化、风俗、法律等方面都有详细了解的口译员来说,成功完成一场高质量口译的几率就会大得多。而且用观看电影和连续剧学习外语这样的方式相对别的学习方式来说就比较轻松,寓教于乐的形式也受到许多口译员的喜爱。
3.参加一系列的文化活动
在传递信息和传播文化方面,各类的媒介起到了毋庸置疑的重要作用。通过阅读外国报纸、杂志,观看影视作品成为学习了解外国文化的渠道。然而,在亲身参与一系列的文化活动中,口译员能有更深的体会,也利于培养自己的跨文化交际意识。这一系列的文化活动包括文化沙龙、文化年等。沙龙是法语Salon的译音,原指法国上层人物住宅中的豪华会客厅。从十七世纪,巴黎的名人(多半是名媛贵妇)常把客厅变成著名的社交场所,戏剧家、小说家、诗人、音乐家、画家、评论家、哲学家和政治家等,志趣相投,聚会一堂,欣赏典雅的音乐,一边就共同感兴趣的各种问题抱膝长谈,无拘无束。后来,人们便把这种形式的聚会叫做沙龙,并风靡于欧美各国文化界。文化沙龙是小会议或汇聚人们能谈论文化、文学、艺术等,口译员将有机会与来自不同的国家的外国人接触并且能够参与到交流活动之中,直接深入地了解外国文化。
文化年是一个新的国际交流的活动形式,由中国和法国首创。中法文化年是由法国政府与中国政府合作举办的一系列大型文化交流活动,根据两国政府的协议,2003年10月至2004年7月率先在法国举办中国文化年活动,2004年10月至2005年7月则在中国举办法国文化年活动。两国的文化年涉及了多领域的广泛交流,举办的大小项目达到300多个,涉及文学艺术、教育、科技、广播电视、图书出版、青年、体育、民族、宗教、建筑、环保、旅游等方面,活动能让中国和法国人民知道关于彼此的文化,了解文化的多样性。加入这种文化活动,口译员能够加深对中国文化的理解,以及从更多细节方面去了解法国的文化。参加一系列的文化活动,口译员便可以更深入地了解别的国家的文化,也能更好地体会不同文化间的差异。
四、结语
本文提到了跨文化交际、跨文化交际意识、跨文化交际与口译之间的关联及跨文化交际意识的培养。而且文章通过分析由于文化障碍造成口译中的失误案例,力求消除由于不同文化导致的交流问题和帮助口译者培养跨文化交际的意识。
谈论到如何学习外国文化和加深对跨文化交际的理解,比较各种不同的文化,以及结交外国的朋友也是较为有用的方式。口译者与外国文化接触得越多,他们就可以更好地了解不同的文化,进而提高口译的质量。
然而,在学习外国文化中,有一点必须提及,圣雄甘地说:“我不想自己的屋子四面是墙,门窗紧闭。我希望八方的文化之风自由自在地吹拂在我的房院周围;但我绝不会在其中摇摆不定。”[4]那意味着,即使口译员身处不同文化之中,他也不能失去对自己国家文化认知的标准而轻易地被其他文化左右。意识到跨文化交际在口译中的重要性,分析由于文化不同导致的交流问题,加上不断增长的口译经验,口译员的译文质量必定会有显著提高。
参考文献:
[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[2]胡文仲.趋势与特点:跨文化交际研究评述[J].中国外语,2006,(3).
[3]赵军峰,蒋楠.论口译者的跨文化意识[J].中国科技翻译,1998,(2).
[4]过家鼎.注意外交用词的政治含义[J].中国翻译,2002,(6).
[5].译海无涯苦求索:中国著名口译专家访谈录[J].中国翻译,1997,(1).
关键词: 文化背景 英语教学 典型错误
众所周知,跨文化交际受到不同文化背景和风俗习惯的影响,因此,不同的社会背景、宗教背景及语言文化等都深刻影响着英语教学。
一、在英语教学中应注意以下问题
1.在交际中,不同的文化背景带来的问题。
谦虚是中华民族的美德,当有人表扬我们的时候,我们会说“哪里,哪里”,但如果你用“哪里,哪里”来回答一个美国人的夸奖的时候,对方会认为你并不接受他的夸奖,这就会在交流的时候造成误会。再比如,我们中国人送给别人礼物的时候,总会说“这是送您的小礼物,不是什么好东西,请笑纳”,如果我们送礼物给美国人的时候说这个礼物“不是什么好东西”,就会造成误会。不同的语言背景,不同的文化习俗,势必会在交际中造成误解。
2.语言与文化联系紧密。
语言是文化的一部分,并且是极其重要的组成部分。同时,语言又深受文化的影响。从广义来说,语言就代表了一个人,能够反映一个人的教育背景、生活习惯和文化背景。只有把语言和文化相结合才能更好地了解一个人。
不同的文化之间都有很大的区别,都有自身的特点。学习一种语言不是简单地学习单词、语法,更应该学习这种语言所反映出来的风俗习惯、社会背景和思维习惯。学习语言与学习文化背景是密不可分的。
3.在英语教学中由于忽视了所选材料文化背景的重要性而引起的问题。
在我们的英语教学中并没充分重视文化背景的重要性。在传统教学中,我们只重视学生的听、说、读、写能力的培养,致使学生在日常交际中学不致用,不能在现实交流中运用正确的语言。比如在学习最初我们都会学到“What’s your name?How old are you?Where’re you from?”等表达方式,这就是典型的用汉语思维说英语的情况。尽管这些句子在语法上是完全正确的,但在日常交际中却是不恰当的。除了在医院或其它官方场合外,问美国人这些问题都不是很恰当。为了避免造成这种尴尬,教师在教学过程中,除了教授简单的单词和语法外,还要注意文化背景知识的传授。
二、语言教学中文化背景知识的重要性
没有文化背景的教学,英语教学并不完整。在教学过程中,教师一定要注意到文化背景教学的重要性。
1.在英语听力教学中文化背景知识的重要性。
在英语听力教学中,我们总会发现学生抱怨虽然花了很多时间练习却很难提高听力水平。除了学生单词量少、语法掌握不牢、发音不准或材料过难等原因外,还有一个重要原因就是学生对英语的文化知识了解较少。英语听力和说英语的国家的文化知识背景、政治和经济紧密相关。听力是一个人的综合能力的测试,包括对一个人的英语水平、知识范围、分析能力,甚至是他的想象力的测试。
我们都有这种经历,对于我们熟悉的段落,即使加进了一些生单词,我们还是能根据上下文猜出其意思。但如果是我们不熟悉的有关背景知识的材料,即使没有生单词,我们也只能明白其字面意思而不知道其真正含义。比如:red letter days,只从字面上我们是不会知道其真正意思的(指“假期”,起源于“在日历本上,假期用红色字体来书写”的传统)。在特定的历史阶段,由于特定的事件,某些单词就会被赋予和历史、文化或其它因素相关的新意义。如果我们不了解相应的背景,只对其作出字面上的简单翻译,往往就会造成误解。因此,文化背景教学有其必不可少的重要性。
2.在英语口语教学中文化背景知识的重要性。
英语口语不仅仅和发音、语调相关。学生只有通过精读,掌握更丰富的语言材料和熟悉西方文化才能提高自己的口语水平。因此,在口语教学过程中,教师应注意增加语言功能和日常生活材料的教学。只有来自日常生活的材料才能让学生更好地掌握标准的发音和语调,在不同的语境下运用恰当的语言,更好地了解西方的生活和习俗。
英语中有很多固定的表达方式不能随意更改。例如,回答“How do you do?”只能用“How do you do?”;结账时要用“Bill,please.”而不用“How much is it,please?”;在电话中问对方是谁时应说“Who is it?”而不能说“Who are you?”。英语里还有很多委婉的说法,在西方,人们通常不会直接说否定或批评的词语。例如,当有人问你:“Do you like our teacher?”如果你不喜欢你的老师,你可以说:“Well,I don’t know him very well.”而不直接说不喜欢。有时候出于礼貌考虑,对方会隐藏自己的真实感受。例如,你问某人:“How are you?”即使对方感冒了,他也会回答:“Fine,thank you.”在日常交流中还要注意到口语和书面语的区别。例如:“I am desirous of exploring your feeling on the lecture.”是书面语,口语交谈中应当说:“I’d like to hear your views on the lecture.”
3.文化背景知识的重要性在翻译中的体现。
翻译不能脱离文化背景知识。即使是最简短的表达也要结合特定的上下文和特定的文化背景来翻译。例如我们常说的“狗”,汉语里狗被认为是带有贬义的,如“走狗”、“癞皮狗”、“丧家之犬”等。但在英语里,尤其是在英语谚语中,狗是褒义词。如:You are,indeed,a lucky dog.(你真是个幸运儿),Every dag has his day.(人人皆有得意时),如果只从字面意思来翻译的话,那就错了。
三、如何利用各种方式提高不同的文化背景知识教学
在英语教学中,文化背景知识教学有其重要性。教师应充分利用各种手段帮助学生在学习语言的同时尽可能多地了解相应的文化背景知识。
1.教师应选择和真实的社会行为习惯相关的对话作为学习的材料。注意学习对话中所反映出的文化行为习惯。
2.教师应鼓励学生尽可能多地阅读各种文章,包括小说、杂志、报纸等。大多数中国学生都是通过阅读来了解西方文化的。通过文学著作,学生可以了解到人物的心理、文化品格、习惯和社会关系,以此来积累西方文化背景知识。
3.在课堂教学中,教师应多为学生创造情景对话练习的机会。教师应注意提醒学生从角色出发,运用恰当的语言。之后再进一步要求加强细节,如语音、语调、面部表情和身势语等细节。
4.教师应充分利用优秀的英文音频、视频资料。欣赏之后,组织学生讨论。
5.教师应鼓励学生尽可能多地和母语是英语的人交谈。
6.举办有关西方文化背景知识的讲座。
随着世界经济的发展,各国间的交流日益密切。在跨文化交流中,只有充分考虑彼此文化的不同,才会避免不必要的误解。
参考文献:
[1]Rumelhart,D.E.Schemata:The Building Blocks of Cognition.In Spiro,Bruce and Brewer,eds.,1980:23-35.
外贸活动的增多使各行各业对商务英语人才的需求量增加,因此职业院校也在逐渐加大对该专业人才的培养力度,但是在教学过程中却忽视了对学生跨文化交际能力的培养,这对学生的综合发展是不利的。文中将对跨文化交际在商务英语学习中的重要性进行分析,并探究商务英语学习中培养跨文化意识的途径。
【关键词】
跨文化交际;商务英语;培养途径
语言是文化的一部分,也是文化传播的重要途径,在言语交流中人们可以感知到不同文化的特点。随着经济全球化的发展,各国的交流愈加频繁,这在经济方面的表现尤为突出,为了使我国更好的融入国际市场,我国应当加强对商务英语人才的关注,并将跨文化意识作为交际能力培养的重点内容。
一、跨文化交际在商务英语学习中的重要性
自加入世贸以来,我国对外经济活动愈加频繁,因而各行各业对兼具英语能力与商务能力的人才的需求量越来越大,为了适应这一趋势,满足社会需求,商务英语专业应运而生,该专业的人才培养目标为提高学生的商务英语能力与素质,使之能够将英语熟练的应用到商务贸易活动中去,通过英语交流促进贸易合作的顺利展开。但是在实际应用中学生仅具备商务能力与英语能力是远远不够的,国际贸易不仅是跨语言的活动,更是跨文化的活动,如果在与对方展开交流的过程中商务英语人才不能够从文化背景出发,用符合对方的语言与文化习惯的方式进行沟通,那么就很容易导致误会的发生。文化影响着语言,语言反映着文化,通过语言可以看到一个国家或民族的生活方式、思想观念与思维方式,例如,中国与西方对颜色的看法就存在差异,中国人认为红色代表喜庆与吉祥,如大红灯笼高高挂、红光满面等词语都是具有褒义的;但是在西方的思想意识中红色代表危险、暴力与流血,如aredbattle(一场血战)、redrevenge(血腥复仇)等,外国学者在翻译《红楼梦》时,为了避免误导读者,将其按照原名《石头记》进行翻译,即“Thestoryofthestone”。因此在商务贸易中用一定要注意对跨文化交际能力的培养,避免在语言交流中产生误解。
二、商务英语学习中培养跨文化意识的途径
1.对商务英语教学模式进行改革。在商务英语教学中,教师应当对教学模式予以创新,教材的内容过于死板且对文化差异内容涉及的较少,因此教师应当拓展教学资源,利用网络展开教学活动。网络教学受空间与时间的限制较小,学生可以根据自己的能力与喜好选择适宜的内容进行学习,教师可以为学生挑选与教材内容有相关性的资料让学生在网上进行自主阅读与学习。同时,网络中还有很多类型的语言资料,如英文广播、英文电影、英文歌曲等,学生可以根据自己的爱好进行选择,网络资源的应用能够极大的激发学生的英语学习兴趣,并使学生在潜移默化中感受中英语言之间的文化差异。
2.将文化交际融入到整个教学中。教师单纯的讲述并不能真正提升学生的能力与素质,为了让学生对文化差异有真实的理解与体会,教师应当将文化交际融入到整个教学中,在课堂上创设生动的语言情境,让学生感受到商务英语交际的氛围,从而使其文化交际意识得到提升。课前教师可以为学生布置任务,让学生收集资料做好前期准备,例如在课堂上进行贸易谈判场景的演练,学生需分组进行角色扮演,学生要自设谈判的主题,并编写对话。在此之前,教师应当为学生介绍一些常用的词汇以及英语交流习惯,例如“dear”、“excuse”、“please”、“thanks”等,让学生能够对英语文化有所了解,当学生表演结束后,教师需对学生的言语使用情况进行评价,对其中的错误要予以纠正,例如kindly在英语中为敬辞,而begrateful为谦辞等,创设场景的方式能够加深学生对文化交际的切身感受。
3.引导学生正确理解文化差异。教师应当引导学生客观看待文化差异,这样才能使学生更好的在学习与工作中开展文化交流,提高其语言使用的专业性与规范性。教师可以适当利用视频、广播等为学生介绍西方国家的历史、文化进程、宗教、礼仪等知识,吸引学生的学习兴趣,让学生对中外文化进行比较,使其能够从深层次了解中外文化间的差异,并提高其文化素养。在教学中教师要让学生树立正确的文化差异观,让学生尊重差异、理解差异,在商务贸易活动中能够站在文化的角度进行思考。细节是影响贸易成败的重要因素,只有对对方的文化背景予以充分了解才能够避免在细节上出错,在贸易中提前预约并准时到场,按照国外的身势语与礼仪与贸易方打招呼等都是尊重文化差异的表现。
三、结语
商务贸易愈加频繁为商务英语人才的培养提出了新的要求,为了在激烈的市场竞争中占据一席之地,商务英语人才的能力与素质必须全面发展,文化交际能力在推动贸易合作展开中有着重要的意义,应当通过改变教学模式等多种途径对学生的文化交际能力与意识予以培养。
参考文献:
[1]王祯.商务英语学习中跨文化交际能力的培养[J].海外英语,2012(22).
[2]王隽雅,杨亚萍.浅析跨文化交际能力在商务英语中的体现[J].商场现代化,2011(08).