前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇东西方文化差异及原因范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
[关键词] 跨文化交际 文化差异 儒家思想
随着我国改革开放的深入发展,不同国家、不同文化之间的人们的交往日益增加,特别是中国加入WTO以后,中国和西方国家的交往日益频繁,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中,不可避免地会出现文化冲突的现象。例如,英语中的Blue Room,如果不了解这是指美国白宫中总统接见至亲好友的那个粉刷成天蓝色的房间,你就不可能准确地把它翻译成“内客厅”。这种由于不了解对方文化而造成的跨文化交际方面的误解与损失,简直不胜枚举。作为东西方文化的代表,中美两国有着迥异的文化特征。
一、中美文化的差异
1.中国文化
中国是个有着五千年文明史的东方大国,历史文化源远流长。中华民族上下五千年,孕育了悠久灿烂的东方文明,形成了神秘而古朴的东方文化。它是一个独特的文化体系,深深植根于儒家、道家和佛家思想。中国文化涉及到了人与自然、人与社会、物质与精神的方方面面,是一种由善到美,带有浓厚的人化色彩的文化。中国文化的核心是天人合一的宇宙观,和而不同的哲学观,刚健有为的进取观,以天下为己任的价值观,崇礼重德的伦理观。其特点是相对内敛、温和、沉稳。中国的传统价值观认为,个人的价值是通过个人对社会的贡献体现出来的。个人不仅要对自己负责,还要对别人和社会负责。中国人强调集体主义,认为集体利益高于个人利益。当两者产生冲突时,个人利益应该作出必要的牺牲以保全集体利益。以儒家思想为核心的中国传统文化,历来主张尊卑有别、长幼有序,尤其是在人与人交往时都必然要受到各自的地位和角色的制约,否则就是失礼。例如,晚辈见到长辈或下级见到上级时要主动先打招呼,以表示尊重。交谈时,职位高或年长者常是谈话的主导一方,另一方则要表现出洗耳恭听的谦卑举止。
2.美国文化
而相对历时较短的美国文化,是一个受到众多文化影响的多元文化,其文化特性受到盎格鲁撒克逊民族殖民文化的影响,也受到其他众多移民文化的影响。早期的清教主义思想居统治地位,随着时间的推移,美国本土宗教萌发并成为具有影响力的文化要素。美国社会是比较开放的社会,其国民热切希望实现个人奋斗目标,亦即“美国梦”的文化特性也非常显著。此外,美国文化特性中还存在着根深蒂固的资本主义民主制度下的“物质主义”和“个人主义”。美国人认为,一切人生来都是平等的,都有追求自由和幸福的权力。在美国,父子、师生、不同职位的人并无尊卑之别。平等观念渗透到美国人的生活和思想领域,他们的行为、工作、娱乐、语言、政治等无不体现平等观念,现实生活中的各种关系无不受这种观念的制约。在美国文化中,人与人交往时较少拘礼。熟人相见,不论辈分与地位,一律以平等的“你好”(hello)表示问候。
任何―个民族的文化形成最初时期都深受自然环境如气候、地理位置的影响,是自然环境给文化发展提供了最初的可能框架。在不同的自然环境中,人们选择不同的生存方式。文化作为一种社会现象,滋生于人类生活的整个过程,同时也受到政治、经济、地域及历史等因素的影响,文化具有地域性、超地域性、时代性和继承性。
中国文化起源于黄河流域,是典型的大陆农耕文化,其地理环境和生产方式决定了中国文化注重群体主义,而不主张突出个人。其历史文化传统强调群体意识,重视集体的作用,注重互相帮助,相互依靠,注重人际间的和谐。中国又是一个传统导向的社会,几千年来,儒家思想一直占统治地位,自秦始皇建立大一统的封建帝国以来,历代统治者为了维护其自身利益,需要用伦理之说来教导人们忠于国君(家长),恪守本分,谨守礼数,平安相处,以利于巩固其政治统治,维持社会秩序的稳定。传统的思想规则、方法延续至今,为大家所认同,变成了集体的意识,规范着人们的行为。儒家文化的影响一直占主导地位,受其影响的文化观念是中国传统文化观念的基础。儒家伦理历来讲究尊卑有别,长幼有序,这是造成中国文化中等级观念较强的根本原因。
美国文化则为地道的滨海商业文化,希腊、罗马是这种文化的发源地,地处海滨及近海各岛屿。众多的岛屿使人际往来不如平原方便,故强调充分发挥个人作用,形成了今天的美国文化注重个人主义。这种个人主义包括个人的作用,个人的独立性,自主选择,注重自立和独立;重视突出个人,追求个体差异。美国深受基督教文化的影响,有着强烈的自我中心观念,信奉个人主义,充分享受个人的权力与自由。美国文化从一开始,就继承了欧洲文化(西方文化),而人权观念正是西方思想传统的产物。人权最早见于1628年英国议会向国王提出的权力请愿书,18世纪,法国思想家卢梭提出“天赋人权”并使其理论化。1776年,美国的《独立宣言》则用政治纲领的形式宣布:“一切人生来都是平等的。”美国文化强调人权,因而等级观念淡薄。
三、结语
社会学家告诉我们,一切文化都是独特的、互不相同的。不同文化背景的人们之间的交往,其间必然存在着文化差异,有文化差异就会造成交际障碍。东西方文化差异不可改变,但可以相互了解。中西两种文化的形成是一个多种文化相互斗争、融合与发展的过程。随着全球化进程的加快,要进入西方社会,开拓西方市场就必须熟悉西方文化,了解差异的根源,以求知己知彼。因此,了解中美文化的差异,不仅有助于我们和美国的文化交流,也有助于我们和世界,特别是西方发达国家的往来。跨文化交际研究帮助我们把本民族文化置于全球大环境中,进行全方位、多层次的对比,这样不仅可以在世界范围内传播自己优秀的文化传统,同时也在研究中发现本民族文化需要健康发展,不仅可以拓宽视野,也促进了文化交流。
参考文献:
[1]池振航.英美习俗与社交礼仪[M].沈阳:辽宁人民出版社,1985.
[2]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外国语教育出版社,1997.
关键词:跨文化交际 社交语用失误 原因
中图分类号: H315.9 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2013)06-0024-01
随着社会的发展,科学技术的进步,各个国家、各民族之间的人际交往日益频繁和密切,跨文化交际也越来越受到人们重视。在日益增加的跨文化交际中,各种文化撞击时有发生。从而影响人们有效地交际。“跨文化交际”是指任何两种不同语言文化背景的人之间的交际。在大学英语教学中只有增强学生对西方文化的了解,学生对所学语言国家的文化背景、风土人情和生活方式的了解,能避免因文化差异带来社交语用失误。笔者认为造成失误语产生的原因:有语言知识欠缺、 文化差异及社交习惯差异等几方面的原因。尊重和接纳异国文化也成为国际交往的重要组成和难以回避的内容。
1 引言
中西方在跨文化交际过程中难免会出现语用失误。如一位美国朋友John在一位中国朋友家里做客时出于礼貌,对一件艺术品赞扬了一句,那位中国朋友误以为外国朋友非常喜欢这件艺术品,于是马上把工艺品赠送给美国朋友John。结果使这位美国朋友愕然, 尴尬得不知怎么回答,这位美国朋友对工艺品的赞扬只是出于表示友好或引起谈话的主题, 中国人喜欢以对方为中心考虑对方的情感,如:你想要什么?你感觉怎么样?而西方人往往从自身出发,如“Can I help you ?”“What can I do for you?”, 这种不同文化背景下的交际中出现的故障, 学者们称为“语用失误”针对这种情况,首先教师应通过实例让学生对东西方的语言环境有进一步的了解;其次教师应向学生们进行交际应采取的策略,如开门见山等,同时还要设置一些会话情景让学生练习,使学生了解环境不同的情况下进行跨文化交际,需要采取何种方式、策略。我们要想在跨文化交际中提高语言运用能力, 语用失误的现象我们是一定要重视的。那么, 是什么原因造成交流中的语用失误呢?
2 社交语用失误原因及教学对策
2.1语言知识欠缺导致社交语用失误
尽管外语 学习者可以通过接受外语教育、外语培训、理解外语并利用外语进行跨文化交际,但是如掌握的不够全面, 或者对外语词语的言外之意知之甚少,都不会使对方正确理解自己的意图,不懂得外语的正确表达方式,按母语的语言习惯套入到外语中去,造成失误,结果张冠李戴。
例如,合资公司的女秘书工作做得非常出色,她的外国上司感到很满意,对她说:“Thanks a lot.That’s a great help.”秘书 回答说:“Never mind.”她想表达的是“没关系”、“不用谢”之类的话,但用了英语的“Never mind.”其实“Never mind”常用于向对方表示道歉,而这里,显然秘书用错了表达式,导致语言―语用失误。
2.2东西方文化的差异
东西方文化的不同,则会导致社交语用失误。在跨文化交际中,中国人常会提出这样的问题“How old are you?”“Are you married?”中国人只是作为一种问候或者寒暄的方式,用来表达关心、亲切与友好,创造融洽的交流氛围,但是西方人对于涉及个人的年龄、婚姻等个人隐私很是反感,容易引起不快,误以为对方有意刺探隐私而拒绝回答,导致交流无法进行下去。再如中西方对待“老”的态度不同,中国人历来就有“尊老敬老”的传统,在姓前之加“老”透着尊敬和亲热,中国人往往认为“老”是成熟、资深。然而,在西方“老”则意味着无用、孤独。如果你对西方一个老人说:“You must be tired!You’re old.”他一定会非常生气。对于“老人”,西方人会改用senior如:养老院“senior citizen’s home”。以示礼貌和修养。又如,“龙”在中国是中华民族的象征,是尊贵的符号,但在许多国家却是邪恶势力的代表,因此亚洲四小龙不应翻译为“four dragons”,而应翻译为“four tigers”。 这表明, 对同一句话, 不同文化的人有不同的理解,在一种文化中可接受的东西, 在另一种文化中也许就是禁忌。使学生了解东西方文化的差异,才能提高对文化的领悟力和敏感性,以避免交际过程中因文化差异带来社交语用失误。必须在大学英语教学中融入文化教育,以便学生了解中西方语言、文化的差异,在今后对外交往中更好地进行跨文化交流。
2.3社交习惯差异
社交习惯主要包括称谓、寒暄、致谢、禁忌等方面的内容。中西不同社交习惯容易导致社交语用失误。如:中国人在吃饭前后打招呼的常用语、吃了吗?而美国人则用、Hello或Hi,如果不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:“没有吃的话,我正要请你到我家去吃呢。”总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。如我们通常用摇头或摇手表示否定,而西方人用耸肩表示否定。中国人见面问好时身体微微前倾为礼,见面握手时,要恭敬地微欠上身表示尊敬;西方人则认为这个动作显得过于卑贱。在接受到外国人邀请时,中国人出于礼貌,往往是半推半就,常说“I'lltry to come. ”外国人以为不爽快, 这种态度往往外国人感到困惑不解甚至恼火。而在汉语民族看来,“一请即到”,欣然应允,会给人留下“贪吃”、“好占人家便宜”的印象。只有学会遵守特定文化背景中的规范和约定俗成的习惯,才能消除文化冲突,提高交际能力。对于这种情况,教师应给学生设置一些比较典型的情景让学生练习,并借助一些典型的语用失误的分析讲解,让学生多了解西方的社交习惯。
3 结语
总之,造成社交语用失误的原因是多方面的,它关系到跨文化交际能否成功。在英语教学中适时导入中西文化差异比较方面的内容, 帮助学生了解中西文化。创造语境让学生练习,提高跨文化交际的质量与效果,提高对文化差异的敏感度和语用能力,从而成功进行跨文化交际。
参考文献:
[1]闫怡恂.跨文化交际中的语用失误研究[J].辽宁行政学院学报,2003.3.
[2谷素华.跨文化交际语用失误的文化差异分析[J].大家,
关键词: 东西文化 差异性 儒家文化
文化是人类社会的重要精神元素,它具有自身的复杂性和多样性,它的演变对人类社会的发展产生了极大影响。文化的差异实际就是价值观的差异,即人们对有关事物的好与坏、对与错、可行与不行的判断标准不同。
一
东西方文化的根本差异在于东方重视整体,而西方重视个体。我们可以从语言上考察,因为语言是文化的产品,也是文化的载体,它最能反映文化差异。汉字,作为文明古国的一个显著特征,从最原始的甲骨文,到今天的简化字,汉字时刻影响中国百姓的生活。受到中国传统思想的影响,汉字是四四方方、规规整整的,它的独特千百年来深刻影响着中国人。正是由于汉字可“变”,才使得广大的劳动人民在生活及劳作中不断创新,因此才有了闻名于世的四大发明。也正是因为“变”,才使得面对国家危亡的时候,爱国人士可以进行变中求生。汉字“正”的思想,使得中国人千百年来时刻都在以君子的标准要求自己,同时在其生活中不断体现出来。也正是这种“正”的思想,使得广大中国人在求变的过程中又有了一些保守性,进而使得汉字“变”的思想受到抑制。从英文和中文的比较可以看出,英文简单易写,而中文则讲究字的整体结构映衬,富有美感,但也复杂难写。西方的文字主要以拼音文字为主,如英文、法文、俄文等。这些文字的字根发展可以追溯到古希腊时期,但是在古希腊之前就是谜了。说到西方文字,最具代表性的应该算是英语。英文有自己独有的魅力。首先是英文的“变”,相同的字母,不同的拼写,也就组成了不同意思的单词。为避免因为写错顺序造成单词的错误和理解的分歧,小心谨慎是不可缺少的,久而久之,英美人士形成了相对于其他各国更谨慎的生活与工作态度。英文的书写相对是松散的,也正是由于英文的“散”的特点,使得英美等使用英文的人形成了享受生活、接近自然的生活方式。
在汉语中,姓放在名的前面,这个人先属于某个姓氏,即整体,然后才是他自己;而在英语中,名在姓的前面,先是他自己,然后补充说明属于哪个整体。西方很早就出现民主和人权概念,这和西方重视个体的文化有关;东方的传统专制制度则是和重视整体的文化相适应的。
二
东西方文化中最容易影响百姓生活的还是民俗文化。民俗文化中影响百姓最深刻的是传统节日的庆祝。中国的节日都有很丰富的内涵,如春节、元宵节、清明节、端午节、中秋节、重阳节等。这些节日的来历各不相同,每一个节日背后都有自己不同的故事和历史渊源。而西方的节日大多围绕宗教展开,如圣诞节、复活节等,因而他们的节日宗教气息更浓。西方的节日更多的是为了娱乐,为了放松,而中国的节日往往带有某种寓意,且作为传统节日,庆祝的方法往往是单一的。
西方文化实质是一种资本主义文化,它是在资本主义发展的历史条件下,对西方传统的基督文化改造的结果。西方文化的特点主要有简单现实,崇尚个性自由,惜时如金,自由,平等,开放。作为西方文化源头的古希腊与古罗马均处在海洋半岛上,多面临海,海上交通发达,航海贸易繁荣,这就使这些国家形成了打破血缘关系的开放式社会。激烈的社会动荡、频繁的人员往来和波涛汹涌、变幻莫测的海洋造就了其开放变革的文化品格,铸就了其灵活、开放、勇敢、进取、协作的民族精神,倡导艰苦奋斗和自强不息。所以,西方人喜欢标新立异、革故鼎新,富有冒险精神和挑战勇气。在西方,也正是这种自然环境下形成的文化传统塑造出了西方人那种外向型人格。
在西方,古希腊、古罗马的哲学家从一开始就把目光投向自然,探求自然的奥秘和征服与主宰自然,做自然的主人。自古以来西方社会就把自然与人区分并对立起来,自然仅是被人认识、利用、征服的对象,强调人的独立自主和积极进取,追求自由意志和独立精神。西方人富有直面挑战,大胆追求、崇力尚武、急功近利,甚至不惜以片面掘进的思维方式和不择手段的行为方式达到目的、争取胜利的精神品质和心理状态,从而形成率直、豁达,具有刚硬的文化品格。西方社会赞同的价值观就是平等、竞争,法律也保护人们在机会平等的基础上完全的竞争,就是自由、独立,就是认为财富有价,肯定人的正常物欲。
中国文化可谓是东方文化的代表,东方文化的特点主要有重视亲情和血缘关系,谦虚谨慎、含蓄内向,承认现实、满足现状,强调共性,礼尚往来。中华民族文明起源于黄河流域,三面连陆一面靠海的地理环境使中国自身文化保持很强的稳定性和历史延续性。诞生于半封闭大陆自然环境的儒家伦理,教诲人们重土轻迁,安贫乐道,日出而作,日落而息,使人们在久远的传统中沉淀了一种封闭的惰性心理和惯性思维方法,保守,缺乏开放的意识;风险意识和竞争精神不强,时间观念和进取意识淡漠。国人非常注重人情世故,“世事洞明皆学问,人情练达既文章”,这培养塑造了国人谦虚、谨慎、忍让、含蓄的传统美德。中国的这种自然环境及在这种环境影响下的文化传统了中华民族内倾型人格。
中国传统价值观总体取向是重义轻利。作为支配几千年中国封建社会的主流意识形态的儒家思想,其基本主张是“重义轻利”、“见利思义”,提倡义利发生矛盾时,应当舍生取义。泛道德主义的中国传统,用道德解释一切,国民乐于言义耻于谈利,重道德修养,轻外在事功的价值取向,导致科学在古代中国失去独立的人格价值和社会地位。从而表现出重义气,轻功利,好保守的人格精神。
“民为贵,社稷次之,君为轻。”等这些儒家的仁政思想及道德观念对社会的安定、和谐的构建起到了很大作用。儒家思想的精髓在于它的社会伦理思想,而这种社会伦理观正是基于从国家统治阶级的高度期望出发将人们现实生活中的行为规范用通俗的语言或道德意识加以规范以此实现社会的统治和管理。
“天下有道,则礼乐征伐自天子出。”“天下无道,礼崩乐坏。”孔子坚决维护在君主专制之下的集权政治,坚决反对地方主义的分裂,坚决维护国家的统一。政治上的“大一统”需要思想上的“大一统”做保障,儒家学说的弘扬使人们在长期的社会生活中把“大一统”思想演化成了一种民族的心理定势,即只有国家的统一才能保障社会的安定。大一统思想对于维护国家之统一及民族间的团结与融合都起了很重要的作用。
“士为己任,士者仕也。”对士阶层的教育和培养关系到王权统治,更关系到黎民苍生,士阶层的品行和修养关系到政治清明和国家的稳定,以儒家思想为基础的伦理道德对士的约束和培养在封建社会取得了良好效果,要知道礼义廉耻,遵守社会基本的道德,对自己的行为加以约束,使其符合社会和百姓的需要和要求,只有这样才能实现清正廉洁,才能全心全意为人民服务。
“因材施教”“有教无类”的教育思想打破了中国封建社会“学在官府”只有贵族才可以接受教育的制度,很难相信维护奴隶主阶级利益的孔子具有这种非常眼光,这对教育大众化和教育平等化无疑是一大贡献,孔子这种教育思想推进了后世教育在下层社会中的逐渐推广。儒家教育思想中的格言警句对现代社会学生的教育是成功的,同样,教育理念的创新符合素质教育和教育的现代化、教育的科学化、教育的与时俱进,儒家思想对教育的贡献是巨大的。
儒家仁、义、礼、智、信等观念在东亚各国有广泛影响,儒家思想也伴随市场经济和改革开放的潮流与世界多元文化交流和碰撞,儒家思想在世界的广泛传播无不体现儒家思想的精髓获得世界的认可和接受,儒家思想的时代价值也在逐步发扬光大,对现代社会的思想文明、政治文明、物质文明影响逐渐扩大。对儒家思想的弘扬及其时代价值的彰显对世界文化、文明是一种巨大的贡献,儒家思想文化是中国的思想文化,儒家思想文化也是世界的思想文化。
三
中西方文化的差异产生的根本原因是其产生及发展的社会背景及时代不同。任何文化都带有其产生的时代烙印,即时代特征。文化是一定区域的人们长期融合所形成的共同的心理素质,因此,文化既然已经形成,就没有优劣之分。这也是我们在研究文化问题时必须谨记的东西。如今,家庭、亲情观念强的中国人来到了美利坚这块土地,中国人的传统观念及尊老爱幼的美德难免受到美国文化的冲击,但愿生活在美国的中国人能坚持中华民族的优良传统和美德,让中华文化这朵奇葩在美国各族裔的百花园里绽开得更鲜艳,更灿烂。
关键词:外贸;商务英语;翻译;文化差异
作者简介:顾钰婷(1994.07-),女,吉林白山人,大学本科,辽宁理工学院,英语(商务英语)专业
新时期,我国的综合国力在不断增强,在国际上的影响力在不断增强,外贸交易额度在不断提升,对国际贸易人才、商务英语人才的需求量在不断增加,是支撑外贸经济发展的重要前提。随着外贸交易数量的不断增加,外贸经济发展的领域在逐渐拓宽,外贸商务英语翻译工作变得异常重要。由于受到中西方文化差异的影响,导致在商务英语翻译过程中会产生一定的歧义与差异,会对国际贸易工作的开展构成一定的影响,正确处理好文化差异问题,以规范商务英语翻译的方向,保证外贸交易进行的通畅性。
一、商务英语翻译在外贸中的价值体现
如今,国家经济的发展除了促进内销,还放眼于世界,大力开展外贸经济,是强化国家间交流的重要途径,能有效提升国家在国际社会中的地位与作用,可将中国著名的企业或产品推向国际,将中国文化、经济进行有效的传播。翻译工作的开展就是将不同的语言进行彼此的转换,能让各自国家充分了解贸易流程、贸易开展的细节等,进而能将外贸双方国家的文化予以灌输与学习。商务英语翻译工作的开展,不仅仅是为了贸易而翻译,而是为了充分了解更多国家的文化,把握文化间的差异,在文化的差异性上才会体现出翻译的存在价值。外贸工作的开展,需要商人对对方国家的文化、习俗予以掌握,在交流与沟通的过程中克服诸多的文化差异[1],旨在实现国家间文化的相互交流。在文化差异的背景下,商务英语翻译的区别主要体现在思维模式与价值观方面,受到文化的阻碍,在翻译的过程中会产生诸多重要性的观点。商务活动开展时,汉语可以通过一些词汇组合即可,而英语则要注重时态、语气、句型、短语和语态等的规范[2],若在交流的过程中这些细节做的不规范,会让对方感觉不礼貌。英语与汉语在商务交流上的区别在于英语更为注重细节性的内容,强调翻译的规范性。商务英语翻译过程中要尽量选择更为委婉的语气,如“Wouldyouplease……/Couldyouplease……/Wehope……/Weappreciated……”等等,还有一些委婉的词汇、短语都是商务英语中必不可少的,如“asearlyaspossible/Please/Sincerely”等等。运用相对委婉的语气,能让谈判或合作的对方感觉受到尊重,营造良好的商务运作氛围[3],对促进双方合作具有积极影响。
二、文化差异对外贸商务英语翻译的影响分析
在外贸商务英语翻译过程中,文化差异的影响深刻,主要表现在
1、社会文化
导致中西方文化存在巨大差异的一个主要原因是其社会文化体系运行的不同[4],不同的国家国民所生活的环境、社会体制不同,会形成不同的社会风气与文化,其主要表现在区域文化特色、生活习惯、思维模式等等。每个国家都有其独特的风俗习惯与文化差异,这也是多个国家形成的关键所在,尤其是在民族文化方面,每个国家都是在传承国家的民族特色文化,充分体现在当地人们生活的各个部分。社会文化不同,人们的信仰不同,如中国相对于西方国家来说是一个相对保守的国家,西方国家在情感表达上更为直接,而中国情感的表达使用委婉的方式,在爱情表达方面,西方人可以轻易的说出“Iloveyou.”,但是让中国人直接的进行表达会相对含蓄。同时,针对同一事物或对象,中西方在文化上存在差异,如汉语来表述“幸运儿”,而用英语表述就是“luckydog”,但是从字面的翻译来看,应该翻译成“幸运的狗”,这就是社会文化差异的一个重要体现。再如,针对同一事物,其所表达的含义与蕴含的意味存在差异,如“鸳鸯”,在汉语中该词语表示恋人成双成对,在英文中称“鸳鸯”为“MandarinDucks”,但是在英语中并不存在引申义,仅仅是表示这种鸟而已,并未象征何种意蕴。对此,就不可使用“MandarinDucks”来作为某商标,可以利用“Lovebirds”来表述,能从中表达出爱意,符合汉语的解读。同样的道理,针对大白兔奶糖的翻译,在我国大白兔并不存在其他的含义,仅仅是一个可爱的动物而已,若用英语翻译是“WhiteRabbit”,若将其销向澳大利亚,销量会大大下降。针对此问题的解释为在澳大利亚,野兔是破坏草原的主要“凶手”,草原对于澳大利亚来说非常重要,其决定着澳大利亚的草原经济,且野兔会抢走牛羊的食物,会制约畜牧业经济的发展,当地人较为厌恶此动物。由此可知,商务活动的开展前,必须对所要合作的国家文化进行认真的学习,切勿犯了大忌,影响商务关系的确立[5]。
2、心理特征差异
不同的国家在思想、心理上的认知是不同,二者间的差异是外贸商务英语翻译过程中需要注意的关键问题。通常情况下,西方国家对女性很是重视,尊重女性,不可问女性的年龄,是不礼貌的,而在我国,问女性年龄并不是忌讳,在商务英语翻译与沟通中不可涉及到年龄问题,不利于商务场合的谈判。如今,国际贸易项目在不断增多,这就要求翻译人员在进行商务用语翻译的过程中要尊重双方国家的文化[7],提前对东西方文化的差异、忌讳和词汇含义差异等予以对比,熟悉相关的文化差异能有效避免相应的失误,保证双方和谐的商务谈判关系,可大大提高经济效益。
3、数字文化差异
通过对中西方文化的强烈对比,发现中西方在数字方面的差异很大,尤其是西方很多国家在数字文化上很是重视。在西方国家,数字“13”是一个的很不吉利的数字[8],其与西方的宗教文化存在着联系,圣经之中的耶稣是被犹大所出卖的,犹大就是耶稣的第13个门徒,因此,在与西方的相关国家进行交流时,“13”这个数字要避免使用。而“13”这个数字在中国却不存在其他的特殊含义,仅仅是代表一个数字而已,相对机会的数字为“4”和“7”,数字“4”具有死的谐音,是不吉利的。同时,在西方国家对“9”也忌讳,主要是纪念贝多芬,在创作出九大交响曲后就与世长辞,同样舒伯特、威廉斯等也是在创作出9首交响乐曲后就趋势,“9”是一个不吉利的数字。但是,在我国数字“9”则蕴含着吉祥、长久的寓意,同时“8”利用谐音来读表示“发”,具有发财的寓意,而在外国却并没有相关的讲究。
三、外贸商务英语翻译中文化差异的对策
商务英语是专门应用到商务领域的英语,此类英语的用法主要适用于商务场合,针对商务英语的特点选择合适的语言与翻译方法,以营造更为和谐的文化环境,合理应对各类问题,保证翻译的准确性,为商务活动的开展提供良好的交流平台。在文化差异的背景下,要保证外贸商务英语翻译的规范性与合理性,是对翻译人员专业性的重要考量,在具备足够专业性的基础上,还要具备足够的文化素养,是翻译人员必须具备的素质与修养。
1、掌握不同国家的文化底蕴
商务英语翻译工作的开展,翻译人员必须具备足够的文化修养,只有掌握多个国家的文化,才能在翻译时处理好中西方语言的表达方式,在商务场合中能了解哪些语言、行为是禁忌的,能够尊重对方国家的礼仪、文化和风俗习惯,能保证双方商务关系的和谐性。翻译人员要积累丰富的文化知识,应具备丰富的本土文化知识,在商务活动开展前,还要对对方国家的文化、习俗和进行学习与普及,为商务翻译工作的开展奠定基础。翻译人员应不断的提升自己的专业素养,要保持多交流、学习与观察,掌握足够的目标性文化语言知识,能对外贸商务翻译工作的开展提供足够的文化元素支持。
2、应具备高度的翻译技巧
外贸商务英语翻译工作的开展,要及时与国外的文化进行接触与学习,掌握足够的翻译技巧,翻译时不应仅仅停留在英语层面意思,还要对其深层含义进行引申,保证译文的逻辑性,进而提高商务英语翻译的质量与效果。在翻译过程中,适度的加入一定的对方国家文化的内容,能让客户产生亲切感与荣誉感,在语言的表述上能拉近彼此间的距离,并巧妙的从中挖掘中西方文化的共通点与契合点,通过合理的转化与解读来产生文化上的共鸣,可与客户进行更为深度的交谈,能为贸易的开展开辟蹊径,利于促进商务活动的开展,进而提高经济效益。例如,在翻译一些词汇时,要尽量选择释义性翻译方法,若句式结构相对复杂,保证句式公正,体裁要保证商务形式,还要根据上下文的联系来确立逻辑关系,合理规范语法表达习惯,对于多余的辅词汇可去除不翻译。
3、保证商务用语的规范化
在外贸商务领域中,必须因地制宜,根据外贸商务场合选择合适的商务用语,在何种场合中说何种语言,必须对对方国家的商务词汇表述予以明确的了解与掌握。无论是何种文化,文化间都会产生一定的默契,具有相同的切口,从切口处罚,定能抓住彼此的关键点,可对商务活动产生辅助作用。翻译人员应根据相关的语境来进行相关文化类词汇的推测,例如,龙在中国是神灵、信仰的象征,具有吉祥的予以,但是在西方国家“dragon”却是一种邪恶的怪物,象征着罪恶与灾难,是文化与信仰差异的关键,其主要体现在圣经,圣经故事中的恶魔撒旦被称为“thegreatdragon”,由此可见,“dragon”在西方人心目中的地位与含义是如此的恶劣。为此,翻译人员在进行商务英语翻译时,应保证翻译用语使用的规范性,保证和谐的商谈氛围。
四、结束语
综上所述,外贸商务活动的开展应建立中西方文化的条件下,要充分了解东西方文化间的差异,避免提及彼此国家的禁忌,尊重彼此国家间的文化,处理好国家间的各类商务活动,是商务英语翻译的关键。中西方文化对外贸商务英语翻译工作影响很大,主要表现在社会文化、宗教文化、心理特征与数字文化等方面,应从不同方面予以考量,对英语词汇的内涵进行全面的了解,及时学习西方国家的文化,还要掌握足够的翻译技巧等等,为外贸商务英语翻译工作提供重要基础。
参考文献
[1]赵亮.中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策研究[J].才智,2014(22).
[2]宋海峰.探究中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策[J].海外英语,2015(03).
关键词: 商务英语 翻译 跨文化 语用失误
一、引言
由于世界各国在地理位置、、种族制度、风俗习惯及经济发展水平等方面不尽相同,人们在文化理念、思维方式、审美情趣、消费观念及价值观等方面也必然存在着差异。由于人们的语言行为和各自的社会文化背景紧密相连,不同的社会文化背景即跨文化差异必然影响到人们的语用行为,语言在社会文化中的使用受社会语境的制约。因此,跨文化交际的理解和表达必须借助于交际双方所处的社会文化语境。而商务英语翻译不仅是语言翻译还是文化翻译,二者是融为一体的。在商务英语翻译中,不同国家的人们可能会对某种商品产生不同的理解,有时甚至会产生对整个国家的不良印象。因此,在商务英语翻译中一定要注意研究不同国家的文化内涵,充分考虑文化因素,既要保留本国特色,又要符合译入语的社会文化,以便更确切地表达出商务活动的交际意图。
文化因素贯穿于跨文化交际活动中,语言学习者若忽视文化背景,其交际能力可能会因文化原因而受到限制,甚至导致文化休克。商务英语翻译人员在跨文化商务活动中始终处在一个多元文化的环境里,东西方的文化差异必然会在国际商务往来中反映出来,甚至导致商业冲突。因此,跨文化交际已经成为影响我们进行国际商务活动的一个重要因素。本文从跨文化翻译的角度对商务英语翻译作一些探讨,以广告及商标翻译为例分析商务英语翻译中的跨文化语用失误,强调在商务英语翻译中,应对译入语的不同民族的语言文化、心理文化给予足够的重视,才能成功地进行商务英语翻译活动。
二、商标翻译中的跨文化语用失误
世界经济迅猛发展,国际市场趋于一体化,商标翻译随着国际商业合作与外贸流通规模的扩大,在树立品牌、赢得竞争方面发挥着越来越重要的作用。但是由于东西方文化背景的不同,在翻译商标时,如果忽视东西方语言、社会和心理的差异,将导致商标的蕴涵在翻译过程中丢失,有时会发生转变甚至歪曲的情况。由于中西方文化背景的不同,有些事物在一个民族看来可能是崇高的、美好的,到了另一个民族则可能是低级的、可恶的。文化背景的差异导致不同国家的人们可能会对某种商品的商标产生不同的理解。因此,我们在翻译商标时,应注重中西文化信息的沟通,避开文化冲突,以便准确地表达商标词的涵义。作为一种跨文化交际形式,商标名的翻译应克服两种语言的文化障碍,得体、准确地传译原商标语的美学特征和信息,从而符合人们的审美情趣和心理。
中国产品的商标在译成外文时,要顾及到外国消费者的文化习惯和审美心理,不能简单地音译或意译。以前我国译者把“白象”电池译为White Elephant,结果在欧美市场上无人问津,因为在英语中white elephant是“无用而累赘的东西”。再如“帆船”地毯被译成Junk,也遭到同样的命运,原因是Junk除了帆船之意外,还有垃圾、破烂的意思。还有,五羊(Five Goats)牌自行车的“羊”(goat)在英语中常常用来比喻“不正经的男子、色鬼”。这使得该产品从来未得到国外消费者的认可。由此可见,译者不能满足于商标词表层概念,单纯使用音译或意译法从音、字层面翻译商标,而应该从深层文化结构来考虑,进行深层翻译。
三、广告翻译中的跨文化语用失误
不同的民族,由于它的社会发展、历史传承、等多方面的差异,商品的消费观和广告的认知理念都体现出自己民族的心理文化、思维定势、态度和倾向。在广告的翻译中,我们的最终目的是要符合译出语文化的语言特征,使读者或消费者能透过语言表象达到文化的共鸣。例如一则旅游广告:西峡,开放的龙乡。“龙”在中国的传统文化中,代表着权力和地位,是一种吉祥的表现,中国成语中不乏“望子成龙”、“龙凤呈祥”等词语。但“龙”在西方却被看成是一种凶恶的动物,是魔鬼的化身。译者在熟知这一文化背景后便将这句旅游广告译为:Xixia,home of Dinosaurs――Open to the world.这里的“dinosaurs”是“恐龙”的意思,用dinosaurs(恐龙)代替dragon(龙)。中文内容没有实质性改变,但对西方人来说,既避开了“dragon”给他们带来的心理上的不可接受性,又利用“dinosaurs”这一远古的动物带给他们一种神秘感,也满足了西方人喜欢猎奇、冒险的心理因素。这则广告充分考虑了消费者的文化和心理因素。如国外有一种“Poison”牌子的香水,若将其译为“毒药”,就和中国人的审美标准发生了冲突。若将其音译为“百爱神”,就符合中国文化和审美标准,是一种意象美的创造。“百”在中国人看来是圆满吉利的数字;“爱”自然使人联想到缠绵的情感;“神”会带人们去一个神秘的童话世界。所以“百爱神”这一译名无疑是成功的。中国的广告商在面对西方消费者时,应该考虑到西方人的文化背景及消费心态,而外国人想占领中国市场时,他们的广告也应在文化上、心理上去迎合中国人的“口味”。
四、总结
总之,东西方思维方式、价值观念、文化背景、风俗习惯和语言现象等方面的差异势必会给国际商务英语翻译带来一定障碍。从事商务英语翻译的人员如果对这些差异置之不理,贸易双方就不能有效沟通,国际商务活动很容易失败;反之,如能重视文化差异因素,超越文化疆界,具有开放的心态和反思意识,了解本国语言文化,尊重他国语言文化,提高跨文化交际能力,商务英语翻译就能架起国际商务的桥梁,促成交易成功。因此,认识文化特征,加强跨文化意识是有效成功的跨国商务交际的关键。只有认识并重视这些文化差异才能在涉外的商务活动中成功地进行跨文化交际。
参考文献: