首页 > 文章中心 > 茶文化交流

茶文化交流

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇茶文化交流范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

茶文化交流

茶文化交流范文第1篇

[关键词]中日;茶文化交流

日本是一个国土狭小的国家,这样一个国土狭小、人口众多、资源匮乏的国家,在经济上取得的惊人成绩让世人刮目相看,经济上取得的成就与其自身文化特色有很大关系。对日本文化的研究,实际上就是研究它吸收融合并不断学习发展外来文化的过程。“岛国的地理位置给日本提供了与外界交往的自主性。”日本在很早就开始了吸收外来文化的历程,并在这个过程中形成了自己独有的特征,这一点,贾华在《双重结构的日本文化》中总结道:“(一)积极主动学习、吸收世界上最先进的文化……(二)选择性地摄取、兼容外来文化……(三)对外来文化具有强烈的融合性……(四)保持和传承本民族固有的传统文化”。作为与日本隔海相望的近邻中国,也与它有着历史悠久、源远流长、内容丰富、影响深远的文化交流。中日之间的文化交流,对日本在对外交流中体现出的这些特征多有表现,本文试图以茶文化为例,说明日本吸收外来文化的这些特征:

一、积极主动学习、吸收世界上最先进的文化

日本的文化发展特色与其特殊的地理环境是密不可分的。四面环海,面积狭窄的冲积平原分布在沿海地区,内部短而急的河流纵横交错,生存空间相对狭小封闭。拥有险山、急流、汹涌大海这样的天然屏障,不仅使日本免于外族入侵,还使得文化不发达的日本在选择外来文化方面具有很大的灵活性。在“取其精华,去其糟粕”这一接受外来文化原则前,日本只取前者,并将它实践为“只取其精华”。

滕军曾将日本的茶道史分为三个时期:“第一个时期是受中国唐朝的饼茶煮茶法影响的日本历史上的平安时代。第二个时期是受中国宋朝的抹茶冲饮法影响的日本历史上的镰仓、室町、安土、桃山时代。第三个时期是受中国明朝的叶茶泡饮法影响的日本历史上的江户时代。”从这三个时期来看,日本所选择的对中国茶文化的吸收时期,正是作为茶源地的中国,茶文化繁荣发展的时期。其中,值得一提的是,隋唐时期中日互派使者出访过程中,“当时日本政府遣使隋唐的主要目的是学习隋唐文化,但还有另一个重要的目的,那就是通过使节来获取大陆的物品。所以,负此重任的来华日使临走时要选择最有价值、最令日本天皇满意的物品带回国,并敬献给天皇”,而这些遣唐使不约而同地选择了正处于世界领先水平的茶文化带回日本敬献天皇。

隋唐时期作为中国的鼎盛时期之一,理所当然地被日本当作吸收其文化的对象。中国的茶叶及品茶法就是在这个时期传到日本。在传播途径上更是与众不同,“历史上中外文化交流有许多途径。官方派遣使节、学生、乐舞团体等,赠送各种礼品(包括手工艺品和动物等)及书籍,是一条通常的渠道。宗教和贸易,是另外两条重要的途径……在这三方面之外,文化交流还有意外的渠道,为当时的人所意想不及的,即战争与掠夺也会造成文化交流的机会。”而中日之间的茶文化交流的途径是“通过佛教和僧人”,其中比较有名的有空海(774~835)、最澄(767~822)、荣西(1141~1215)、村田珠光(1422~1502)、武野绍鸥(1502~1555)、千利休(1512~1591)。无论是留学僧还是请益僧,他们在唐期间开展佛教活动时,周围活跃着许多爱茶、饮茶、颂茶的中国诗人学者,耳濡目染了中国当时先进的饮茶文化,带回茶籽,传到日本。南宋时,中国茶文化高度发展,日本遣宋使中主要以荣西禅师为代表。他在中国期间遍访江南名刹,后移居天山景德寺。荣西除了致力于佛教钻研外,也充分利用江南茶园遍布,饮茶之风盛行的优势,加深对茶的研究,并于第二次回国后的1192年写成了主要以宋代《太平御览》为参照的《吃茶养生记》,开篇便写道:“茶者,养生之仙药也,延龄之妙术也。山谷生之,其地神灵也。人伦采之,其人长命也。天竺唐土同贵重之,我朝日本亦嗜爱矣。古今奇特仙药,不可不摘也。”。即便到了明代,倭寇盛行时期,中日之间也“想方设法”进行交流,尤其日本,派出的遣明使一般都是由通晓汉文的高僧来担任,这在客观上促进了中日之间的进一步交流,这个时期,“正是日本茶道骤形成的期间”。

二、选择性地摄取、兼容外来文化

日本在积极吸收世界上先进文化时,从不全盘吸收,而是有选择地摄取,根据本国的国情来兼容外来文化。

日本原本没有茶树,也没有喝茶的习惯,更谈不上创造与茶有关的茶文化。自从遣唐使们将茶文化从中国传入后,中国茶文化的发展历程就开始伴随着日本茶文化的延伸发展。围绕日本茶道史三个时期看,当中国的唐朝经济文化臻于繁盛之时,作为未完全摆脱氏族制残余的日本,对中国文化的吸收更是趋于全方位的。平安时代的日本,社会混乱,忧世忧天的没日思想浓郁,与此同时的中国,茶文化在禅宗大力提倡饮茶以及陆羽《茶经》的大肆鼓吹下兴起,很多人通过接触禅开始了饮茶的习惯,茶也从南方传到北方。《茶经》宣告了中国茶文化的成立,使儒、道、佛等中国文化的精髓与饮茶过程结合,这些,被崇尚佛教并且出于佛教研究目的来到中国的日本使者所吸收,根据当时日本国内的社会状况,民众普遍存在的情绪,人们的精神面貌等,尤其对中国的禅宗思想进行了摄取,“日本的茶道在形成的过程中明显可感受到中国文化的痕迹,禅宗的精神就是直接来自中国”。室町时代末期的村田珠光、武野绍鸥提倡受禅宗思想的引导而产生的“空寂茶”,茶从奢华之风中解放出来的过程,与村田珠光参透禅并决心将禅与茶结合有莫大关系,后来,茶室面积按照自己的实际需要也不断缩小,不讲求世俗的尊卑高下,不断拉近主客之间的距离,日本的茶道也逐渐从禅与茶的融合中确立了“敬、静、寂、和”的茶道精神。

另外,在茶具,点茶等方面也是有选择地吸收。例如,可上溯到中国宋代的点茶技法,“其茶刷的形状、茶碗的形状都与目前日本茶道中使用的相似。但唐宋时的中国点茶技法重视色、香、味,重视茶与水的比例,对点茶时的姿势、拿茶刷的方法等并没有什么规定。”。另外,在茶碗的选择方面也有所体现。宋代,浙江、安徽一带聚集了许多日本留学僧人,他们接触了中国的茶具,并作为纪念品带回日本,因为当时的日本人为之取名曰“天目茶碗”的饮茶工具,相对于当时日本国内的茶碗而言,更显端庄秀丽。

三、对外来文化具有强烈的融合性

日本对外来文化表现出的强烈融合性是值得我们认真学习的。“海纳百川,有容乃大”来形容日本民族对待外来文化的态度是不为过的。它以极宽容的态度接纳来自各方的先进文化,经过选择性的摄取,兼容后,使这些外来文化最终为日本本民族服务。

“中国唐、宋、明代都对日本茶道以深远的影响,可以说,日本茶道的历史是随着中国茶文化的历史发展而发展的。日本民族是善于学习和吸收外来文化养料的,正是长期和多方面的学习和借鉴中国茶道的精神、程式及技巧,并与其本民族的特色和文化相融合,才创造出了具有本民族特色的日本茶道。”在谈及日本对外来文化的强烈融合性时,“茶”文化是最有说服力的内容之一。明治维新之后的日本,在与其他国家展开的文化交流中,首先推荐介绍就是日本的茶道。如今,在国际上久负盛名的日本茶道已被很多国家作为课程学习,茶道也早已成为日本先进文化的代表,而这一切,都与中日茶文化交流有着莫大的关系。在唐代,被文人墨客爱不释手的茶被日本平安时代的贵族们带着一种崇敬之意效仿,开创了日本的饮茶之风;镰仓时期,荣西的《吃茶养生记》大谈茶在中国驱睡意,以及救世救民,大有与唐代陆羽《茶经》出世后类似的功效,日本茶文化进一步发展;茶从使用走向艺术是在室町时代,以后又逐渐融入从中国吸收来的禅宗思想。在日本茶道形成的过程中,日本曾经出现过将外国文化与日本民族的文化相结合的思潮,为此,珠光也曾在这种背景下主张过反对自以为是思想,要主动接近有能之人等,此外,他还将地炉导入茶室,在很大程度上推进了源于中国的饮茶文化与本民族固有文化融合的进程。与地炉导入情况相类似的是风炉。风炉在唐代陆羽《茶经》中有详细记载,它在室町时代传入日本,日本茶道中的风炉有一些仍保留了中国风炉的模样,但是,日本随后又在中国风炉的基础上发明了泥风炉、铁风炉等等。

同风炉地炉一样,中国的茶文化在日本从无到有,从开始的近乎全部的吸收到不断筛选,再到与本民族文化结合,经过长时间的发展,最终形成符合自身发展又促进自身发展的茶道文化,这与对外来文化的强烈融合性是分不开的。

四、保持和传承本民族固有的传统文化

日本文化是多种文化的混合体,但是作为在日本漫长历史发展过程中形成的日本传统文化始终是日本文化的主体。今天我们看日本文化,也许能对日本的任意一种文化找到它的本来归属国家或者地区,但是,我们也清楚地认识,隐藏在日本文化背后的,却是日本固有的宗教意识、道德伦理意识、生活习惯等。

日本在对外文化交流中的这一特性在中日茶文化交流史上也有很多体现。例如,《日本茶道文化概论》中,在描述门茶时提到,“门茶初期,以辨别本茶非茶为主,即尝出■尾茶(本茶)与其他茶(非茶)的区别就可以了。这里受到了中国宋代门茶中的辨别皇室专用的北苑茶(正焙)和其他的茶(外焙)的影响。不过,日本的门茶将宋代的门茶大大升级,更加游戏化、系统化、复杂化、”接着,书中又解释出现这一现象的原因:“比起中国宋代的门茶来,室町时代的门茶更富有游艺性。这是由日本文化的特点决定的。日本文化追求人与自然和谐、人与人之间的和谐。与儒家的君子文化不同,具有明显的结座性。喜欢大家凑在一起做点什么。在座的人与人之间的关系是平等的。有了平等的前提才产生了游艺。”日本人的游艺性深深影响着日本茶道游艺性,使门茶源于宋代却有别于宋代。

日本还将和歌艺术理论导入茶道,将素淡典雅的日本独有文化融入茶道,还有第一个按照日本茶道理念专门设计的茶碗―乐窑茶碗。另外,日本人爱洗澡,茶道文化中自然少不了沐浴方面的元素,日本在举行茶会时常常有沐浴的活动,这是中国茶文化中所没有的。表层文化背后的日本传统文化的例子还有很多,这里不再一一赘述,最终使日本茶道文化深入人心的,并不是它停留在表面的外国文化的影像,而是日本民族深层次的传统文化。

日本民族是一个不简单的民族,日本民族的很多方面值得我们借鉴学习,从中日之间的茶文化交流便可见一斑。它在摄取吸收外来文化的过程中不仅没有迷失自己,始终保持和传承本民族的传统文化,在吸收先进文化时始终坚持有选择,有目的。这些都是国家发展和个人发展值得借鉴的经验。

参考文献:

[1]贾华:《双重结构的日本文化》,中山大学出版社,2010年.

[2]滕军:《日本茶道文化概论》,东方出版社,1992年.

[3]滕军:《中日茶文化交流史》,人民出版社,2004年.

[4]周一良主编:《中外文化交流史》,河南人民出版社,1987年.

[5]古田绍饮译注:《吃茶养生记》,讲谈出版社,2000.

[6]徐静波:《东风从西边吹来―中华文化在日本》,云南人民出版社,2004.

[7]余悦:《中日茶文化交流的历史考察―以茶道思想为中心》,《历史学》,2009.10.

茶文化交流范文第2篇

作为锌硒茶乡的文化工作者,如何在推动社会主义文化大发展大繁荣的进程中有所作为、有所创新。个人认为,在着力构建社会主义核心价值体系,建设和谐文化的同时,一是要充分挖掘民族民间文化,增强文化活力;二是要围绕绿色产业发展思路,培育良好的产业文化、企业文化、让这种和谐的文化元素融入到经济建设的方方面面。

中华文化是中华民族生生不息、团结奋斗的不竭动力,而各民族在各自区域内形成的民族民间文化就是中华文化的一部分。挖掘、保护、整理本辖区内的民族民间极具特色而又富于生命力的本土文化,取其精华、弃其糟粕,让其发扬光大,最能获得区域内广大各族人民群众的认同感,最能激发区域内广大各族人民群众的热情,最能唤醒区域内广大各族人民的自豪感,从而激发广大人民群众热爱家乡、建设家园的豪情壮志。

凤冈,是一个汉族、少数民族聚居的县份,各种民族在这里和睦相处,创造了极为丰富的民族民间文化。简洁、朴实的民歌婉转悠扬、沁人心脾;龙灯、狮子灯、花灯、茶灯、推推灯、丰富多彩;傩文化、茶文化、土家农耕文化,在这里相互融合、百花齐放。这些都是广大人民群众在长期社会生活中提炼出来的,又为广大人民群众所喜闻乐见的优秀精神文化产品。打造地方“十大戏”、“十道菜”就是对民族民间文化的提炼,也必然会凝聚人心、鼓舞斗志,形成全县40万各族人民在社会主义新农村建设中声声不息的不竭动力,在经济发展、事业建设中起着推波助澜的作用。

文化作为一种产业,在经济社会发展中的作用更是不可低估。一个国家、一个地区综合实力的最后竞争还是文化的竞争,这是一种“软实力”。文化搭台、经济唱戏,说的是文化的催化作用,而文化本身作为一种产业,其核心就是实施文化产业项目带动,加快文化产业基地的建设,以此带动区域性特色文化产业建设,培育文化产业骨干和战略投资者,繁荣文化市场,区域竞争力和亲和力必然会大大增强。

茶文化交流范文第3篇

关键词: 家庭交流 中西文化 差异

1.引言

中国有一句古训:“礼多人不怪。”在中国人的家里吃饭,明明是一桌子的菜,主人却要对客人说:“今天没什么菜,随便吃吃。”我们之所以这么做,是因为自谦在中国的文化领域中是一种礼貌。然而,西方人对这类“拐弯抹角”方式表达的礼貌觉得难以接受。如果你到一个美国人家里做客,他们会明确地告诉你:“我们为你的到来,准备了这些好吃的东西,希望你会喜欢。”美国人认为,我真诚地邀请你来,当然得让你明白我的诚意所在。美国人讲究直率,在平时的家庭交往中,他们对事情和人都乐于直抒己见,坦白相告。他们认为,各人的意见不同是理所当然,所以人们在交换意见和随便闲聊中,绝不会因他人的意见不同而感到大惊小怪。只要言词不太唐突、尖刻,意义上的争执是无伤大雅的。

家庭交流上的文化差异一向是人们津津乐道的话题。上面的例子就可以看出家庭交流过程中中西文化存在差异。我们承认两种文化的差异。中国文化和西方文化存在鲜明的对比。我们在与西方人交往的时候,由于不同的文化背景、文化习俗,可能会产生分歧和摩擦,弥合这种文化分歧对我们与西方人交往是非常重要的。家庭在人的一生中起着非常重要的作用。如何与西方人更融洽地相处?我认为,首先须了解家庭交流中的中西文化差异,其次要相互承认、理解对方文化并互相吸收对方文化,在保留本民族传统文化的前提下,吸收外来文化,这样就会减少中西方文化差异对交际的影响。本文从以下几个方面对中西方文化加以对比,有助于我们了解家庭交流中的中西文化的不同之处,从而帮助我们更好地弥合中西文化的分歧,这对于促进中西方文化的交流是非常有益的。

2.个体与群体倾向性

跨文化专家指出,许多文化上的差异源于一个民族对个人主义或集团主义的偏爱。为了让某种文化得以生存,每个人都必须在沟通的天平上放上调节“考虑自己”和“考虑他人”的砝码。“群体主义”强调的是共同利益、遵守习俗、团结合作和互相依赖。“个人主义”是一种对群体和个人区别对待的态度,其中每个人都应该对自己的目标和行为采取“个人负责制”。西方的自我观念往往根植于个体、自由和独立;而东方社会经常被概括为更注重群体,责任性更强,更加相互依赖。在家庭方面表现为,西方倾向于较小的核心家庭,每个孩子都可能有属于自己的房间和私人空间。比较而言,中国家庭倾向于保持较大的广泛的家庭网络,并且可能共同生活在比较拥挤的空间里。

在西方,人们是利用以个人主义为中心的市民社会或社会契约的原理来维护社会和家庭的秩序,而中国的文化中的家庭秩序却是靠“孝”的集团主义原则来维护的。《论语・学而》云:“孝悌也者,其为仁之本也!”可见孝是一切道德的基础,它要求子女对父母的绝对服从与尊敬。古代关于孝的宗法道德容易造成“向前辈看齐”的家庭机制,迫使子女把父母的利益置于自己的利益之上,这是以孝道维护的家庭专制型关系。但它又是基于自然联系和长期共同生活中产生的子女对父母的信任、依赖、尊敬与感激之情,使东方国家的家庭比西方的家庭有更大的凝聚力和更多的天伦之乐。

中国家庭有一个鲜明特征,那就是家庭至上。“家”是人们观念中最重要的社会群体。家庭至上的观念的实质是以家庭为一利益群体,个人利益服从家庭群体的利益,这一心理态势强化了人们的意识。首先是注重整体价值。所有的个体联合成一个有机的整体,个人消融于整体的关系之中,整体的价值高于个体的价值。其次是强调和谐、平衡,抑制冲突、创异。家庭成员有剪不断的亲情,无论有什么矛盾,关起门来总是一家人,人际关系是“和为贵”。最后重视公私之辩,强调个人利益服从群体利益。家庭本位观要求人们在个人利益与家庭利益相冲突时服从家庭利益,形成传统的公私义利观念。

3.有神论背景与人本主义背景

两千多年前,释迦牟尼对他的弟子说:“法在汝边。”老子亦说:“道不远人。”唐朝时中国文化称雄世界,然而唐人纳了外来的佛教文化。可以说,时至今日,中国的主流文化仍是以道家、儒家和佛家(教)文化的混合物。不知是佛教在中国找到了契合点,还是这唐人找到了迎合佛教的契合点。为什么中国明朝中叶的西方文化在中国没有找到契合点?确实值得研究。再思西方文化,其根基是基督教的伦理道德原则,或者说是上帝的力量,此信仰平衡了西方人的行为方式,使得他们和平相处。

许多西方人受犹太教与基督教共有的传统的影响。这一信仰体系强调人是由上帝所创造的,因而是独一无二的,每一个都是有其自身的价值和个人责任。犹太经书及《圣经》都声称规定了像“十诫”或耶稣教义这样对全人类通用的伦理道德方面的律法。大多数西方人因而往往有一种自然法则和博爱的意识,以及对全人类的责任感。在一个信奉上帝的社会,通常有浓厚的乐善好施思想,以及为那些命运较为不济者行善的愿望。

儒家学说对中国社会影响巨大。孔子也许是最早的人本主义者,他说:“未能事人,焉能事鬼。”他和孟子提倡道德观随着关系而变。家庭伦理和家庭观念在社会生活中的影响和作用不仅是一个现实的存在,而且是一个决定的要素。在中国的整个社会结构和社会生活中,家庭是社会的细胞,单位、社区在一定的意义上是家庭的放大,国家的政治生活也渗入家庭的影响,家庭的地位非常突出,其作用也非常重大,家庭观念是中国人的极其重要的思想观念,各种社会观念的形成无不受到它的影响。中国人的家庭是按照长幼有序的家庭伦理建构的,父慈子孝是最重要的家庭关系,父(母)子(女)亲情是人生最珍贵的情感之一。这使得中国人的家庭生活丰富而有乐趣,家人之间,情深意切,诚爱有加,尽享天伦之乐,也使得中国的家庭相对比较稳定。家庭内部,以道德秩序便可有效治理,比如孔子的父父子子、夫夫妻妻、兄兄弟弟,即仁、义、礼、信、忠、孝等。在家庭内部从可以成为雷锋。在一个资源有限、人口众多的国度,人们首先关注亲属这一选定的内部圈子,然后才是那些与自己承担共同责任的伙伴。家人或朋友这一圈内人的关系网被看作较大国家的缩影。

4.成就与生活质量

这反映了文化在家庭中经常起作用的另一个层面:追求成就还是生活质量。在我国,初中阶段就开设了十门左右的课程,大部分的学校老师会布置不少作业,家长和孩子在一起交流的时间明显比小学阶段少。相关调查显示,家长把孩子的智力培养放在第一位,比较注重孩子的学业成绩而忽视体质锻炼;在注重他人的需求、同情心、社会道德等方面重视不够;家长没有深刻领会素质教育的含义,忽视孩子生活的全面性、丰富性、能动性,容易造成孩子只懂理论而欠缺实践,只擅长按部就班而缺乏创新意识的现象出现。

大部分的中国家长都希望自己的孩子能刻苦学习,进入一所好的大学,找到一份好的工作,成为一位成功的人士。这样他们会觉得他们对孩子所付出的一切是值得的。一些中学送青少年出国留学,大家主要考虑的是,这么做会让他们更快地在学习英语方面取得成功,以及促进他们的事业发展,激发赚钱的潜力。

西方的家长大都对孩子的学习不施加压力,他们的观点是:喜欢学的孩子自然会努力学,成功的家庭成员间的交流应该是家长舍得拿出时间跟孩子以平等的态度进行对话,让孩子在尊重和鼓励中成长。大多数的西方家长认为在孩子从依靠父母到慢慢独立的过程中,家长应该帮助孩子去理解他们是谁,让他们学会关心并能够认识自己的主观世界,开始主动地根据社会要求去锻炼自己,并按照一定的目标和准则评价自己的品质和能力。他们采用与孩子建立良好的关系,在建立良好关系的基础上帮助孩子发现自我,对孩子遇到的各种问题提出合理的建议,同时施加一些家长想要达到的一些想法。

大多数西方家庭往往更注重他们给子女的生活质量。虽然成就的确能给家庭带来自豪感,但他们却倾向于更加关注心理的收益――孩子获得自信,他们的交流能力,或者他们在与他人建立良好关系及和谐共处方面的满足感。

5.情感关爱与实用关爱

西方社会一般注重情绪、感受的表达和心理健康。尽管西方家庭在家庭内提倡独立,但如去海外工作,他们几乎总是一起前往的。他们有着强烈的“合家团聚”感和对言语交流的强烈需要。

在西方,人们很注重语言的交流,他们认为语言是抒感的一种很好的方式。美国人虽然在交谈的过程中会用很多的手势,但基本上是为了强调他们说的话。在西方,你说的话是十分重要的。

“哦,孩子,跟我说说,你今天过得怎么样?”美国的爸爸一般会让孩子跳到他的膝上讲叙一下他一天的悲喜事。如果孩子做鬼脸,父亲直接的反映可能会是:“怎么了,告诉我,有什么不对劲?我们谈谈!”他们进行直接而坦率的交流。

中国人一般比较含蓄,而且对交谈的具体情况比较敏感。他们更喜欢非语言的交流,许多话尽在不言中。即使家长问孩子:“你今天好吗?”而孩子回答:“好。”家长也会注意到孩子已垂下眼睛的表情而意识到今天过得不好。

大部分亚洲地区是“眼见为实”,而西方则大多是“你说的是真的”。在中国家长无需说出“我爱你”,而是用一顿特殊的饭菜来表明。对那些最亲近的人不用说“谢谢你”、“别客气”等客套话,家庭成员彼此所做的牺牲是不用说的。这在美国家庭却恰恰相反,“谢谢!”“好棒啊!”“你真细心!”等友善的词句被不厌其多地使用。

6.结语

当我们谈论中国孩子去海外留学,或当我们谈论如何与西方人交往时,我们必须了解两种文化的差异。中国文化和西方文化存在着鲜明的差异。当中国孩子学习英语时,他们也开始学习并吸收一些西方的方式。不同民族、不同国度间的语言文化不同,这可能带来文化困惑,但更有可能带来的是对不同文化的更进一步的了解。了解家庭交流中的中西方文化差异,并弥合这种文化分歧,对于我们了解西方人的生活,并和他们融洽相处是很有促进作用的。无论我们如何交流,家庭都为中国孩子的未来打下了基础,从真正意义上说,为未来全球交流的成功打下了基础。

参考文献:

[1]胡文仲.文化与交际[M].外语教学与研究出版社,1994.

[2]王振亚.语言与文化[M].高等教育出版社,1999.

[3]林大津.跨文化交际研究――与英美人交往指南[M].福建人民出版社,1996.

茶文化交流范文第4篇

【关键词】语言 文化 文化差异 背景 思维 障碍 影响

在某一种文化中,语言的作用和该特定文化对词汇习语意义的影响是无处不在的,以至于不仔细考虑其文化背景就很难准确理解语言材料的意境。

的确如此,在我从教英语教学二十几年以来,实践再次验证了语言与文化之间的密切关系。文化因素对外语学习影响关系极大,但同时我又认为,在语言与文化二者的关系上,有许多问题需要具体对待。特别是对文化的定义和内涵的界定必须合适有度,不宜偏颇。空乏地强调“文化”,有时会使解决问题的思路滞留在某种时髦却又僵化的模式里,如果找出差异和共性,对学习和教学必然起到正迁移作用。

不同民族的文化孕育出不同民族的语言,同时,一个民族的语言,又是了解民族文化窗口。一般地讲,文化是语言赖以扎根的土壤,语言是文化得以反映的外衣,就像中国文化孕育出东方含蓄的美而西方则孕育着一种奔放的美。就文化而言,语言是文化的外衣;而对于语言来说,文化则是语言的内涵。基于这样的认识,本人将影响英语学习的因素分为“文化差异的影响”和“语言的负迁移作用”以及“克服障碍”等方面指出它们之间的相关性和各自的独立性,并试图阐明它们既不能截然分开又不可混为一谈的道理。

一、文化差异对语言的学习和交际带来的影响

文化离不开环境,环境影响着思维的形成,思维的不同直接产生了文化的差异。汉语的结构特点对于学生的思维是很有影响的,而思维方式的不同直接导致了表达的差异。汉语语句根据表达的顺序一贯到底,英语语句则注重句子的中心内容放在前面表达,而修饰部分则放在中心内容后面,这对于学习者来说,相当容易造成混淆。如:汉语“我在学校6:00点钟起床”,英语则为“I get up at 6:00 At school”.从上面的例句不难看出,西方人总是先把中心内容呈现出来,时间和地点状语作为附加成分放在后面,这样必然导致表达顺序与汉语不相同,这主要反映了不同的思维方式。

从词汇的层面看,英语写作中汉语思维问题主要是英语词汇表达的汉语化。比如:“His right eye is blind”。正确: “He is blind in the right eye”。再如: “He lunch eat rice”.这句是典型汉语化的句子,正确: “For lunch he eats rice. ”从文章结构的层面看,英语写作中汉语思维问题主要是英语写作的文章结构汉语化。

总之,这类应付日常场景的情形,一般都表现为说话是否得体,而很少是因为不理解对方的语言而达不到交际的目的。所以我们不妨将其称之为“交际困窘”(或曰“交际困惑”),而不是交际障碍。这些东西,一经提醒,一经点拨,学生一般都能比较容易意识到并在实践中自觉去改正。

二、文化差异不会成为语言学习者的障碍

许多人认为,由于文化及产生文化背景的差异,会给语言学习者带来极大的困难,因此而产生畏惧心理,给学习带来不必要的思想障碍。其实当我们去了解异域的文化背景,同时也给我们带来异域风土人情的愉悦。当我们谈到语言文化的差异问题,引用的频率特别高的例子要算是称谓问题了:无性别之分的cousin则很有意思,至少代表着堂兄、表堂弟姐妹等八个人。这些表面上很复杂的称谓问题,仔细想起来,却并不构成或者很少带来理解上的困难,相反,如果教师在课堂上善于引导和总结,它给学习者带来许多优越和捷径,就称谓而言,一个cousin就能代表八个等辈的称呼,对于学习者来说,更是事半功倍。再如英语中思维方式总是把中心内容放在句首,附加部分或修饰部分应放在中心内容之后,除一些频率时间状语之外,而汉语则习惯按照说话的顺序一贯到底,但一旦掌握这些规律,对我们的学习和教学是有很大帮助的。例如:汉语“他喜欢对着跳舞的音乐”,实际句子中心意思“他喜欢音乐”,这恰恰就是西方人的思维方式,即“He likes the music that he can dance to”,其中“that he can dance to”即为定语从句修饰前面的名词music。

和称谓问题同属一类的还有,人们在进行文化对比时动辄爱引用乃至人云亦云地炒作“龙”这个例子,无非是要论证英语民族心目中的dragon和中国文化中的“龙”会引起完全相反的联想。稍有英国文学史常识的人都知道,古英语史诗Beowulf里讲到了英雄贝奥伍夫勇斗火龙的壮举。Dragon在英语传说中是邪恶和凶恶的化身,而在中国文化中,“龙”则是节庆和威严的象征。因此有些人认为,简单地把“龙”和dragon等同起来会引起误会。因此,只有了解不同国度的文化背景,才不会产生理解上的偏差,甚至产生尴尬的场面。

三、了解文化背景,克服语言障碍,促进英语教学

在我们了解语言与文化关系之后,我们既要认清学习语言时了解文化背景的重要性,又不能惧怕和排除这种差异,应从这些差异中找出规律,这样就能帮助我们轻松学习另种语言。中国人用筷子、英美人用刀叉同样都能完成吃饭的任务。这个例子旨在说明达到同一目的的方式完全可以不同。语言和文化的关系也类似这种情况。各民族的语言所负载的人类文化,在大的方面是有共同性的。生活中都有喜怒哀乐的情感、都有空间和时间的概念。中国人说“日出”、“日落”,英美人也说sunrise和sunset(尽管实际情况时地球在动!)。自然界带给人类的感受是基本相同的,只不过是人们表达对现实世界的感受和认识的方式是相差很大的。例如,我们说“东南”、“西北”,在英语里却要说成southeast和northwest,分明成了“南东”、“北西”;同样是表示长度,我们的老祖宗留下的是“丈、 尺、寸”,人家用yard,foot,inch;汉语里说飞机“在天上”飞,英语中却说它是in the sky;汉语说“这是什么?”到了英语里偏偏却说成“Where is the hotel?”(“旅馆在哪儿?”);同样是表达让步关系,汉语里的“因为……所以……”一般都是成对使用,但英语里的because和so却绝对不能同时出现。

从某种意义上说,英语所承载的文化就是英语本身。这个命题听起来似乎有点逻辑不通,但如果仔细想想,就不难发现,一个民族的思维方式,该民族的人们心底所积淀的文化素养,他们的潜意识中所固化下来的思维定势,正是这样实实在在地由其语言所表现出来的。因此,在英语学习过程中了解英美文化,是为了增强头脑中的文化敏感性,从而便利学习,促进学习。可以肯定地说,语言基本功训练始终是外语学习的中心。

参考文献:

[1]陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司.1998.

茶文化交流范文第5篇

茶文化是中国传统文化的重要组成部分,它蕴含着深刻的哲学思想,汲取中国的儒教,佛教和道教的思想精髓。文化是没有国界的,中国茶文化也不例外。作为中国传统文化的使者,茶文化早就走出国门,走向世界,不少西方人是从茶文化开始了解中国文化的。在跨文化交际中,中国茶文化作为中国传统文化对外交流的窗口,向全世界展示着中华文明的无限魅力。

二、中国茶叶及茶文化走出国门

茶叶最初是由荷兰人传入欧洲的,在17世纪中期,茶叶成为荷兰上流社会的时尚饮品,并逐渐成为待客之道。在这过程中荷兰人养成喝早茶、午茶和晚茶的习惯,饮茶俱乐部也应运而生,甚至一些家庭主妇迷上喝茶而导致家庭破裂。喜剧《茶谜贵妇人》反映了荷兰人甚至整个欧洲人的饮茶之风盛行。虽然,现在荷兰人对茶的热衷程度不如以前,但是荷兰人的饮茶习惯仍然保留至今。在一些上等家庭甚至有专门的茶室用以待客。茶叶是通过荷兰传入英国的,英国人也已经有300多年的饮茶史。英国人于1637年首次抵达广州珠江口运茶回英国,拉开了中英直接进行茶叶贸易的序幕。起初,只是在英国咖啡馆里出售茶水,直到1864年英国开设了第一家茶馆,茶馆逐渐成为单身女子公开会友而不会损害名誉的唯一场所,这主要源于英国人对东方文化的崇拜心理。英国的茶具,沏茶方法以及风俗习惯都带有中华传统文化的烙印。英国是世界上人均茶叶消费最多的国家,也是世界上进口茶叶最多的国家。世界上第一个茶叶拍卖市场建于英国伦敦,“从1839年1月10日到1998年6月29日最后一次拍卖会作为世界茶叶需求与价格涨落的晴雨表领导了世界茶叶潮流长达150多年。”茶文化在英国逐渐得到普及和推广,表明了茶文化的独特魅力。茶叶是随着欧洲移民传到美洲大陆的,美国波士顿最先出售中国的红茶,随即传遍美洲各地。美国茶叶的进口量仅次于英国,随着时代的变化,美国的饮茶习惯也随之变化。美国人不满足于传统的茶叶冲饮方式,先后发明了袋泡茶、冰茶和速溶冰茶等等。茶文化在美国不断的被理解、接受和整合归功于美国文化的包容性。以星巴克为代表的咖啡文化是美国的主要饮品文化,尽管如此,有近一半的美国人饮茶,因为美国人意识到茶比咖啡更加有益健康,在饮茶过程中,美国人创造了自己的茶文化。茶逐渐融入到美国人的生活中,这种融合是美国独特的茶文化的表现。除了荷兰、英国和美国,还有很多国家引进茶,了解茶,饮用茶。在实践中,茶文化得到不断地丰富。改革开放使中国的茶文化得到进一步的弘扬,中国茶文化的传播方式不再是单一的茶叶贸易,而是以多种形式走上了国际舞台,在跨文化交际中发挥了重要作用。中国茶文化走出国门可以追溯到1867年在法国巴黎举办的世博会,标志是中国茶艺小姐在世博会上秀茶艺。1998年在美国洛杉矶召开的中华茶文化国际学术研讨会,为世界茶文化爱好者提供了解中国茶文化的机会,同时也加速了中国茶文化走向世界的进程。特别是2008年在北京举办的奥运会加快了中国茶文化的传播与发展速度。在奥运会筹办和举办期间,各种有关茶文化的推广活动得以进行。如:中国茶文化与奥运会高峰论坛,中国茶进入奥运会等一系列的活动。“在北京奥运会开幕式上浓缩为一个‘茶’字和一个青花瓷茶瓶,聚焦了世界的目光。”上海世博会由于举办时间长,参与的国家多,所以给中国茶叶界和茶文化界带了更加广阔深远的影响。这些活动的开展,展示了中国茶文化的博大精深,让全世界人民了解茶和茶文化。由此可见,茶作为一种饮品,源于中国,但是在传入西方后逐渐融入了本土文化,形成各自独特的茶文化,从而使茶文化内涵更加丰富,形式更加多样。中国也在积极主动地创造各种机会向世界各国传播中国的茶文化,扩大茶文化对世界的影响。人们只有了解茶文化才有可能接纳、喜爱并融入茶文化。

三、跨文化交际的内涵及意义

跨文化交际是指来自不同文化背景的人互相交往。从丝绸之路开辟时起,中国已经有了几千年的跨文化交际史。因为语言和文化差异而引起的误解、反感甚至使跨文化交际的中断是屡见不鲜的,因此,随着改革开放的深入和全球经济一体化进程的加速,中国与西方的交往越来越频繁,了解中西文化差异至关重要。由于不同民族有不同的生活方式、不同价值观念和不同的思维方式,所以各民族有自己不同的文化。在跨文化交际中,如果一方或双方对另一方的社会文化传统缺乏了解,忽视这些差异,就会产生跨文化交际障碍。中国和西方国家经历了不同的历史,形成了各自不同的文化。茶文化是中国传统文化的一部分,让西方了解中国茶文化的历史和内涵有助于跨文化交际的顺利进行。在跨文化交际中,文化差异很容易引起文化冲突,而解决文化冲突最有效的方式是加强文化交流。因此,在实践中,必须增强文化意识,结合文化背景理解各民族的文化内涵。

四、中国茶文化在跨文化交际中的作用及其意义