前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇跨文化交流与管理范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
关键词:留学生;跨文化;教育管理
中图分类号:G647 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)07-0020-03
一、研究背景
随着中国综合国力的日益增强,国际影响力持续扩大,越来越多的异国学子选择到我国学习深造,期望在专攻术业的基础上深入了解中国的历史、文化和社会。在此形势下,我国也在稳步推进高等教育国际化,让更多的外国知识分子能够有机会在我国学习、生活,进而知华、友华、爱华。据统计,2014年共有来自203个国家和地区的377054名外国留学人员在31个省、自治区、直辖市的775所高等学校、科研院所和其他教学机构学习,比2013年增加20555人,增长比例为5.77%。
在此背景下,宁夏医科大学响应国家号召,凭借独特的地缘和学科优势,积极发展留学生教育,2012年9月成立国际教育学院,目前已有来自多个国家的留学生在校就读,学生的文化背景、、经济状况和语言能力呈现多样化。
二、研究目的及意义
宁夏医科大学国际教育学院自成立以来,努力探索符合我国国情和宁夏地区区情的留学生教育管理模式,吸引很多国家的留学生尤其是穆斯林地区的留学生前来深造。随着在校留学生人数的不断增加,为了进一步提高教育管理水平,为日后的工作提供参考,需要对留学生文化交流适应情况、在华所思所感所需、生活学习状况和未来目标等问题进行调查研究。
三、研究对象及方法
1.研究对象。本研究的对象是宁夏医科大学的200余名在校留学生,分为本科生、硕士研究生和语言进修生等,分别来自南亚、东南亚、非洲等国家和地区。研究对象中的男女比例接近1.8∶1;呈现多元化,包括印度教、伊斯兰教、基督教、佛教以及锡克教等。
2.研究方法。本研究主要通过谈话和问卷调查的方式进行。通过与留学生的广泛接触,对这个群体的思想动态、生活习惯、行为特点、学习态度等获得一定程度的了解。另外,本文制作形成一份调查问卷,主要内容包括留学生对华态度、对学校管理及所学课程的态度、毕业规划、日常生活适应状况等方面。为使学生能够畅所欲言,问卷采取问答题形式。由于条件所限,主要是对新校区留学生进行小样本调查。
四、研究内容
1.留学生的对华态度。(1)对中国的大体印象。了解留学生对我国先入为主的印象对日后进行有针对性的教育引导,具有重要意义。通过日常交流,我们发现,不少留学生来华学习前对中国的了解比较有限,对国家之间的关系也不太感兴趣。问卷专门设置一个问题:“你来华之前对中国有什么样的印象?现在的印象呢?”经统计,50%的学生在来华前对中国有积极印象,具体评价表现为:“中国生活水平高”、“中国人勤劳守时”、“中国人守规矩”、“城市安全干净”等,来华前对中国呈积极印象的学生现在没有转向中性或负面评价;有约17%的学生来华前对中国呈中性印象,具体评价为:“一般”、“不好不坏”,通过在校学习和生活,其中约一半学生的对华印象转为积极,没有出现转向消极的情况;约有22%的学生表示对中国不太了解,大多侧重于语言和环境方面,有的学生来华前认为中国人大多能说英语,现在发现远不是这样,还有些学生认为中国人对印度人不太友好,但现在发现这是错误的认识。另外,约有5%的学生来华前对中国有负面印象,其余学生没有明确回答该问题。(2)对中国文化的态度。在交谈中,我们发现,留学生大多表示对中国及中国文化的了解,仅限于电视等媒体中看到的零星形象,很难说对中国文化有多强烈的兴趣,但他们基本上愿意去主动了解中国文化。对“你是否给本国的亲朋好友介绍过中国文化”这个问题,61%的学生表示介绍过,包括“茶文化”、“中餐”、“中国人吃苦耐劳”、“节庆”、“重视教育”等,其中超过八成获得亲朋好友的积极反馈。但也应看到,在极个别情况下,来自印度某些地区的学生对中国存在着根深蒂固的偏见,即使在华学习已有时日,仍未改变,有待进一步的引导。(3)故乡人群对中国的态度,在回答“本国人对中国的印象”这一问题时,约55.6%的学生表示周围的人对中国印象不错,其中七成来自印度,超出笔者预期,看来我校发展对外高等教育确实取得良好成效,留学生在本国对中国社会和文化等方面的介绍在一定程度上产生积极效果。但我们同时应看到,约有28%的学生表示故乡人群对中国不了解,基本上没有印象,还有11%左右的人表示亲友对中国持负面评价。
2.学校及所学课程方面。(1)关于宁夏医科大学。对“从何处得知宁夏医科大学”这个问题,55%的学生表示从留学中介咨询机构获知,17%由亲友介绍得知,11%由毕业生或高年级学生介绍得知,还有11%表示从电视广告或互联网中看到。对“为何选择宁夏医科大学”这个问题,33%的学生表示由中介直接介绍并申请,28%的学生表示因为费用相对较低,17%表示因为听说这所学校不错,5%表示学校有国际知名度,5%表示是因为宁夏是中国传统的穆斯林地区,还有5%表示自己别无选择。同时,69.6%的学生表示愿意介绍本国同学或朋友来这里学习。(2)对所学课程及教师的态度。对于该问题,67%的学生对课程设置感到满意,28%的学生希望教师对授课内容多加解释,使不同语言水平和理解能力的学生能更好地掌握所学内容;17%的学生认为现有课程和教师的教学不错。(3)对学院辅导员的看法,设置的问题是“你对辅导员老师有什么建议”,将近90%的学生对辅导员的工作基本持肯定态度,28%的学生提出一些建议,主要包括“平等对待每个学生”、“营造更友好的环境”、“奖惩分明”等。
3.毕业后的打算。(1)继续深造。设问是:“你毕业后有什么打算?”有大约39%的学生明确表示毕业后有继续深造的打算,与此同时,另设一问:“毕业后是否计划去其他国家继续深造?会选择哪个国家?”有些之前并未表示要继续深造的学生也回答了这个问题,40%的学生选择欧洲国家,如英国、德国;17%的学生选择美国;8%的学生希望回印度;4%的学生会选择澳大利亚。(2)就业。35%的留学生表示毕业后会直接工作,13%的学生表示尚无任何计划。对于“如果法律政策允许,你是否愿意毕业后在中国工作”这个问题,约56%的学生表示不愿意,理由是:“要回国照顾家人”、“饮食不习惯”、“语言不通”等;约30%的学生表示有机会的话,愿意在中国工作,理由是:“工资高”、“技术先进”、“喜欢中国文化”、“是独特的经历”等;其余约14%的人表示不确定。
4.日常生活和文化交流。(1)宿舍相关。笔者深入了解过该群体的生活习惯。从宿舍整体情况来看,研究生好于本科生,东南亚和非洲的学生略好于南亚地区的学生。较为突出的两个问题是夜间噪音和宿舍环境卫生。经常会有留学生在半夜十二点之后用音响播放震耳欲聋的音乐,曾询问他们为什么这样做,很多人认为这样“很酷”,并不在意他人感受。在宿舍环境方面,某些宿舍之脏乱无以复加,令人难以忍受。在宿舍安全方面,突出的问题是留学生安全意识较为淡漠,常有不锁门离开宿舍、人走不断电的现象。另外经实地观察,大量留学生夜间违反规定,在宿舍做饭,热油烹煮,烟气浓重。以上种种问题皆应引起足够重视。(2)餐饮。约有65%的留学生对食堂伙食满意或可以接受,约30%的留学生表示不满意,约4%的学生未置评。在表示满意的学生中,约有七成表示有时间的话愿意自己做饭;在表示不满意的学生中,印度留学生占绝大多数,表示食堂应提供印度菜,其中有75%的学生表示愿意自己做饭。有些学生因为宗教原因,只能自己做饭。在食堂环境和卫生方面,约87%的学生表示满意或可以接受;约4%的学生觉得食堂内比较气闷。(3)人际关系。对于“和中国学生关系如何”这个问题,约87%的学生表示“还行”、“不错”或“很好”,他们基本上有中国朋友。约61%的留学生表示与中国人相处没有困难;约30%的人表示有困难,主要障碍是语言。91%的留学生表示和同班同学关系良好,同时17%的人表示会觉得孤独或想家。(4)学费和日常花销。61%的留学生表示学费和日常花销“可承受”、“合理”或“便宜”,约30%的留学生认为“比较贵”、“物价高”或“给家里压力较大”,其余留学生没有明确表态。
五、分析讨论
通过谈话及问卷调查,获得很多关于留学生对华态度、思想动态、日常学习生活及跨文化交流适应等方面的信息,对学校今后的招生、教育及日常管理工作具有一定的参考价值。
1.响应国家政策,发展对外高等教育。我国目前正走在全面崛起的道路上,大国崛起往往会引起本地区乃至全世界的怀疑和不安。某些别有用心的国家更会利用这种恐慌和疑虑的心理,大肆宣扬“中国”,毒化国际环境,陷我国于孤立。我国推进对外高等教育,就是要让这些将来会成为相关国家社会中坚力量的学生在掌握专业知识的同时,了解中国的和平崛起,宣传中国文化,知华友华爱华,为今后的国际交往消除障碍,获得双赢。通过本研究,认识到通过高校培养,留学生在宣传中国文化、树立我国正面形象方面,确实起到积极作用。另外,通过留学生的宣传,也扩大了学校在当地的知名度,起到吸引生源的作用。
2.培养师资人才,提高专业教育质量。通过本研究,发现学生对学校的课程设置是比较满意的,但留学生反映比较多的问题集中在教师课堂讲解上,对有些重难点,由于留学生语言水平和理解能力的差异,教师今后需要进行更加细致到位、深入浅出的讲解。英语医学教育人才的缺乏,是我国对外医科教育面对的难题。医学教育专业性极强,要解决这个难题,必须从源头提高医学生的英语水平,这是根本之道,需要长期的努力。而且,学校有条件的话,可以选派有一定英文水平的年轻教师到先进院校或外国访学,加强英语教学交流实践。
3.平衡学生来源,摸索有效管理方法。留学生选择来此学医,主要是因为英语授课、学费不高及入学较容易,这确实比较容易吸引生源,但较低的门槛也导致学生素质参差不齐,在学习态度、学习能力、生活习惯和组织纪律性等方面体现得尤其明显,无疑会增加学校的教育管理难度。由于生源地过于集中,学生会形成小圈子,排挤来自其他地区的学生,造成矛盾冲突。对于上述问题,一方面是不厌其烦的教育和再教育,采取表扬、奖励等正面刺激;另一方面,完善规章制度,使日常管理大事小情有章可循,有据可查。尊重绝不意味着纵容,对违反规定的现象要严肃处理,才能使他人警醒。同时,学校应拓宽生源地,逐渐使留学生来源国分布趋于平衡,从根源上杜绝大圈子排挤小圈子的现象。另外,对留学生日常活动的管理,可以继续探索能够充分发挥学生主动性和积极性的管理方式。宁夏医科大学目前已经成立留学生学生会,在各项活动中都发挥了较好的作用,确实减轻了领导和辅导员的负担。但目前学生会由于人数较少,没有设置主席、部长和干事等职务,权责不分明,导致工作过程中出现推诿责任、互不买账等内耗现象,最终还得由辅导员来调解。今后,随着学生会成员的增加,建议选出相关部门的干部,明确权责,由教师指导干部、干部领导普通成员,如心使臂,以点带面,提高日常管理和工作效率。
4.鼓励交流体验,营造良好的人文环境。留学生远离家乡,千里迢迢来到中国求学,陌生的环境、语言和习俗会给他们带来很大的压力。如果不能得到良好的疏导,不仅会影响学业,对其身心健康也不利。一方面,辅导员应与学生及时沟通,了解思想动态和面对的困难,及时帮助学生解决相关问题;另一方面,可以采取院系间合作的方式,鼓励留学生和中国学生自愿结成互助组。外国学生可以在与中国学生的互动中了解中国文化,消解陌生感,中国学生也可以在帮助留学生适应学校生活的同时,得到实际运用外语的机会,最后得到双赢的结果。
通过本研究,我们对宁夏医科大学留学生群体有了更深入的了解,也从学生的积极反馈中看出国际教育学院管理工作成绩喜人,在多年的工作中确实积累了丰富的经验,对在校留学生面对跨文化适应问题起到非常重要的教育指导作用,学生都比较满意。但是另一方面,由于留学生国别背景多样,个人素质参差不齐,有些问题是难以避免的,这更加促使我们进一步探索先进的管理模式,全方位、多层次地提高管理水平,细化、完善留学生管理的规章制度,与其他专业院系通力合作,不断培养出一批批高素质的国际医科人才,提高宁夏医科大学留学生医学专业教育的竞争力。
参考文献:
[1]张乐平,张捷.和而不同 和谐共生――来华留学生管理中“和文化”体系构建浅谈[J].教育教学论坛,2015,(20).
[2]施信疑,朱萍.英文授课来华留学生之培养质量的问题与对策[J].高教论坛,2015,(6).
【关键词】外籍教师 影响因素 管理对策
【中图分类号】G645 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)09-0032-02
随着教育事业不断深入,越来越多的外籍教师进入到各高校从事教学活动,这种跨文化的接触给学生带来较大的新奇感,也给学生的文化学习带来了较大便利。在不同的文化环境中,外籍教师的生活方式、价值情感、思维模式都会发生改变,有些外籍教师可能就会产生一定的跨文化不适感,进而影响外籍教师的文化交流以及教学情况。因此,面对外籍教师跨文化适应中存在的各种问题,高校必须加强对外籍教师跨文化适应的培训,多与外籍教师进行跨文化交流,以增强外籍教师的跨文化适应能力。
一、高校外籍教师跨文化适应的影响因素分析
由于文化环境存在差异,一些高校外籍教师不可避免地会出现一定的跨文化不适感,给外籍教师的生活以及教学都带来较大影响,因此,对各类影响因素进行合理分析至关重要。
在生活因素方面,包括饮食习惯、生活节奏、天气情况等因素,这种因素的改变会导致外籍教师产生一定的心理压力。实际情况中,生活变化情况与外籍教师身体健康、心理健康之间有着紧密联系,所以当生活环境发生改变时,外籍教师难免会感到压抑,进行产生一些心理问题。
在社会支持方面,外籍教师的社会支持资源主要包括家庭、同胞、当地人,一般这些社会支持资源主要提供情感支持以及信息支持,这样让外籍教师产生一定的安全感。一些和外教师有着相同旅居经历的人能够给外籍教师提供一定的信息,以帮助外籍教师更好适应不同的文化环境。同胞能够向外籍教师提供一定的情感支持,合理宣泄因跨文化适应而带来的不适感,让外籍教师增加归属感、心理安全感以及自我尊重感,进而降低各种负面情绪,减少外籍教师的压力以及焦虑度。当外籍教师缺乏社会支持资源时,就很容易出现身体健康以及心理健康问题,影响外籍教师的正常生活。
在文化差异方面,不同的民族在文化上都会存在一定差异,如果差异较小,外籍教师的跨文化适应能力就较强;如果差异过大,外籍教师的跨文化适应能力就较弱。中国崇尚伦理道德、西方强调个人尊严;中国交流时较为含蓄、注重语境;西方交流时较为直接、习惯开门见山。所以在实际教学中,中国学生大都不喜欢发言,与西方学生的积极热情存在较大差异,即使教师多加赞美和鼓励,也无法达到满意效果,在这种情况下,教师很容易感到沮丧、压抑,进而出现多种问题。
二、高校外籍教师跨文化适应的管理对策分析
(一)提高外籍教师的跨文化适应能力
为了更好提高外籍教师的跨文化适应能力,高校可加强对外籍教师的培训,帮助外籍教师端正文化态度、深入理解中国文化,消除文化背景冲突以及文化交流冲突,这样才能更好帮助外籍教师解决跨文化适应问题。当外籍教师入校前,高校可利用网络向外籍教师介绍所要工作的环境以及学校概况,帮助外籍教师熟悉该城市的历史、人文、经济等信息。当外籍教师入校后,高校可进行一些汉语培训,向外籍教师介绍一些生活常识、法律法规,帮助外籍教师尽快融入学校环境,了解相应的纪律规范以及学校周边情况。相应的中方合作教师须在生活上以及工作上给予外籍教师一定的帮助,让外籍教师能够熟悉学校各项管理制度、科研状况等内容,这样能够更好促进外籍教师的跨文化适应。
(二)鼓励外籍教师多进行跨文化交流
高校须安排专业人员对外籍教师进行管理,管理人员则需提高自身的主动沟通意识,建立相应的跨文化交流平台,多与外籍教师进行沟通交流,了解外籍教师在跨文化交流中所面临的各种问题,并采取适当的措施解决。
高校外籍教师跨文化适应影响的因素较多,包括社会因素、文化因素等方面,致使外籍教师承受着一定的压力,在生活以及教学方面都出现较多问题,因此,及时帮助外籍教师解决跨文化影响问题有着重要作用。高校必须对外籍教师跨文化适应的影响因素进行明确,根据实际情况加强对外籍教师跨文化适应的培训,鼓励外籍教师多进行跨文化交流,营造出良好的文化交流氛围,进而更好帮助外籍教师解决跨文化适应问题。
关键词:跨国公司 文化 跨文化交际 国际商务
一、基本概念
1.文化的定义
文化广义的解释是:文化不仅仅是语言、服装和饮食传统,文化可能是种族、民族或者国家,文化也可能是时代的分裂、社会经济等级、性倾向、有能力和无能、政治和、语言和性别。事实上,历史、艺术、宗教、风俗、经济和政治都是文化的一部分。
2.国际商务和文化之间的关系
国际商务是跨文化交流活动,引用爱德华的话来说文化就是交流。从某种程度说,没有一个人具有完全相同的交流背景。从这个角度来看,所有的交流都是跨文化的,国际商务就是跨文化交流活动。来自不同国家的商人,拥有他们自己国家的文化特色,或者他们企业文化的特色。因为国度不同、行为习惯和观念等的不同,冲突的发生就显得自然而然了。所以,文化和国际商务是紧密相连的,我们不能忽视文化在国际贸易中的影响力、文化影响合作者的行为模式和思维模式,只有了解合作国的传统文化,才能成功做成国际贸易。
二、国际商务中的文化冲突及解决之道
1.国际商务中的文化冲突
(1)谈判中的文化冲突。来自不同国度的商人有时会发现由于文化冲突而使自己处于一个尴尬的境地。事实上,当不同文化的代表团坐在谈判桌上时,两国的文化就开始发生冲突,文化会影响谈判者的谈判风格、方式方法、谈判效率和目标,文化冲突可能导致交易的失败、机会的错失或利润的损失。因此,在国际商务中,谈判者要在谈判桌、通话及日常交往中保持一定的警觉。
(2)市场营销中的文化冲突。文化冲突发生在商务活动的方方面面,在商务活动的每个传统功能上有其影响力。尤其是在营销方面,客户的不同行为必须被考虑到产品策略和营销策略中。
(3)商业管理中的文化冲突。文化冲突往往容易发生在员工来自不同国家的国际公司的管理上。企业的管理,在一定程度上,就是文化的管理。因此,国际管理者必须使自己适应新的文化并学会处理任何时间可能发生的文化冲突。
(4)商业公共关系中的文化冲突。做生意的过程实际上是如何处理人与人之间关系的一门艺术,而国际商务尤其如此。一个善于处理公共关系的商人更可能成功。但是,当他处于陌生的文化中或当他处理涉及多种文化的公共关系时,必须对文化冲突非常谨慎。一个对文化冲突不了解的人很有可能无意识地触犯其他人。因此,一旦涉及到文化冲突,国际商人必须谨慎处理公共关系。例如,不同的文化对守时有不同的理解;国际商务难免要相互招待,所以餐桌礼仪非常重要的,不同的文化有不同的餐饮习俗,必须特别小心以避免尴尬。
2.国际商务中克服文化冲突的方法
文化冲突的积累可能引发意想不到的后果,甚至引发国与国之间的战争。所以,我们该做的就是如何正确处理它。
(1)不加判断地观察。观察就是一个人能看到的、听到的和追踪到的。判断是对所观察到的反应或感受。当一个人接触另一种文化的时候,他很容易做出错误的判断,因为他可能不是从本土文化而是从自己的文化视角来看待问题,往往会导致误判可能引起不必要的麻烦。因此,遇到此类情况,笔者建议首先进行观察而不是急于做出正确与否的判断,逐步适应对方的文化习惯,同时保持开明乐观可能使自己更能适应东道国的文化。
(2)培养跨文化意识。熟悉不同文化的一些基本代码。培养跨文化意识并不意味着你要放弃自己的文化信仰和价值观,但它意味着你必须正确判断自己的态度和行为。在现实生活中双方达成共识往往很不容易。因此如果你开始就有跨文化意识,那么双方达成共识就会变得容易了。
(3)尊重东道国文化。嘲讽东道国文化是没有必要的,分析形势是必要的。有几种方法可以做到这一点:一是充分利用之前对该文化的了解,二是咨询当地人,第三是寻找资源了解其原因和后果。
三、结论
一个国际商人必须适应东道国的商业文化。商业文化是由两个基本部分组成:文化特征、经济因素。前者决定社会的贸易方式(社会建设、营业时间、地点、商业价值、社会和企业的互动等等),后者决定市场的规模和潜力,这两个因素是相互关联、相互影响的。
参考文献:
[1]许力生.跨文化交际英语教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[2]赵燕萍,李洁连.文化和传播[M].北京:中国人民大学出版社,2004.
[3]翁凤翔.国际商务导论[M].北京清华大学出版社,2004.
关键词: 对外汉语专业 校内专业实践 角色分析
截至2010年,全国已有330余所学校开设对外汉语专业。多数对外汉语专业本科生在毕业前很少有机会将理论知识运用于实践,面对面给外国人进行汉语教学,致使毕业后因为缺乏相应的实践教学经验而不能较快较好地适应在国内外的汉语教学工作。在汉语国际教育的背景下,如何培养满足国际社会需求的汉语教师和中外文化交流人才?是当前对外汉语专业建设需要思考和探索的重要问题。红河学院对外汉语专业开设于2005年,目前已有4届本科毕业生,在近年来举办的国家汉办汉语志愿者的选拔考试中均有较好的成绩,毕业后从事汉语国际推广的学生在适应异域环境、跨文化交流方面相对于其他汉语教师有一定的优势,红河学院的国际化程度以及给学生提供的国内国际交流机会是一个极重要的因素。
一、红河学院中泰教育合作与交流情况
红河学院是一所全日制综合性本科院校,国际化办学在同类院校中起步较早,目前已与美国、加拿大、荷兰、越南、泰国等十多个国家的百余所高校、中小学及教育机构建立了合作关系。在越南、泰国、柬埔寨与当地大学合作建立了国际汉语中心。其中,同泰国高校的合作尤为密切。自2003年起,通过多种形式的交流活动同泰国曼谷、清迈、北榄府、孔敬府、甘烹碧府等多个地区的高校、中小学和教育培训机构建立了广泛的交流合作关系。交流形式大体可以归结为学生互换、教师互派、海外汉语教师培训班等。
(一)学生互派
红河学院与泰国合作高校的学生互派主要有SAP和IAP两种形式,即SAP(Study Abroad Program)国际课程学习项目和IAP(Internship Abroad Program)境外实习项目。红河学院同泰方高校间的SAP、IAP起始于2007年。目前,红河学院已与泰国清迈皇家大学、西北大学、北清迈大学、甘烹碧皇家大学、曼谷瓦拉亚隆宫皇家大学、马哈萨拉康皇家大学等高校建立了SAP、IAP合作关系。SAP课程涉及计算机、英语、工商管理、汉语、国际贸易、音乐、美术等多个学科领域。IAP主要为汉语国际推广,将对外汉语专业学生派往泰国高校、中小学进行汉语教学实习。
(二)教师互访
为推动中泰双方的外语教学水平,培养适应中泰两国政治、经济、文化发展的外语人才,2007年起,红河学院开始与泰国高校合作实施教师互派计划。双方每年互派部分教师到对方学校任教,教授汉语、泰语。
(三)海外汉语教师培训班
2006年12月,红河学院国际学院组织举办了首届海外汉语工作者培训班,培训对象主要为东南亚国家的汉语工作者,其中以泰国学员为主。目前已培训了四届,近百名泰国汉语工作者接受了培训。
(四)语言文化体验夏令营
从2008年起,每年8月均有泰国高校、中小学、教育培训机构组织的汉语语言文化体验夏令营到学校进行2-4周时间不等的交流学习,进行生存汉语、中国文化、历史、地理、舞蹈、武术等方面的体验学习。
二、红河学院对外汉语专业学生参加校内专业实践的形式
红河学院对外汉语专业学生参加校内专业实践主要依托与泰国高校、中小学和各类教育培训机构的交流合作,学生赴境外实习的目的国也多为泰国。
(一)专业实践
1.观摩课堂教学
观摩对外汉语课堂教学是红河学院对外汉语专业学生专业见习的主要形式之一。通过课堂教学观摩,学生能感受对外汉语教学课堂的气氛,有助于更好地理解理论上的语言知识与教学法。课堂观摩要求见习生在整个授课过程中认真做课堂笔记,观摩结束撰写教案和心得体会,教师适时组织课后讨论对学生进行相关指导,使学生能近距离感受留学生汉语教学课堂,为专业实习打下较好的基础。
2.担任助理班主任
学生担任助理班主任,在专业教师的指导下,配合学校开展对泰国留学生的班级管理、交流活动协助工作、基本生活指导。相比国内班级管理,泰国留学生班级管理涉及的内容更加复杂。在语言交流、情感沟通、生活帮助等方面对助理班主任的锻炼很大。
3.课堂教学
(1)夏令营语言文化课程教学
针对暑期到校学习汉语的大、中小学泰国夏令营团进行语言课程教学,包括语言类课程(听说读写类)及中国文化课程(书法、刺绣、太极、国画等)。通过自愿报名、试讲筛选、培训等系列程序,选派专业基础好、专业相关能力强的学生,在老师的指导下进行对泰国夏令营团的教学实习。学生能得到直接的教学体验,检验专业知识运用能力,积累教学经验。
(2)交换学生文化课程教学
对外汉语专业学生作为实习教师对到校的泰国交换学生(大学生)进行中国传统文化课程的教学。文化课教学实习分为课上和课后两部分,课上教学内容具体包括中国书法、剪纸、太极、中国结、武术等有中国文化特色的技能课程。
(二)志愿者活动
1.语言学习伙伴
语言学习伙伴是一对一互助语言学习形式,担任语言学习伙伴的对外汉语专业学生,以结对子的形式在课外帮助留学生进行汉语言及文化的学习。包括语言互助学习,帮助留学生预习、复习课程内容,完成汉语作业。通过这样的交流形式,增进中外学生间的了解,建立跨国友谊。
2.生活伙伴
当人们置身于异域文化中,即在学习或工作、生活遇到另外一种完全陌生的文化时,会出现一种心理反应,从感到别扭到不适应,从轻度的易怒、烦躁,到心理上的深刻惊恐和危机,这就是文化休克。设置生活伙伴,在缓解留学生文化休克问题上收到较好的效果,最终帮助留学生快速、顺利地融入到中国学校的生活和学习中。
3.策划、组织课外文化交流活动
跨文化交流活动应该说是会一直伴随留学生国外学习生活的始终。这一形式要求对外汉语专业学生对泰国留学生的课外活动进行策划并组织实施,以培养学生的文化推广能力和活动组织能力。主要活动有中国书画作品展、中泰趣味(传统游戏)运动会、中文卡拉ok大赛、中国武术表演、包饺子活动等。
三、对外汉语专业学生在校内中泰交流活动中的角色定位分析
在一个具有各类国际交流和学习活动的国际文化校园环境中,作为一个对外汉语专业学生,根据自己的专业发展目标和专业知识能力学习和培养需要,应该明确自己的角色定位并为实现自己的未来角色做好准备。一般来说,对外汉语专业学生角色总体上包涵“专业学生”、“汉语语言文化国际传播者”和“国际汉语教师”三个角色。这几个角色既相互紧密联系,又有着各自不同的角色要求。
1.“专业学生”角色
“专业学生”角色是对外汉语专业学生在校内国际交流活动中扮演的首要角色。这个角色以跨文化交流技能、对外汉语课堂授课技巧及对象国文化常识为主要学习内容。从角色要求上看,学生需要掌握全面的专业基础知识和专业技能。
学习跨文化交流技能。跨文化交流技能作为一种交流技能,理论学习是必要的,既然是技能就要通过实践来完善。应该尽可能地利用参加校内中泰交流的机会,提升自己的跨文化交流技能,提升对外汉语教师综合素质。
学习对外汉语课堂教学技巧。对外汉语专业最终的培养目标是培养出一批能够进行对外汉语教学的汉语教师,这也就要求本专业学生应该具备课堂教学能力,需要有丰富的课堂教学经验为基础,应该抓住对外汉语教学课堂观摩的机会,努力完善自己的教学能力,发现更多实用的教学技巧。
学习泰国文化。每个国家的文化都是在其所处的文化背景下衍生和发展的,都有其特殊性。了解并掌握一定的泰国文化常识是一项重要的学习任务。
2.“汉语语言文化国际传播者”角色
对外汉语专业是为弘扬中华文化,促进中外文化交流,培养国际汉语师资而设置的本科专业。汉语语言文化推广者就是一个具体的身份,对外汉语专业学生在与泰国留学生的交流学习中,在一定程度上扮演了这个角色。作为对外汉语专业学生,肩负着汉语语言文化推广的重任,如何完善自己的专业技能,胜任未来的汉语语言文化传播者角色,是需要思考的问题。
首先,作为对外汉语专业学生,要求掌握除了以汉语言文学、外国语为基础的课程外,还需要学习并掌握相应的中国文化传播技能,如太极拳、民族乐器、民族舞蹈或中国书法绘画(等)。其次,需要学习一定的跨文化知识和交流技巧。对外汉语专业学生要借助跨文化交流的机会检测所学习的理论知识,体验异国文化差异,积累更多的异国文化常识。再次,具备解读中国文化的能力。不同语言的背后是不同的文化、不同的思维方式、不同的价值观念。初次来访中国的泰国人对中国的很多礼节、生活方式、行为习惯或多或少都会有不理解的情况发生。这个时候我们有必要充当解读大使,扫除他们的困惑。
3.“国际汉语教师”角色
对外汉语教师是指从事汉语作为第二语言的教学工作的教师,参与泰国学生的汉语语言文化课程的教学工作。这是对外汉语专业学生扮演的一个重要角色,也是对学生要求最高的一个角色。对外汉语教师的职业特殊性要求其具备两方面的能力,即知识结构和能力结构,同时,还需要具有民族精神和民族自豪感。
(1)知识结构
语言学及汉语言基础理论知识。对外汉语教师要想让自己的教学得心应手,必须踏实学好语言学理论基础知识、汉语言理论知识和中国文化知识,这是国际汉语教师最基本的要求。全面掌握现代汉语理论,包括语音、词汇、语法、修辞、文字等方面的基础理论知识,并能对简单的汉语语言现象进行科学分析。
掌握相关学科知识。包括教育学、心理学等基础理论,及对理论的理解运用。
(2)能力结构
组织教学的能力。国际汉语教学的目的是通过专项技能训练,引导学生把语言知识转化为言语交际技能。这就要求国际汉语教师要在教学内容、教学设计、教学环节、课堂组织管理上有较好的驾驭能力,保证教学质量。
创新能力。打破常规,用恰当有效的方法解决教学活动中的实际问题。创新能力对于对外汉语教师尤其重要。创新能力应该分为创新的教育理念、创新的思维模式、创新的教学技能三个方面。
表达能力。要求国际汉语教师在面对不同国家,不同文化背景的汉语言学习者进行教学时,语音标准、吐字清晰、语速适中,并能很好地把握用语分寸,考虑学生的接受能力。
(3)爱国热情和民族自豪感
国际汉语教师必须具有强烈的爱国热情和民族自豪感,在汉语传播过程中做到不卑不亢,不崇洋;在涉及敏感政治问题时要有合理的化解方式,做一个真正的、合格的中国文化、历史、文明的传承者与传播者。
四、对外汉语专业学生参加校内专业实践的意义
对外汉语专业学生参加校内国际交流活动,通过跨文化交流活动,将理论知识用于实践,有助于深刻认识对外汉语教师的能力要求。在进行跨文化交流活动中,学生能自觉回忆所学理论知识,并将其运用到专业实践中去,由实践促进对理论的进一步理解,跨文化交际能力得到锻炼。
充分利用校园国际文化环境,积极为学生创造专业实践机会,可以进一步丰富校园国际文化,使对外汉语专业人才培养模式与人才需求、规格要求相适应,为学生提供一个较好的综合实践平台来实践已学的专业理论基础知识,进行跨文化交际,尝试组织、实施对外汉语教学,为将来从事汉语国际教育工作打好基础。
参考文献:
[1]邓恩明.谈教师培训的课程设置[J].北京:世界汉语教学,1991(1):48-54.
[2]车正兰.对外汉语教师的教学能力研究[J].长春:吉林省教育学院学报,2011(7):88-90.
[3]耿淑梅.多元文化背景下对外汉语教师的角色定位——以北京语言大学为例[D].万方数据,2009(7).
[4]金秀芳.论跨文化交流中的“文化休克”现象[J].上海:同济大学学报(社会科学版),2001(2):84-87.
【关键词】会展服务 英语翻译 趋势 成长
20世纪至今,由于现代科技的发展和影响,催生世界经济趋向一体化,经济活动在各国间的交流更加密切。在竞争与融合的情况下,各国之间又存在着很大的文化差异(跨文
化)。由于文化涵于经济活动之中,可以说,国际间的会展交流是经济与文化交流的结合体。翻译工作就是在跨文化间起着纽带的作用。国家、组织、个人之间的跨文化一方面为文化繁荣和交流提供了有利条件,另一方面由于文化差异的不同也带了冲突,这种冲突挑战着人类对文化差异的耐受性,感知性。而翻译工作则是尽可能的让参与方相互了解,知情达意,减少文化冲突。随着我国的外语教学的不断深入和兼容并蓄,英语人才培养得到蓬勃发展。但是,我国会展业对于英语翻译人才的需求是刚性的、多样的、巨大的。
一、我国英语翻译人才现状
我国翻译人才远远没有达到经济活动的需求。仅能够满足10%的国际会展活动需求,缺口高达90%。全国在岗专业翻译人员约8万人,从业约为50万人,目前有所增加,约100万人。但不足以满足我国的会展业的迅速发展所带来的需求,包含翻译人才的数量缺少和翻译人才的质量欠缺两方面。
二、我国会展英语翻译人才欠缺的原因
1.专业性“强”。纵观我国会展服务的英语翻译人才市场,各个国际性会展(论坛)都存在翻译人才缺乏的情况,英语翻译不管是口译还是笔译,尤其是在商务谈判的签署文件阶段,专业性笔译人才总是组织者首先要解决的“头痛”问题,而一些文化交流类的论坛或会展因为缺少专业水平高的翻译人才而“麻烦不断”。会展服务是综合性的,需要一批既懂专业技术,又通晓外语的职业翻译人才。因为,国际会展的内容是多方面、多种类的,它包含国际上任何一个行业或者技术。诸如科技、农业、军事、海洋等等。这为翻译工作者提供了广阔的发展空间,又提出了非常严苛的专业知识挑战,而对不同的专业知识和文化背景的掌握又需要较长的培养周期。对于译员来说,在这么多的而繁杂的各国家和地区的交流上都能够做到“完美对接”确实具有很大难度。就经济发达国家的语言而言就有较多差别,何况专业技术的分类?同时,在会展业中不能够像日常交流那么随意,其中包含有翻译技巧。所以,在翻译过程中,可能需要懂得的专业知识很多并且还需要较多的翻译技巧。如下文就有两种译法:
The technology available today has made it all possible for us to be away from the city and still communicate iDstantaneously with our clients and meet our deadlines.
利用当今的技术,即便远离城市,我们还可以和客户及时交流,不会误事。
有了当代技术的保证,即便远离城市,我们还可以和客户即时交流,不会误事。
2.灵活性“大”。会展业是一个以服务密集型和知识密集型为特点的新兴产业。会展组织的区域中所能提供的专业人才的多少,专业技术水平的高低,以及能够为会展活动提供支持的技术水平决定了会展的收益和影响力。就北京而言,在2010年就举办了近114场大中型展会,其中一个大型国际展会就要至少60位具有专业水平的管理者和协调人员,包括翻译就需要10-20人,翻译人才就要占30%以上。而从全市范围看,大多数会展英语翻译人员是“半路出家”。北京的会展为当地的经济发展和文化交流起到了重要作用,也是首都功能调整的大方向,这也是政府大力支持行业。因此,会展服务的英语翻译人才会需求巨大,日趋紧张。相反,会展服务英语人才队伍的扩大和能力提升也会对北京的会展业起到重要推动。
3.广泛性“杂”。国际性的文化会展就是“跨文化”的交流。而“文化”又是纷繁复杂的。
有会展就有语言文化的交流,就有商业机会交流,还有产品展示和技术交流。因此,会展需要的“人才”的内涵是广泛的,除了懂得会展所要表达的厂商展示产品,还有科技展示,文化展示,交流展示,未来发现展示等等。不但需要好的语言翻译人才,还要翻译者懂得会展组织管理技能。会展呈现出的内容广泛性与经济活动的广泛性保持一致。做为现代经济业态,为世界各国团体、企业、组织提供了展示舞台,也为各国经济建设做出了贡献。尤其是对跨文化的交流具有积极的推动作用。而做为会展业最发达的国家――德国,之所以在世界上影响巨大,就是因为德国有很多会展业的专业人才参与,不但拥有最多的翻译人才,还拥有最多的具有语言翻译能力的组织者和管理者。会展的多样性内容体现出了会展开展过程的复杂性,也体现了对 “翻译人”的高要求。
4.职业性“难”。不管是为哪种商务交流活动服务,都离不开现代人的职业发展和对物质利益的追求。没有职业发展方向就没有人去学习和从业,没有人从业就不会带动人们的物质追求。在我国,会展服务英语翻译工作者有很多原本的业并非翻译,而是从出色的兼职翻译发展成为专业翻译者。他们在精力全部投人的同时,收入和专业水平也获得了较大的提{。近来不少高校或中学的教师纷纷辞职做起了全职翻译,为缓解我国会展服务英语翻译人才的短缺做出了贡献。当然,对于我国英语教育和发展也并不完全是好事(这一矛盾是我国英语教育和翻译亟待解决的问题)。而在过去,失去一份受人尊敬的职业去从事一份毫无保障的自由职业翻译者,是让人不可理解的事情。可见,会展服务英语翻译这个行业自有其特殊的吸引力。
三、会展服务英语翻译人才的发展趋势
国际会展是经济交流的一种形式,真正内涵还是国际间的跨文化交流,其动力是国际经济一体化所导致的文化交流。英语翻译人才是与国际经济活动和文化交流活动保持一致的,其内容和能力也相伴相随地发展、充实。所以说,会展服务英语翻译人才的发展趋势与国际交流发展是同步的、一致的。即国际经济活动愈频繁,则英语翻译活动愈频繁;国际文化交流越深入,英语翻译活动则越深入。对于英语翻译活动的出现与作用,经济和文化活动是重要的“推手”。从翻译者的数量增长上看,一直保持增长。而专业的、自由职业者译员是翻译职业大军中的一大群体。
四、我国会展服务英语翻译人才的成长策略
培养我国翻译人才首先要提高我国英语教育水平,其次是要促进英语翻译人才的学习能力,最后是要为英语翻译人才的成长提供好的成长环境。英语翻译是门语言艺术,语言环境对于翻译人才的成长至关重要,培养英语翻译人才的成长环境就是要提供进行跨文化交流的语言环境。在理论研究方面要对翻译的诸多重大问题进行比较研究,挖掘翻译的本质内涵,客观认识与正确评价翻译在人类文化交流史中的作用。从大环境而言,目前由于互联网的存在与发展,国内外人员的交流几乎没有太多障碍,越来越多的人学习不同的语言和文化并相互影响,成才之际踏入了翻译行业,他们踢开沉闷的伏案,利用互联网和翻译软件进行多面性的翻译工作,通过即时通讯软件与外国人进行交流,通过翻译软件进行翻译文档。但这并不能快速的让这些“语言的自由活动者”从一个英语爱好者或者是简单交流者成为一名合格的职业英语翻译者,真正的专业的翻译者需要严格训练和学习,会展产业战略发展的要求需要的是专业性的翻译工作者。那么,如何成为会展服务英语翻译人才呢?
1.先成为语言艺术专业者。翻译工作是跨文化交流的媒介。既然要在参与方的起到中介作用,就必须要懂得双方的语言习惯和语言文字及其内涵。这就要求翻译者除了掌握一种母语还要了解其他语言,而专业知识也必不可少。翻译过程不是一个简单的从一种语言过渡到另外一种语言的过程,仅仅学会一门外语的语音、语法规则和词汇是不能够完成翻译工作的。因为,一种语言和另外一种语言的交流还存在不同的文化背景,如果翻译不了解此背景,不能让双方进入到一个维度上,就会产生误解、曲解,会导致交流失败。让人无法接受,甚至会给翻译者自己和交际对象(客户)带来麻烦。
2.勤勉的学习者。做为翻译,在翻译过程中难免会遇到不同知识和语境。同时,在会展中所遇到的语言要求十分准确,特别是一些专业用语的表达,不能有丝毫的差池。因为,会展做为经济交流活动需要翻译能够客观准确的表达参与方的意图,是对事物的客观精准描述。不能有任何的模糊或者不确定性,当然,国际商业法则也不允许有模棱两可的词语及表达。因此,需要翻译者勤勉的学习不同的专业知识,了解不同的文化背景,甚至不同种族对于不同事物在特定环境下的变化。翻译不仅仅是两种文字的“转换机器”或者“传声筒”,而是非常灵活,且有创新性价值的工作。
3.认清自我。翻译工作是客观的对参与方所表达的意思进行传达,从某种意义上说是“传声筒”。因此,翻译工作需要尽可能的准确表的双方意思就可以了,不能够带有自己的感彩,也无须为某一方多做描绘。这要求在会展服务过程中“一是一,二是二”“能力所致”的做好自己的本职,不能够有倾向性,这是最基本的操守。当然,在做翻译过程中,除了更好的完成工作,还需要不断推销自己,在工作之余与客户见了良好的合作关系,尽力提高自己的收入。在国际会展翻译服务中更容易开发国际客户,会有较好的收入,也能促进自己更加投入,激发上进心。
4.语言能力是基础,理解能力是保障。著名翻译家林戊荪先生就曾说过:将外语翻译成汉语,要求翻译者必须具备很好的中文表达能力;而将汉语翻译成外语,翻译者就必须具备很强的中文理解能力。翻译的本职是做好参与方的跨文化交流,就需要翻译了解参与者的内心所想、表达之意。所以,翻译要有一定的理解力和语言表达能力,只有这样才能很好的完成工作。
五、结论
二十一世o,是我国在国际舞台上大展宏图的时代,也是中华民族实现伟大复兴的关键时刻。会展服务翻译在我国对外交流中的起着非常重要的作用,在学习引进外国的先进科技知识和加强文化交流与合作方面,也发挥了不可或缺的纽带作用。
参考文献:
[1]翁凤翔.实用翻译[M].杭州:浙江大学出版社,2002.