首页 > 文章中心 > 文化旅游的意义

文化旅游的意义

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇文化旅游的意义范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

文化旅游的意义

文化旅游的意义范文第1篇

    关键词:南阳;文化旅游产业;玉文化;玉文化旅游;玉雕

    南阳是我国最大的玉器交易集散地,玉文化产业成为南阳的支柱产业之一的势头已经出现。以玉文化为载体的玉文化旅游如何促进南阳经济发展,值得深入探讨。

    1.南阳玉文化旅游的条件

    1.1南阳玉石资源丰富

    目前南阳查明的宝玉石资源矿产地50种,100多处,占全国宝玉石332种的15%,其中宝石产地33处,玉石产地24处,彩石产地25处,砚石产地2处,观赏石产地25处。[1]南阳有全国四大名玉之一的独山玉,又有物美价廉的西峡白玉、汉白玉、水晶、玛瑙、虎睛石等,成为南阳玉雕业持续发展的物质基础。

    1.2南阳玉雕业初步进入了规模化发展阶段

    南阳玉雕遍天下,这是对闻名世界的南阳玉雕的真实写照。目前,南阳玉雕产业已经成为全市经济增长的重要组成部分。据不完全统计,南阳现有国有、集体、个体、合资、独资企业1万多家,从业人员达20余万。现在全国各大中城市、码头、主要港口、旅游名胜区都有南阳人创办的批零商行。在北京、广州、昆明等地,还有南阳人创办的珠宝玉器一条街,形成了庞大的销售网络,年销售各类玉雕产品近1600万件,占全国玉雕行业总量的60%~70%,其产品及独山玉原料,年均产值在15亿~20亿元。[2]

    1.3中国最大的玉文化旅游市场正在形成

    南阳把特色文化注入特色产业,通过嫁接融合,提升特色经济的内涵。2003年,南阳创建的全国第一家中华玉文化博物馆,已有省内外30多家旅行社将其纳入旅游景点和旅游线路。[3]

    南阳市卧龙路形成了玉雕一条街,目前入住商户已达100多家,形成了高档的南阳玉雕工艺品大市场。南阳玉雕博物馆是集餐饮、游览、旅游购物、展览等服务为一体的综合性旅游文化设施。此外,南阳火车站珠宝玉器批发城,南阳市玉雕大世界,三顾缘玉雕商城等也都初具规模。南阳市城区商店都有玉器专柜,铺面沿街林立,处处可看到玉器闪烁的灿烂光辉。

    1.4镇平玉雕经济构建新的产业结构

    “村村都有机器响,家家一片琢玉声”,这是对“玉雕之乡”镇平县的真实写照。镇平如今已是全国最大的玉雕生产加工集散地,除了独山玉之外,其原材料来自全国各地和缅甸、阿富汗等12个国家和地区,从业人员10万人,加工企业达4000多家,形成了20多个各具特色、规模不等的块状加工销售带,年产值达10亿元。

    1.5南阳国际玉雕节影响不断扩大

    中国南阳(镇平)国际玉雕节的最大特点是:规模大、档次高、展出品种多、客商范围广。

    通过玉雕节,南阳人把触角伸到海外,把眼光瞄向国外大市场,依靠南阳玉雕产品的一流质量,利用口岸转口、自营出口和在国外设立销售窗口等多种形式,把成批成批的玉雕产品销往美、日、东南亚等50多个国家和地区,年出口额达8亿多元。南阳已成为全国最大的玉雕工艺品生产和出口基地。

    1.6南阳玉文化产业蓬勃发展

    随着改革开放,南阳玉文化获得了蓬勃发展。对独山玉矿进行了普查和详查,证实其为我国独有的优质玉矿基地;成立了全国第一家宝玉石学会,标志着我国玉文化事业在南阳率先树起了大旗;全国着名专家学者齐聚南阳,连续多年举办宝玉石学术交流会,《宝玉石信息》报创刊于南阳宝玉石学会,南阳师范学院环境科学与旅游学院率先开设了《宝玉石鉴赏》课程,并成立了独山玉文化研究中心及玉文化网站,建成了全国首家独山玉博物馆,对玉文化的科学研究、教育与传播起到了良好的带动作用:连续举办了八届“镇平国际玉雕节”和五届“南阳(镇平)国际玉雕节”,使南阳玉文化叫响世界。

    2.南阳玉文化旅游的意义

    2.1玉文化旅游是发扬南阳优秀文化的需要

    南阳地处中原腹地,各种文化在这里融会交流,特别是积淀深厚的玉文化贯穿南阳历史。南阳玉器经过无数能工巧匠的精雕细刻,经过玉文化学家的诠释美化,成为高尚人格的象征、美丽形象的代表,融合在南阳传统文化与礼仪之中,能比较系统地、完整地反映出南阳的地方风貌、生活习俗等,具有较高的历史、文化、艺术价值。[4]

    2.2玉文化旅游是助推地方经济发展的需要

    南阳玉雕在几千年的发展历程中,形成了深厚的文化底蕴和坚实的产业集群,带动从事玉雕设计、加工、销售、包装等行业的人员形成一支庞大的队伍。目前,石佛寺从事玉雕生产的人员近5万人,镇平县从事玉雕生产的人员近10万人,整个南阳从事这一产业的人员也不下20万人。除了推动产业本身的发展外,玉雕业还带动了旅游、运输、餐饮、服务等相关行业的兴盛,成为富市、富县、富镇、富民的一个大产业。

    2.3玉文化旅游是南阳人民的世纪梦想

    随着2008年奥运会和2010年世博会在中国举办,国际珠宝产业和国际珠宝重要市场向亚洲转移,中国的玉雕业将出现重大商机。因此,应该说,乘势而上,首先是看到并且充分利用南阳自身的优势,做大做强玉雕产业,进而把南阳建成“中国玉文化旅游之都”,是改革开放给我们带来的重大机遇,这是历史的必然、现实的选择,也是1000万南阳人民的世纪梦想!

    3.南阳玉文化旅游对策

    3.1立足中国玉文化背景,创新地发展南阳玉文化旅游

    首先,在中国玉文化背景下,挖掘玉文化的浓厚底蕴,使之与现代文化接轨,像传统玉文化中玉器的装饰品、殓葬品、吉祥物、德行操守、美好事物的代名词的内涵便是挖掘的对象,关键是要有品位,上档次。其次,用先进的时代文化指导玉雕品的开发和艺术创作,不断创新玉雕产品设计理念,促使中国文化和西方文化的交融,研究制作一些体现基督教文化,伊斯兰文化及典故的玉雕艺术品,在玉雕工艺品传统设计和技艺基础上不断创新,丰富作品的文化内涵,提高作品的艺术水平,以文化促发展,极大地开拓玉雕市场,从而达到引领时尚,引领消费的目的。

    3.2多元化产品齐头并进,着力提高核心竞争力

    南阳发展玉文化旅游有两个方面至关重要:一是产品多样化。玉雕作为玉文化的载体,在玉文化旅游中十分重要,它所面临的问题是大众化和艺术化的矛盾,可以使其两方面同步发展。二是玉文化旅游和传播是南有的独特资源优势。南阳有中华玉文化博物馆、南阳玉雕博物馆、独山玉博物馆和独山玉文化研究中心等玉文化载体,加之玉文化市场庞大,对促进玉文化旅游大有裨益。

    3.3整顿经济秩序,优化玉文化产业投资环境

    “黄金有价玉无价”的观念造成玉文化旅游市场的经营无序,诚信度较低等,部分损害了南阳玉文化旅游市场的信誉和产业发展。玉文化旅游市场的任何混乱,不仅制约经济发展,更制约玉文化旅游及全面的

    招商引资,必须严肃对待。其一,建立专业化高素质的玉雕及玉文化旅游市场的管理和鉴测队伍,依靠国家标准,规定市场秩序。其二,建立更加简化、细化、标准化的质量、价格标准。其三,要强化市场规范的手段,这些措施可极大提高消费者信心,对南阳玉文化旅游发展大有帮助。

    3.4注重玉文化旅游形象设计,重视并保护知识产权

    南阳作为一个玉文化旅游的重要基地,要重视产业和产品的形象定位和设计。一靠宣传。形象定位为“产品齐全,信用至上,中高档精美”;宣传口号可为“南阳—玉文化的乐园”等;宣传的途径可通过报纸、电视等媒体,建立玉文化旅游网站,宣传南阳,联系销售,招商引资,树立形象。二靠措施保证,如以“南阳制造”为标准,达不到标准不许使用;注明生产者商标;强化防伪包装等。

    3.5整合文化旅游资源,促进玉文化旅游发展

    南阳是全国旅游先进城市,享誉海内外的独山玉是重要的旅游资源,南阳可以“独山—卧龙岗—白河游览区”为环线构建南阳市城区玉文化—汉文化—现代文化的旅游圈。

    南阳应恢复玉街寺、独山女神庙,塑造卞和崇玉像。“价值连城”的和氏璧可能就是独山玉,传说卞和就是南阳人。由此,我们可以在独山建立卞和崇玉像。

    可依托独山国家森林公园规划建设一个高起点、高品位、大规模的珠宝玉石产业园区。但建设一定要上规模、上档次、环境美、功能齐全,并使其成为集旅游、珠宝玉石加工、会展、信息和原料交易的多功

    能市场基地,成为我国中部的珠宝玉石交易中心,成为未来南阳新的亮点和形象展示点。

    3.6建立商会,促进玉文化旅游的抗风险能力和发展潜力

    南阳的玉雕企业,绝大部分为小型私有企业,抗风险能力和发展潜力极其有限。通过建立商会,可促进商家之间的交流和互相监督,促进自我、行业、政府互相监督体制的完善。同时可促使各企业形成合力,共同开发市场,共同开发资源。如对于现在一些地方对高档玉料的垄断,一方面可统一讨价还价,另一方面可共同出资,收购和参股国内外一些重要玉石矿床的开采,确保南阳玉雕行业的原料供应,避免受制于人,使南阳玉文化旅游可持续发展有一个坚实的基础。

    总之,要找出南阳的优势和劣势,采取行之有效的措施去推进之。只要南阳玉文化旅游不断开拓进取,勇于创新,就一定会有更加辉煌的未来。

    参考文献:

    [1]高治国.“南阳翡翠”独山玉[J].中国宝玉石,1993年第3期.

    [2]张北.南阳玉雕艺术[N].南阳日报,2004.1.24.

文化旅游的意义范文第2篇

关键词:旅游;动漫;建设

中图分类号:J954 文献标识码:A 文章编号:2095-4115(2013)12-13-2

当前,我国的旅游产业仍然处于对自然资源的利用与开发为主流,文化深度的发掘和传播则相对有待加强的阶段。建设旅游文化产业方面,需要有更多的理念创新,尤其需要在其他产业的发展过程中汲取经验,其中关于动漫传播方式在旅游文化的建设中的作用,具有非常特别的意义和价值。

动漫传播是基于传统传播媒介(如报纸、杂志、电影、电视等)和现代新型传播媒介(如互联网)来充当它的介质,并以动画、漫画为表现形式,综合艺术、语言、形象、场景等诸多元素而形成的一种传播方式。在现代的社会文化生活中,它已经作为一种文化传播产业形式,因其风格活泼、形式多样、广博的信息量而被人们接受,并且渐渐在旅游文化建设方面发挥着它的作用。

从已有旅游文化建设案例来看,动漫艺术在传播旅游文化方面,相对于借助其他的传播媒介所起到的作用,有着独特的优势。例如,美国迪斯尼公司在上世纪三十年代开始,致力于围绕米老鼠和唐老鸭等动漫艺术形象,建立起一座巨大的旅游胜地“动漫主题旅游乐园――迪斯尼乐园”。迪斯尼的成功,不但是旅游行业的成功,也是动漫艺术在旅游文化建设中的成功。近年来,号称“动漫之都”的江苏常州借助其在国内动漫产业发展中的优势,建起了一座动漫主题公园――中华恐龙园,成功地利用动漫艺术带动旅游文化发展,形成了从游园到娱乐,又从娱乐到开发利用的循环,并在此基础上组建了大型的动漫影视开发公司,进而形成了一条完整的产业链条。用动漫影视艺术的产品来宣传和带动游乐项目,这是有利于自然资源开发和人文资源利用的良性循环过程,它解决了自然资源枯竭的难题,也传播了人类文化的精粹。这样的良性循环,使中华恐龙园成为了目前国内最大也是最为成功的动漫特色主题乐园之一。又如国内动漫龙头企业――湖南宏梦卡通与著名旅游景区张家界市合作,将该动漫企业出品的《虹猫蓝兔七侠传》的故事发生地设置为张家界,将动画片剧情一一与张家界旅游景点相挂钩,此动画片在当年热播后,对张家界的旅游经济起到巨大的拉动作用。至今,《虹猫蓝兔七侠传》的相关衍生产品中诸如文具、书籍、玩具等周边产品带来的游客消费在景区收入比重中依然占有一定比例。由此可见,动漫传播方式对旅游文化的建设,确实有着客观存在的重要影响。由此,探讨动漫传播方式对旅游文化建设的意义和作用就显得很有必要了。

一、动漫艺术传播方式与旅游文化传播的多渠道化

旅游景区为提高品牌知名度与美誉度,多花费巨资在电视广播、旅游杂志、宣传册、海报、户外广告等传统传播媒介上开展品牌宣传,吸引目标市场的注意。这种传播方式单一,传播的效果多受时间、空间及受众年龄层次的制约;传播的内容多为景区景点及其相关介绍,缺乏景区独特文化产品。目前充斥市面的旅游景区广告也都大同小异,缺乏辨识度,难以让受众对景区文化产生共鸣和青睐。

动漫艺术的传播渠道是多元化的,除了可利用报纸、电视、期刊、杂志等传统传播渠道进行宣传之外,还可以运用以互联网为核心的高科技传播手段,建立一个网络平台(如微信、手机报、手机漫画等)来进行传播,而且动漫艺术有着观看时间和年龄层次都相对固定的特殊受众,因此用动漫传播的方式宣传景区文化,能更多地出现在观众面前,更有力地抢占观众的视野与眼球。它有着不同的形式,所以能吸引到不同年龄层次的观众,从而拓宽群众市场;在内容上能反映人们所关心和喜爱的话题,并用生动而有趣的艺术形象来引起观众的共鸣,从而推进旅游文化的多渠道化发展,达到推动旅游文化建设的作用。

二、动漫艺术传播方式与旅游文化建设的品牌多元性

传统旅游品牌一般是指某个旅游景区本着传统的思维模式,开发自然资源,用一般性的营销手段来达到经营和维护该旅游项目的目的,但其缺陷则在于缺少必要的文化元素来作为驱动力。而有着产业发散性先天优势的动漫艺术一旦融入到经济活动的过程中,就会形成一种多元的产业,使得其在旅游业的开发和持久的活力上,拓展出多方向的产业模式,这种模式既是相对独立又是相对交错的,它在旅游文化建设的多元性方面就显得尤其重要。

一部成功的动画片往往能够培养出一个甚至是多个优秀的动漫形象。动漫的主要形象和形象群随着播出为人接受后,它所衍生出来的有机效应,会覆盖所有的层面从而发生长期的催化作用。另外,形象本身也是一种流行符号,依托其形象可以进而衍生出一系列周边产品,这种周边产品又传递了文化本身。原来的动漫片的观众又会成为动漫艺术周边产品形象的推销者,这便形成了一种旅游文化建设的多元化的局面。于是动漫形象制成品传播面越广,其旅游景区的文化消费群就越庞大,其旅游景区的文化价值也就越高。利用动漫形象与玩具商、服装商、酒店等合作开发一系列拥有固定主题的产品,包括主题卡通人物玩具、主题服饰、主题酒店等。这不仅能打破传统的旅游产生的经营模式,也能带来的丰厚利润,从而推动了动漫艺术传播方式在旅游业的革命性成果,即旅游文化建设的多元性发展。

三、动漫艺术传播方式与旅游文化品牌的个性塑造

品牌文化一旦为受众理解和接受,就能够在它所代表文化价值功能上形成价值利益链条,将无形的文化价值转化为有形的品牌价值,把文化财富转化成差异化的竞争优势,使产品在激烈的市场竞争中保持强大的生命力。在旅游文化建设中,动漫艺术品牌上折射的文化价值,通常是在潜移默化中辐射到受众意识中去的,从而使受众在无形中接受其传递的隐形文化价值和经济价值。因此,动漫艺术传播方式在旅游文化建设中的作用,就既达到了好效益又能成为广大的人民群众所喜爱的传播方式。

任何一个品牌都势必有一个清晰而丰富的品牌识别――品牌个性。品牌个性是品牌独特的身份与标志,是它能够区别于其他品牌的根本。动漫艺术也是这样,有个性的动漫艺术形象更易为受众接受,个性越鲜明,形象越突出,在受众心中留下的印象就越深刻。

而对品牌个性的最好投资,就是加快和全面深化地塑造品牌文化。我们撇开产品和技术方面的因素,更好地体现出当地旅游文化所应有的特色,让动漫艺术还原于原生态和生长发育环境,尽可能地描绘出它在千姿百态、变幻无穷的过程中的情趣和本质。只有把一种风格独特的文化注入品牌,这个品牌的个性才会生动鲜明。以动漫的方式传播景区品牌文化,是实现品牌个性的最有效途径。一旦人们认同了这种个性的品牌文化,他们就会自觉地加以保护。

总之,在品牌竞争时代,旅游行业应创新经营思维,采用全方位的旅游文化建设来达到目的。通过规范、可持续地利用和合理开发资源,运用动漫艺术的传播方式来使旅游行业形成一种固化持久的发展,无疑是一种有益的探索与主张。

参考文献:

[1]邹毅,贺文龙.湖湘视觉元素在动漫艺术设计中的运用――以虹猫蓝兔七侠传为例[J].文艺生活(艺术中国), 2011,(11).

[2]贺文龙.动画系列剧对动漫形象品牌建设的意义[J].美术学报,2011,(02).

[3]彭兆荣.旅游人类学视野中的“旅游文化”[J].旅游学刊,2004,(06).

[4]王大悟.旅游文化之当代解读[J].旅游科学,2007,(04).

文化旅游的意义范文第3篇

旅游资料的翻译中很难做到语言文字和信息量的对等转换,由于文化差异造成的词汇空缺现象也经常出现。如果我们不顾英语的表达习惯和读者的接受能力,按照汉语的意象直译,那么游客会不知所云,完全失去阅读旅游资料的兴趣,因此我们应该以目标语言者为导向,以译文为重,将蕴含中国文化特色的信息转换到译文当中去,让目标语言者以他们熟悉的方式了解陌生的文化。但是文化的差异使这种信息的转换异常困难,笔者认为要做出有质量的旅游翻译,就有必要运用如下的翻译手法。

一、诠释

为了更好的传递本土文化,让外国旅游者更好的理解中国文化,在旅游资料的翻译中,地名,历史典故,传统节日等往往需要对字面意思进行文内或者文外的解释。

在旅游翻译中出现词汇空缺的时候,我们可以通过音译加注释的方法来补偿在英语环境中没有的词汇。以下是对川剧中旦角的介绍,丑旦被分为文丑,武丑和旦丑。译为:Chou(clown)canbesub-dividedintoWenchou(maleclowns),Wuchou(clownswithmartialskills)andDanchou(femaleclowns)。译文对川剧中的丑旦的各种分类加以解释,可以更好的向旅游者传递文化信息。在地名的翻译中有时也需要对音译的地名进行字面意思的解释,如西安大雁塔,DayanTa(GreatWildGoosePagoda);鼓楼,GuLou(DrumTower);峨眉山的宝光寺,BaoGuangMonastery(DivineLightMonastery);“锦城”译为:Jincheng(theBrocadecity)。

二、增译

在人名的翻译中应该适当地加入对此人的介绍,这样才能让外国旅游者了解此人在中国历史中的地位,更好的理解中国文化。如:“杨贵妃”可译为YangGuifEi,favoriteconcubineofaTangemperor;“黄帝陵”可译为theTombofHuangdi(YellowEmperor),thefirstChineseemperor;“诸葛亮”可译为:ZhugeLiang,thePrimeMinisteroftheShuKingdom.这样一来,没有中国历史文化底蕴的外国游客也可以清楚地了解旅游资料中所传达的信息。

在地名或文化现象的翻译中,对于那些承载深厚文化信息的名称,只是解释其字面意思是不够的,应该增补它所蕴含的文化信息,比如“西域”译为:Xiyu,theWesternRegions(aHanDynastytermfortheareawestofYumenguanPass,includingwhatisnowXinjiangUygurAutonomousRegionandpartsofCentralAsia)。又如“丝绸之路”可译为:SilkRoad(arouteoverwhichHansilkfabricsandotherproductsweretransportedtoSouthwestAsiaandEurope)。

在历史年代的翻译中,也应该增补具体的时间,例如,下面是一段对成都历史的介绍:成都修建于战国时期。译为:ChengduwasbuiltduringthelateWarringStatesPeriod。如果对中国文化不了解,外国游客通过这样的翻译很难真正体会到这座城市历史久远这个暗藏的文化信息,因此在翻译的时候,为了传递出这个文化点,应该怎增补信息,译为:ChengduwasbuiltduringthelateWarringStatesPeriod(770-221BC)。又如:“早在商朝”应译为:asearlyasintheShangDynasty(16thcentury-11thcenturyBC)。对于旅游资料中经常出现的朝代,年代的翻译,如果没有具体时间的增补,普通的外国游客看了资料也只会云里雾里。

三、类比

类比的翻译手法可以让读者联想到自己熟悉的事物,通过两种事物的对比,他们很快就能接受新的意象以及附着在它之上的文化,这样理解原文就不是一件难事了。

比如,在翻译梁山伯与祝英台的时候,我们用“ChineseRomeoandJuliet”要比“LovelegendofLiangandZhu”好很多。这种类比的翻译可以让游客联想到罗密欧和朱丽叶凄美的爱情故事,而梁山伯与祝英台的爱情故事与此有许多类似之处,这样可以使读者在自己的文化基础之上接受异国文化,加强文化交流。

又如介绍故宫的一句话:故宫耗时14年,整个工程于1420年结束。

TheconstructionoftheForbiddenCitytook14years,andwasfinishedin1420,72yearsbeforeChristopherColumbusdiscoveredtheNewWorld.[4]译者将读者感到陌生的中国历史年代与他们熟悉的历史或人物所处的年代联系起来,有利于他们理解。根据目标市场的不同,有译者还提出可以在“in1420”后加上“14yearsbeforeShakespearewasborn”,笔者认为这是一个很好的建议,莎士比亚这位大师在欧美国家享有极高声誉,人们对他所处的历史年代非常熟悉,因此用莎士比亚的时代和故宫修建的时间来进行类比,可以让读者很快产生一种时空感。

在四川英语导游景点讲解一书中,作者将四姑娘山的和“AlpsoftheEast”进行类比,这样的翻译既生动,也能更快拉近和欧美国家旅游者的距离,使得本来陌生的事物有了他们熟悉的参照物,理解起来更加容易。

文化旅游的意义范文第4篇

关键词:访学旅游; 文化体验; 境外消费

收稿日期: 2013-05-07; 修订日期: 2013-12-04

旅游活动的开展促进地方文化与外来文化之间的交流融合,进而推动了文化全球化的进程。Robertson(1992)提出,世界被压缩的全球化现象成为全球文化与地方文化结合的表现。全球化使文化不再受限于具体的地点,在任何时间和地点都可被生产或复制(Tomlinson,1999)。全球化现象反映的不仅是人的跨国移动,同时还伴随着知识、习俗与生活方式的传播,文化的流动和接触更趋于频繁。从“移动”的角度来看,文化的差异是引起文化流动的根源;旅游活动作为重要的推力之一,增加了不同文化之间交流与分享的机会。然而,不论异域文化间的沟通和交流的程度多强烈,各地区的文化仍明显具有当地的特殊性,因此,借由旅游活动体验目的地文化与游客主体文化间的差异以及通过体验文化的多样性来丰富视野,成为当今跨国旅游产品的主要卖点。访学旅游通过主体“移动”到目的地国家开展语言学习,通过自我文化和异文化间的互动,从而实现旅游与研修的双重效果。旅游活动的特征之一,即暂时离开日常生活环境,透过文化氛围与空间环境的转换,满足旅游者体验不同生活情境的需要,其中也包含了文化的接触。Richards(1996a)指出,文化旅游即“呈现作为旅游消费的文化产品以及产生参与文化旅游动机的文化过程”,强调文化旅游不仅是一项旅游产品,其参与动机与决策过程也是重要因素。近代文化旅游的定义更为多元,已不仅仅局限于高级艺术的生产与消费(Robinson,Smith,2006),本研究进一步认为,游客应是在旅游过程得到文化理解和自我反思,即具有跨文化的意义。访学旅游者对目的地文化的体验与认知不尽相同。访学旅游者将体验不同生活方式和文化多样性带来的冲击作为学习资源,这在教育与旅游活动的联系上至关重要(Yeh,2003;2009;2010)。访学旅游过程涵盖了旅游、学习和跨国移动等多种要素,因此,除了是一项旅游产品外,同时它也是非正式教育体制下的一种学习方式。1文献综述

1.1访学旅游现况目前的教育方式有别于传统教育方式,已不再受场所和空间的限制,并增加了多重的学习管道。从语言学校逐年增长的态势上亦可发现,语言学校除了提供语言学习的机会外,同时还能够满足日益增长的国际交流体验(Richards,1996b)的需求。参与访学旅游是一种文化消费形式。除了语言课程学习外,课余游览活动与置身异地的生活也都是一种异域文化体验。相关研究表明,语言学习者通常不会花费太多时间在景点上,但却能在充斥着当地语言与文化的寄宿家庭长时间逗留(Kennett,2002)。调查表明,78%的人是因为向往异国生活而访学旅游(杨伊琳,等,2008),异国文化是决定访学旅游选择的关键因素。访学旅游者通过语言学习深刻感受目的地文化,透过游学过程所接触到的人和事体验异质文化,这成为访学旅游者参与文化旅游的主要动机。

Tourism Science旅游科学

跨国访学旅游中的异文化体验与旅游经济

1.2访学旅游相关定义海外学习教育可大致分为访学旅游和境外留学两种方式。访学旅游与留学的最主要差别在于,前者的求学时间较短,且不以取得学历文凭或资格为目的。台湾2006年制定的“海外访学旅游契约书”将海外访学旅游定义为:“系指到其他国家或地区之正式、非正式教育机构或其附属机构、非以取得正式学制之学历文凭或资格为目的、于一定期间内所为之课程研修及旅游行程。”跨越国界的教育方式,不论是留学或访学旅游,除了学习特定的知识外,借以学习不同的地域特质与文化以及参与课余的旅游活动同样成为不可或缺的体验。教育与旅游结合的旅游产品,也包含了教育的跨国流动特质。教育旅游指“假期中参与过夜的旅游活动、并从事以教育或学习为旅游活动的首要或次要目的的游览活动,包含一般教育旅游和成人访学旅游、国际学生和国内大学生的旅游活动,也包含语言学校、学校游览以及交换生计划(Ritchie,et al.,2003)”。因此,教育旅游可以独立进行,亦可参与在由专业机构组织的活动中进行,教育旅游也常常安排参观或浏览自然或人文景点。

1.3访学旅游地访学旅游的异地性可以从Harvey(1990)提出的“时空压缩”(time/space compression)概念来理解。访学旅游,将一段长时间的教学课程挤压在短短数周内完成,并将教室移到国外,这是时空的压缩,也是课堂学习的扩展与延伸。访学旅游将教育与旅游相结合,实现了跨界域的融合。台湾2012年统计资料表明,目前台湾出境留学与访学旅游把美国作为首选目的地,超过了对英国、加拿大、新西兰、澳大利亚、新加坡和印度等其他英语系国家的选择。从历史演进的视角审视,早期殖民扩张的影响扩展了英语在世界各地的使用率;进入20世纪以后,促进英语快速成长的力量源自于美国(Crystal,2003),美国在科技、军事、经济和文化上的支配地位加快了美式英语在世界各地的普及进程,使之成为被广泛使用的重要语言(Oakes,2001)。这无疑也推动了美国文化在全球的扩张,并对于美国成为全球访学旅游目的地具有决定性作用。

1.4访学旅游相关研究访学旅游产品生产过程以语言的选择为首要条件,其次是凭借大众媒体传递各国文化特征以塑造访学旅游目的地的形象。吴宗琼和郑秀怡(1997)认为,行程安排、安全性及课程内容为游学生出国访学旅游3个最重要的考虑因素。陈劲甫、陈威亚(2005)指出,影响游学生选择访学旅游产品的主要因素为访学旅游活动内容、当地实际环境和访学旅游风险。作为一项旅游产品,特定的语言研习与文化观光行程为访学旅游团的主要特质,参与者可以通过旅游活动感受异国氛围并积累多元文化背景下的学习经验。由此可见,访学旅游组织与运营机构对于访学目的地的选择和营销,将是影响消费者决策的重要因素。

1.5访学旅游产品访学旅游产品在形式上可分为自助访学旅游和访学旅游团两种,访学旅游机构根据参与者的特点提供不同年龄层的访学旅游产品,包括将单一城市(单目的地)作为访学旅游目的地,也可以在短时间内辗转2至3个城市或国家(多目的地)完成访学旅游的活动。访学旅游团的行程,呈现了跨国网络的相互联结,从客源地代办机构到目的地国家语言课程及旅游活动的组织和实现,包含了食、购、住、行、游、娱等诸多行业,因此需要以紧密合作的国际业务网络和多样化的产品组合作为依托。独特的行程安排、不同的文化吸引力、多样化的旅游形式,使访学旅游成为一种文化商品;同时,在潜在消费者心目中构筑访学旅游目的地所特有的文化象征意义,激发消费者为满足自身探求异质文化的需要形成出游动机。因此,访学旅游可被看作文化产业的重要组成部分,不论是产品策划还是旅游过程都呈现出文化差异的表现与体验,具备跨文化的流动特性。

1.6访学旅游的生产与消费访学旅游作为文化产业的重要组成部分,生产过程的首要条件就是语言的选择;此外,媒体所传播的目的地文化特征,也影响游学生对目的地国家形象的感知。例如好莱坞电影的场景营造、美式快餐与咖啡的引进、迪士尼卡通形象的流行等,促使“美国”形象在经济、自然、文化、社会等层面对其他国家和人群产生强烈的吸引力,进而使之产生对美国文化的向往。从访学旅游地点选择的角度看,“地方”所映射出的旅行动机与价值观念表明,人们的观念、移动性与主体性亦是影响旅游形象的重要因素(Cartier,2005)。旅游活动是一连串被魅惑的过程(Crouch,2005),在旅游空间被吸引物吸引的过程中引发旅游者欲望、符号与消费的体验;通过与地方形象的联结,空间被游客赋予了特殊的符号或代表着特殊的地方意义。这样的空间,也可指为商品化的空间,成为迎合游客而存在的空间(Crang,1998),旅游的文化体验因此成为影响旅游动机的重要因素。从经济的角度审视,访学旅游者在异国须承担可观的生活费、学习费以及旅游费,这说明了访学旅游是一宗具备较大经济实力才能购买的商品。游学生在异国对文化符号的体验和购买,构成文化消费的方式之一;通过购物、摄影等方式保留当下的经历留作回忆,又是一种对当下文化体验的捕捉与保存。目前以访学旅游参与者为主要研究对象的文献中,研究领域主要包括:访学旅游参与者的特征和旅游体验(吴宗琼,郑秀怡,1997)、访学旅游地偏好(王馨雯,2000);经济影响因素(陈劲甫,陈威亚,2005)等,仅叶秀燕(2008)具体论述了访学旅游者在英国的消费文化与社会学意义,较少有针对异国文化消费行为的深入研究。2研究设计:深度访谈法本研究采用质性研究之深度访谈法,对15位曾在中学或大学期间参与美国访学旅游团的参与者进行调查,目的是了解游学生对美国的跨文化体验及其在跨国旅游消费行为。目前访学旅游组织机构所策划的访学旅游活动均在2周以上。基于此,本研究将受访者在美国的游学时间设定为至少3周,以确保其在美课程学习和生活体验足以在有所熟悉基础上产生一定的认识。15位受访者中男性5位,女性10位,其中仅有1位男性和1位女性为单独出游,其余受访者皆为参团赴美。本研究受访者之称谓,在征求受访者同意后,皆使用其自选的英文名或昵称。基本背景如下(见表1):

本研究以目前访学旅游机构的产品设计为基础,通过访谈了解参与者对美国文化形象的感知,并探讨旅行经验如何影响游学生对美国文化与访学旅游的体验,以及参与者在美国的文化消费过程。访谈内容包括参加访学旅游之前、参加访学旅游期间、参加访学旅游之后3个组成部分,通过分析受访者参与访学旅游前、中、后的描述和评价来了解游学生对美国文化形象的感知,此外,他们参与的活动、在当地的旅游经验以及购买的物品也作为要采访的重要信息。访谈时间段为2010年2月至2011年4月。正式访谈的时间为40分钟至90分钟,非正式访谈则在正式访谈过后以电子邮件或通过社交网络进行。其中有5位受访者因无法配合面对面访谈,最终以在线形式受访。公共场合的音量干扰较为严重,因此有些不确定的访谈内容会在事后以非正式访谈形式进行确认。深度访谈部分,首先采用成员检核法(Member Checking),请每位受访者各自检核本研究的访谈稿,以提高并确保访谈数据的信度(trustworthiness)和效度(accuracy)(Decrop,1999);经受访者修正后,通过内容分析法(Content Analysis)并使用质性研究分析软件Atlas.ti 5.0辅助进行内容分析与数据编码。3分析

3.1我“似”美国人东方与西方的文化异质性,使得不同文化经历能够给文化主体带来不同的文化体验。从在美国的经历可发现,游学是体验异域文化的过程,同时也是形成感知和认知的过程。通过跨国的生活经历,在参与活动的同时,也包含着对异文化的感知与自我展现。

我觉得,我在台湾的生活方式就像在那边的生活方式了,而且我穿着也比较美式,本身也有在看棒球,感觉就是我的国家的。(阿模03/19/2010)吃东西……超适合,我根本就美国人。(Bing04/04/2010)有很多美国人在草地上野餐,感觉很好,所以隔周的星期三,我们也去买了pizza什么的,假装自己是美国人。(Demi04/21/2010)

从认可、喜欢进而“假装”为美国人,在差异明显的东西方文化之间,可以看出游学生对于美式文化的感知中夹杂着的崇拜。西方文化带给亚洲人的印象已经不只是开放与多元,身临其境(being there)也是实践跨文化想象的一个过程。事实上,东方对西方的凝视建立在固有文化与异域文化的差异之上,通过“当下”的体验,游学生经历了外国文化异质性,文化体验与文化想象两者相辅相成。

思想上很开放……就是文化上的不同,也觉得人跟人之间比较亲近,就觉得美国是一个开心的地方。(阿模03/19/2010)我觉得美国人很热情,很自由,他们在路上穿得很轻松,不必特别打扮就很好看,即使是牛仔裤配Tshirt。(John02/19/2010)美国文化就是很自由……而且文化比较多元,因为他们人种比较多,可以看到不同种族的文化。(Chi03/02/2010)

上述受访者使用“开心”“热情”“自由”“多元”来形容美国,语意中蕴涵了对美式文化的憧憬。游学生对美国文化的印象,大多受到媒体的报道与社会普遍的价值取向的引导,文化差异会使个体在不同社会文化体制下产生不同的凝视。这一点可从Urry(2002)提出的“游客凝视”(tourist gaze)理论的角度加以理解。凝视经由社会建构,透过游客视角,寻找与自身不同的差异,这种差异可以是感觉或景观,也可以是生活方式。从访谈结果可知,美国有着能够对其进行象征的符号。多种族与开放性,让参与美国访学旅游团的半数以上学生认为美国是“自由”“多元”“开放”的,且他们不排斥在当地生活,甚至认为能自在地假装成美国人。除了访学旅游者对美式文化的体验和想象之外,美国的象征符号也与消费活动密切相关。

3.2异国经济与消费体验消费行为实际上是镶嵌在社会与历史脉络之中,而消费文化的意义展现在符号概念与社会互动之上(林立树,2007)。社会环境中的符号通常与媒体有关,旅游的符号通常展示于旅游宣传册、电视电影、广告之中,从而传递出旅游景观的意象(Cartier,2005)。文化商品化所建构出的旅游景观,是指空间被旅游活动所赋予的特殊意义。文化消费行为在当代社会的转变不再以使用价值为主导,价值主要来自于商品的文化内涵而非商品本身(王俐容,2005)。从经济的层面考虑,消费行为主要是由社会规范和社会价值观的需求所构建,为市场规律所主宰。商品在消费过程中所产生的交换价值,在社会化作用下被赋予具有象征性的符号意义,而商品交换价格的高低,也是大众对于社会关系和社会地位的界定。(1) 消费能力购物是旅游活动中的重要消费方式之一,在目的地进行的购物消费是游客旅程体验的重要组成部分。Schouten(2006)提出,当纪念品和地方体验都能作为旅游目的地的核心价值时,这两者均被游客视为具有原真性的表现。Jack和Phipps(2005)认为,纪念品的收集是一种将当下的旅游体验转化为永久记忆的方式。全球化让消费者沉浸在跨文化的历史与符号之中,并不断寻求不同文化的真实体验,纪念品的商品化运作,即塑造了游客所预见的文化原真性。通过包装与再制,将流传许久的历史转化为具有现代价值的商品,异文化在不受空间限制的情况下被商品化,创造了想象的空间,并且增强了旅游者对地方文化体验的欲望。跨国的购物消费,保存起了旅游后的记忆。旅游购物具有哪些特殊价值与表征?购买的产品如何展现自我的体验和特征?下文将从游学生的消费能力与支付意愿角度加以分析。台湾经济的崛起,使旅游成为现代社会的休闲活动表现(Yeh,2003;2009;2010;叶秀燕,2008);借助外语能力的提高以加强与世界对话的能力,也是促进访学旅游活动繁荣发展的契机。在无收入来源的情况下,游学生的家长是决定是否参与访学旅游活动的关键决策人。在国外的生活费也是一笔不小的开销。游学生在父母的支持下,可以自由支配国外开销所需的现金,此外旅行支票与信用卡等多元的消费方式也可弥补现金的不足。

她有给我一定的额度,好像给我6万台币,现金加旅行支票。我还把我姑姑给我的钱跟我自己存的钱通通换成美金,所以,加一加花了十一、二万。但我妈不知道我花这么多,她只知道我花6万。(阿模03/19/2010)

受访者将自己的“私房钱”贡献在访学旅游活动上。虽然父母对消费金额有所限制,但是难得一趟出国旅行,游学生还是非常乐意倾尽自己的积蓄来购买其所偏爱的美国品牌的产品。经济因素往往是制约学生群体消费的首要因素,因此,从访学旅游费用上看,游学生的家庭经济背景是影响访学旅游活动参与的一个重要因素。(2) 购物消费:美国符号表现境外购物通常是为了留下能够证明自己“去过”那儿的印记,因此美国本土品牌的商品自然成为游学团购物的首选。为了能够满载而归,游学生多半在出国之前已制定好了包括购买品牌产品的境外购物计划。

我就买衣服(AF、AE、Polo by Ralph Lauren、Tommy)……我妈本来要我帮她买Coach,但没有她要的款式。我也有去Coach买隐形眼镜盒回来送人。有很多女生一进Coach就不出来了,在那边买了好多个。(John02/19/2010)主要是买纪念品。其实买的东西很无聊,就是宾州大学自己穿的TShirt。我们还有去航天博物馆,我就买太空食物回去给我妹看。……就买一些我觉得没有看过的东西,买回去给她们见识一下。(Demi04/21/2010)

从上述受访者购物经验中可以发现,前往美国的游学生大多表示,一定要购买美国品牌或是美国名校的商品,他们非常看重这些台湾“买不到”的东西,并且要不远万里将购买的品牌“符号”带回台湾。受访者用“见识一下”来表达将纪念品带回台湾的意义,一方面反映出与家人分享美国之旅所见所闻所感的诉求,另一方面也表现出对美国文化的认同以及宣示自身游学经历的要求。这种表面看来并无特殊意义的消费行为,实质上满足了消费者追求新奇与新鲜的需要;而“战利品”能够充当他们分享游学经历的工具,实际上是一种有意识购买的可展示并分享文化体验的必需品。即使是在现代休闲社会,旅游仍需要以闲暇时间和金钱为基础才能得以实现,亲自到美国购买名牌商品本身就具有炫耀消费的特征,而帮他人代购奢侈品也同时实现了他人的炫耀消费需求。Dant(1999)提出,商品的交换是经济活动的核心,他认为,个人对商品的欲望与社会价值观念有着密不可分的关系,从而导致具象征意义的符号性产品(symbolic goods)逐渐成为生产的核心。消费者所消费的往往不仅是物品本身,而是具有象征意义的符号所带来的感受(王俐容,2005)。这种感受表现了对于异文化的消费象征与展示,展现出对异文化的渴望与凝视,并通过消费行为建构对异文化的想象与体验。

相较于同团的其他人,我带2000美金算是少的,我们参加的团,可能有的身上已经带了2000美金旅行支票,但妈妈还是给他们信用卡。回去的时候,大家几乎都又多了1个皮箱。男生买很多Timberland,至少都有两双;女生就买包包、精品。真的很夸张。(Demi04/21/2010)

购物不仅是为了留下自身对地方的记忆,也是为了满足亲友的需求,同时展现自己身临其境购买的纪念意义。此外,访学旅游活动的参与有消费能力的考量,会随着访学旅游的国家与地点的不同而有差异。经济能力水平的差异,使个体的社会经济地位被视为是否具备文化资本的衡量标准(Kim,et al.,2007)。差异化消费的商品、经验和形式,形成一种具有象征性的符号,旅游消费与文化消费也因此具有使社会分异合理化的作用。4结论与讨论休闲社会的发展促使跨国教育流动成为教育与旅游结合的契机。本文从异国游学需求出发,探究旅游在当代社会网络下所形成的社会意义及其与文化密不可分的关系。跨文化产品从媒体、网络、政策、科技的创新与扩散中传递,跨国的短期教育活动能够实地体验不同的文化与生活,同时也是有利于参与者文化资本的累积以及对风格品味、生活方式和现代观念的塑造(Catons,Santos,2009;Yeh,2003;2009;2010;叶秀燕,2008)。访学旅游不仅保留了“异地教学”的课堂学习,文化参与也成为重要经验来源。本研究中,台湾游学生凝视美国文化,有别于西方凝视第三世界的特征(Catons,Santos,2009)。透过游学生活与产品消费,不论是参与文化消费范畴的活动还是购物,商品与经验构造的符号凸显了旅游与文化在跨国流动时的重要性。符号使文化传递成为可能,因此我们能将事物赋予特殊意义(成令方,等,2003)。文化经济的概念,传达了文化的使用价值与象征价值;美国作为访学旅游目的地的选择,除了对美式英语的学习之外,更加深了对文化与自我认同的象征符号。作为访学旅游目的地,“美国文化”成为一个可以被带走的体验,也是一种对身份与自我认同的表现。此外,台湾游学生通过参与访学旅游展现自我、体验异文化并进行消费,经由对美国的凝视,展现对美国的文化想象。访学旅游团的参与、美国符号的消费以及纪念品的购买,其中的社会意义包含了文化资本的累积与商品的象征符号。除此之外,求学时期参与海外短期教育,没有家人的陪伴,这也能够展现学生的独立自主能力。访学旅游作为台湾学生接受异国教育与参与旅游活动的渠道,丰富了文化体验,累积了旅行经历。

参考文献:

[1]成令方,林鹤玲,吴嘉苓.见树又见林[M].台北:群学,2003.

[2]陈劲甫,陈威亚.大学生访学旅游产品意象、知觉价值、满意度及购后行为意图关系之研究[J].户外游憩研究,2005(1):2346.

[3]林立树.消费文化的历史反思[J].辅仁历史学报,2007:281303.

[4]王俐容.文化政策中的经济论——从精英文化到文化经济[J].文化研究,2005(1):169195.

[5]王馨雯.海外选择偏好行为之研究[D].台北:中国文化大学旅游事业研究所,2000.

[6]吴宗琼,郑秀怡.台湾访学旅游市场特质之研究[J].旅游研究学报,1997(2):3545.

[7]杨伊琳,余馥吟,蔡忠宏,余尚恩,陈震武.海外访学旅游之信息决策及消费行为[J].台湾旅游学报,2008(5):6788.

[8]叶秀燕.血拼英国——台湾访学旅游生英国血拼的旅游消费研究[J].研究台湾,2008(4):4379.

[9]Cartier C(2005).Introduction.In C.Cartier & A.A.Lew(Eds.),Seductions of Place(pp.119).London:Routeledge.

[10]Catons K,Santos C A(2009).Image of the other:Selling study abroad in a postcolonial world[J].Journal of Travel Research,48(2),191204.

[11]Crang M(1998).Cultural geography.London:Routledge.

[12]Crouch D(2005).Flirting with Space.In C.Cartier & A.A.Lew(Eds.),Seductions of Place(pp.2335).London:Routledge.

[13]Crystal D(2003).English as a Global Language(the 2nd Edition).Cambridge:University Press.

[14]Dant T(1999).Material Culture in the Social Worlds.Buckingham:Open University Press.

[15]Decrop A(1999).Triangulation in qualitative tourism research[J].Tourism Management,20(1),157161.

[16]Harvey D(1990).The Condition of Postmodernity:An Enquiry into the Origins of Cultural Change. Cambridge:Blackwell.

[17]Jack G,Phipps A(2005).Tourism and intercultural exchange.Clevedon:Channel View Publication.

[18]Kennett B(2002).Language learners as cultural tourists[J].Annals of Tourism Research,29(2),557559.

[19]Kim H,Cheng C,O’Leary J T(2007).Understand participation and patterns and trends in tourism cultural attractions[J].Tourism Management,28,13661371.

[20]Oakes L(2001).Language and National Identity.Amsterdam:John Benjamins Publishing Co.

[21]Richards G(1996a).The Scope and Significance of Cultural Tourism.In G.Richards(Ed.),Cultural Tourism in Europe(pp.1946).London:Cab International.

[22]Richards G(1996b).The social context of cultural tourism.In G.Richards(Ed.),Cultural Tourism in Europe(pp.4770).London:Cab International.

[23]Ritchie B,Carr N,Cooper C(2003).Managing Education Tourism. Clevedon:Channel View Publications.

[24]Robertson R(1992).Globalization.London:SAGE Publications.

[25]Robinson M,Smith M(2006).Politics,Power and Play:The Shifting Contexts of Cultural Tourism.In M.Smith & M.Robinson(Eds.),Cultural Tourism in a Changing World(pp.117).Clevedon:Channel View Publication.

[26]Schouten F(2006).The Process of Authenticating Souvenirs.In M.Smith & M.Robinson(Eds.),Cultural Tourism in a Changing World(pp.191202).Clevedon:Channel View Publications.

[27]Tomlinson J(1999).Globalization and Culture.Cambridge:Polity Press.

[28]Urry J(2002).The Tourist Gaze(the second Edition).London:SAGE Publications.

[29]Yeh J H(2003).Journeys to the West:Travelling,Learning,and Consuming Englishness.(PhD Doctorial Dissertation),Lancaster University,Lancaster.

[30]Yeh J H(2009).The Embodiment of Sociability through Tourist Camera.In M.Robinson & D.Picard(Eds.),The Framed World(pp.199216).Surrey:Ashgate.

[31]Yeh J H(2010).Shopping matters:Taiwanese young tourists’consumer culture in England.In R.W.Belk(Ed.),Research in Consumer Behavior(pp.4371).London:Emerald.

Foreign Cultural Experience and Tourism Economy in Transnational

Study Tours: A Case Study of Taiwanese Studying in USA

ZENG Qi, WU Bihu

(College of Urban and Environmental Sciences, Beijing University, Beijing 100871, China)

文化旅游的意义范文第5篇

[关键词]旅游英语;文化差异;跨文化交际

[中图分类号]D251 [文献标识码] A [文章编号] 1009 ― 2234(2012)02 ― 0060 ― 02

当今社会,旅游业已经成为一项重要的产业,发展迅速并对经济文化产生了很大影响。要推动旅游业的发展,其中不可缺少的一个环节就是旅游文化的宣传和旅游景点的推介。因此,旅游海外宣传资料的汉英翻译越来越受到学者的关注,准确,生动,形象的景点介绍译文会让外国游客用眼睛欣赏风景之时,也能够用心体会到浓郁的文化。由于西方游客与中国人在思维方式、语言特征、文化底蕴等方面的不同,这就要求旅游景点的英语翻译在传达游览信息的基础上必须与文化联系起来,从文化差异的视角来看待旅游英语翻译。

一、旅游文化的重要性

旅游的核心之处在于文化感受,壮丽山河、秀美风景不仅让外国游客陶醉其中,满足了感官上的愉悦享受,更重要的是亲临体验了异国他乡的历史文化和地方风情,了解了其中独特的文化气息。旅游宣传资料成为推介这些自然景观和人文景观的重要媒介, 浓郁的民族气息自然而然地渗透其中,体现着深厚的文化底蕴。旅游不仅是生态旅游,也是文化旅游,在游览中陶冶情操,丰富知识,体验文化。

旅游语篇是文化的载体。吸引游客、唤起他们参观景点的兴致,并激发其参与游览的乐趣,这是旅游英语翻译的目的所在。与此同时,还要增加游客对地域历史风俗习惯的了解,传播中国文化精髓。文化内涵的翻译传递就成为旅游资料语篇翻译成功与否的关键,因为汉英两种语言和中西方文化存在差异,而种种不同必然要反映到旅游资料的翻译中。自然山水风景和历史文化、风土人情相结合形成了中国独特的旅游文化特点,我们要利用旅游英语弘扬民族精神。在翻译时,不仅要进行两种语言的转化和对比,还要考虑不同文化之间的差异,要注重文化的准确传达,使旅游英语成为不同文化背景下游客之间的精神纽带和交流桥梁。

二、旅游英语中的跨文化交际意识

跨文化意识是指在跨文化交际中自觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法,或者是对文化的一种敏感性,跨文化交际本身就是不同文化的交际双方以语言为媒介,通过信息源――编码――信息传递――解码――反馈等环节所构成的一个双向信息交换的动态过程。旅游本身就是一种大规模的文化交流,这种文化沟通是旅游活动的基础和依托,旅游资料中都包含着丰富的文化内涵。外国游客在感受理解游览地独特文化的同时,也把自己国家的文化习俗带到景区所在地,使地区间的文化差别日益缩小,让不同文化背景的人们进行跨文化交际变成一种需要。

为外国读者和游客提供实用的游览信息,包括历史文化信息,这是旅游资料翻译的根本目的,在旅游服务中有举足轻重的作用。宣传资料翻译实际上是代表源语文化的译者与代表译语文化的外国读者之间的跨文化交际。由于不同文化在诸多方面存在差异,例如文化取向、生活方式、价值观念、思维模式、认知行为、社会规范等,因而有可能造成生活在不同文化背景下的人们相互沟通受阻,交流合作不畅。从跨文化交际的视角看待旅游翻译可有效减少由于不了解文化差异和文化特性而引起的语用失误和交际误解。旅游资料翻译作为一种专门用途英语的翻译同样离不开跨文化交际意识的渗透,因此了解和研究文化差异有助于追求多元文化的协调兼容,洞察交际障碍与文化冲突的原因,同时探讨有效的解决方法。

三、文化差异对比分析

1.历史文化

历史文化是在历史发展进程中积淀下来的或是社会遗产的沉淀所形成的文化。不同的历史文化、不同的地域自然环境会使生活在特定区域的人们养成特有的思维方式和生活方式,中华文化有着悠久的历史,文化底蕴深厚,西方文化也有着自己鲜明的特点。同一词在东西文化中有不同褒贬义、联想义及象征义。如“喜鹊”汉语报春,预兆喜事临门,而英语指傻子,比喻话匣子,叽叽喳喳的人;“狗”汉语多贬义,而英语多褒义,指可爱的宠物、忠实的朋友;“龙”在中国是权力吉祥的象征而在西方文化中却是凶狠的恶魔。另外,这一差异还表现在以不同事物表达相同语用意义,如兽中之王在中国人心目中为虎,而西方则指狮子;富贵牡丹是中国人眼中的花魁,而浪漫玫瑰则是西方的代表。

2.民风民俗

文化的渊源不同,词汇所承载的民族文化涵义也必然不同。由于两国的民风习俗差异造成的词汇空缺而导致不同程度的翻译困难是合理的。附加上必要的注释成为译者在处理译文文化转换时常用的方法,以促进交流顺畅,加强不同民族间的沟通。如为了纪念伟大的爱国诗人屈原,我们会在农历五月初五当天赛龙舟,吃粽子。因为“端午节”是汉语有的词汇,在英语中找不出与之相对应的词语。那我们如何让外国人在吃到粽子时怀有这种感情,我们肯定要加上必要的说明和解释。又如Spring Festival,对外国人而言, 因为西方文化中没有“春节”所隐含的包饺子、贴春联、放鞭炮、拜年给红包等信息,所以他们自然而然地把它认为是春天的一个节日,是中国人一年中最隆重的传统节日而已。而西方的传统节日,如感恩节、复活节、圣诞节,西方人也有不同的庆祝方式和民俗活动。

另外,在民族风俗习惯的影响下,词语表层的指称意义与深层的言内意义不一致。在英国人的印象中,“西风”为英伦三岛送去春天,故有“西风报春”之说,而中国诗句中的“古道西风瘦马”则道出了苍凉之感。汉语中的“东风”象征“春天,温暖”,东风报春,万物复苏大地回暖,而英国的“东风”则是从欧洲大陆北部吹来的,寒冷凛冽,给人萧条凄冷之感。对于不同生活习俗差异所带来的不同影响力,译者必须要仔细领会并融会贯通。

3.思维心理

中国人注重整体上的感观认识,直觉思维占主导地位;而西方人关注逻辑思维,严谨缜密,理性心理占主要成分。例如,汉语旅游语篇先从不同角度广泛描写记述,言辞华丽文笔优美,主观感受强,最后归纳总结出段落的重点,呈螺旋上升式。而英语旅游景介则注重客观写实,语言简约而流畅,段落的开头先有一个传递信息出发点的主题句,简明扼要告诉读者段落的主线和范围,便于其理解和接受,呈直线式。汉语无论修饰语长短、繁简,都放在中心语前面;而西方人则喜欢将介词短语、动词不定式、分词、定语从句等诸如此类的修饰语放在中心语的后面,句式严密。中国人在待人接物上强调谦虚和褒扬,这是长期受儒家思想影响的结果,这样的文化心理导致中国产生了很多敬辞与谦辞,如恭候、令尊、贵国、拙作、高见等,可是英语里的to await respectfully,your father,your country,your opinion,my (poor) writing等并不是这些敬辞的完全语用等效翻译。因此要译者要熟悉西方人思维习惯和心理特征,牢牢树立起跨文化交际意识,使得译文符合目的语的思维表达方式,使译入语读者能够准确理解。

4.语言特征

语言是文化的重要组成部分也是文化的载体,汉英旅游文体独特的语言风格也是民族不同文化背景发展的结果,形成了中西方读者各自喜闻乐见的形式。英语和汉语是这个世界上发展非常成熟的语种,英汉互译有相当的难度,这一点尤其体现在词汇选择和句式运用上。例如,有的译文把“精品游览线”中的“精品”译成essence,这里的“精品”应理解为“精选”而不是“精华、精粹”,最好译成choice或well-selected。再如小吃“藕粉”不应译成“lotus root starch”,这会让西方游客想到吃多淀粉食物带来肥胖的后果,所以应译成“lotus root paste,powder或pudding”,让外国游客一目了然更容易接受。

中国的古典文学一贯强调神韵、格调以及心境意绪的传达,喜欢借景抒情,主观色彩极浓。在语言上注重意合,语言形式零散,语法呈隐性。汉语讲究中庸,推崇“不偏不倚”,喜欢大量使用四字成语,比如莺歌燕舞、雕梁画栋、桨声灯影等。在介绍旅游景点时,大多使用描述性语言,托物言志,倾向神似,语篇优美华丽,用词凝练含蓄,行文工整,声律对仗,达到音、形、意皆美的效果。相比之下,西方传统哲学强调分析型的抽象理性思维,英语重形式、重写实、重理性,其句式框架严整,表达思维缜密、用词强调简洁自然、行文注重逻辑理性、描述突出直观可感,在主观与客观的物象关系上更多地强调的是摹仿和再现。

5.语篇风格和修辞

汉英语言中谋篇布局、篇章风格、修辞方法等行文习惯的差异,就是汉英民族在长期的社会实践中形成的不同的文化心理、思维方式、价值观和审美观的真实反映。东方人擅长于整体性,富于想象依赖直觉。西方人则擅长于分析和逻辑推理,民族审美情趣看重简洁严谨。在描述旅游景点的介绍中,英语旅游文体大多风格简约,逻辑严谨,表达方式直观通俗易懂,在旅游信息设置上,英语旅游文体重在明示,强调提供资讯的功能,内容准确丰富实用,通过对景点地理环境、服务设施等诸方面的信息传递突出客观性与可靠性,在中文景介中经常出现的风光景色等描述性篇幅则用笔不多。

一般来说,汉语旅游语篇常以逻辑关系和时间的先后顺序排列,先叙事描写,后下结论,由远及近,重心落在句尾,深受中国传统文化“大一统”思想和整体本位观的影响。而英语旅游资料则是开门见山,先下结论,后记述,从近到远,中心句和主题句常位于句首。另外,汉语旅游资料中形象生动的景点描绘语言往往与修辞紧密相连,在英译的过程中也应注意通过使用修辞方法为游客提供更有趣、更具吸引力的旅游材料,常用的修辞手法有明喻、暗喻、拟人等。

综上所述,旅游资源有了文化内涵才会具有灵性,才能给游客带来特有的文化感受。旅游资料作为一种对外宣传资料,起着传达文化信息、促进跨文化交流的作用。在旅游英语翻译过程中,有意识地注意到并深入了解中西思维方式及文化的差异,将旅游资料中所蕴涵的社会文化信息恰当、微妙而又辩证有效地传递出来,是保证旅游活动顺利进行的前提。对不同文化差异内涵的理解和合理处理,有利于培养译者的跨文化意识,有助于提高旅游英语翻译的准确性,更有利于扩大中国文化的影响力,从而树立起良好的旅游文化形象。

〔参考文献〕

〔1〕贾玉新.跨文化交际学〔M〕.上海:上海外语教育出版社,1997.

〔2〕陈刚.跨文化意识――导游词译者之必备〔J〕.中国翻译,2002,(02).

〔3〕张宁.旅游资料翻译中的文化思考〔J〕.中国翻译,2000,(05).