前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇教育学的重要性及意义范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
关键词:小学语文;词语教学;重要性;教学方法
中国的母语是汉语,从进入学校开始学生就要学习语文这门课,由此可以看出语文在学习中占有重要位置。体现了小学语文中词语教学的重要性。语文材料的基础是由字、词、句组合而成的。因此,词语教学对小学生学习语文是很重要的,只有让小学生学好了词语,了解词语的词义,小学生的阅读能力才会有所提高,从而为小学生以后的语文知识打下好的基础。
一、小学生语文词语教学的重要性
1.词语教学是“字、句段、篇”教学的桥梁与纽带
在词语教学中,老师不能孤立地讲字不讲词,也不能放弃讲词而去讲句子。只有把字、词、句合理运用起来,给小学生讲解,才能使学生更能清楚地知道词语的运用。小学生只有掌握了更多词语,有大量的词汇量,才能写出好的文章,才更容易表达自己真实的想法。
2.词语教学能更好地促进小学生认知能力和思维能力的发展
老师在讲解词语时,应培养小学生对词语进行归类、比较的能力,一方面学习学到了词语的含义,另一方面锻炼了学生的归类能力,所以词语教学可以使小学生的语言训练和思维训练得到强化。
二、小学生词语教学的教学方法
1.正确引导学生进行词语的理解
在上语文课时,老师要正确引导学生进行词语的学习。让学生多读课文,了解课文的中心思想,要表达的主题,然后让学生自己组织语言来表达,这样有利于学生运用词语,也锻炼了语言组织能力。
2.课本解读促进词语教学的理解
老师在进行课本阅读知识讲解的时候,让学生开动脑筋,多多组词,一起分析课文内容,这样有利于小学生理解词语的意思,掌握课本内容,最后能学以致用。在业余时间给学生布置一定的课外阅读,增强词语的积累,方便以后写作。
总之,词语教学对小学生的语文学习很重要,老师要着重培养小学生学习词语的能力,加强教学实践,加强学生对词语运用的训练。引导学生多进行课外阅读,积累词汇量。
参考文献:
[1]谢常亮.浅谈小学语文词语教学[J].琼州学院学报,2007.
[2]管宇宏.小学语文词语教学浅谈[J].语文教学与研究,2012(73).
关键词:翻译教学;大学英语;策略
中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:1673-291X(2011)01-0281-02
引言
翻译在英语学习中是个非常重要的环节,但一直以来在大学英语教学中却常常被忽视。学生在汉译英过程中往往是按照汉语的字面意思和语序结构,用“对号入座”和“亦步亦趋”的方法进行生硬的“套译”,不注意词的隐含义、词与词的搭配及逻辑关系,他们所译出的句子可读性较差。这说明学生翻译能力比较差,不能灵活应用语言。同时,也说明学生缺乏翻译技巧和策略。
《大学英语教学基本要求》指出:“大学英语教学的目的是使学生能用英语交流信息。而且随着国际交往的日益扩大,全面提高大学生的听、说、读、写、译的技能已越来越重要。”可见大学英语教学根本目的在于培养学生的综合语言应用能力,当然也包括翻译能力。
一、翻译教学的重要性
(一)提高翻译能力会促进学生听、说、读、写的能力
翻译能力与听、说、读、写的能力是紧密相关,相辅相成的。学生通过大量的英汉互译练习而获得大量的语言知识,并通过翻译过程中英汉两种语言的转换使学生在熟练汉语思维的同时,也熟练地运用英语进行思维,从而提高听、说、读、写能力。翻译能力的高低还直接影响着准确信息的获得、明确思想的表达以及对原文的正确理解。
(二)在大学英语教学中恰当地翻译会帮助学生正确地理解一些难词难句,对理解整个篇章大有帮助
教师在上课时常有这样的体会,就是有时用英语费很大的力气去解释一个词或一句话,学生仍然不知所云。但若借助母语解释,学生便恍然大悟。对难词难句解释清楚并不会造成母语对外语的干扰,相反还会有利于促进学生理解。教学中使用翻译还可以检查学生对所讲内容的理解掌握程度,找到学生的不足之处,然后对症下药。如今许多阅读练习后所附的练习题都是客观题,例如正误判断,多项选择。学生在一知半解或不完全理解的情况下也有可能猜对。根据这样的练习来判断学生理解与否,可信度不高。而翻译包括理解和表达两个方面,也就是说必须是在对文章完全理解的情况下才有可能翻译正确。在教学中作一些翻译练习还能够拓宽学生的知识面,加强语言的修养。
(三)翻译教学有利于学生了解中西方文化差异
在翻译教学中,许多学生译出的句子不通顺、不达意。甚至还有的学生说,句中每个单词都认识,可就是不能理解全句的含义。这其中文化背景因素占了很大比重。因此,翻译并非完全是一种简单的语际转换,而且还携带着大量的民族文化信息。这就要求在翻译中要尽量能够把语言所反映的一种文化传递到另一种文化中去。而在这个教学过程中,学生也可以了解到许多中西方文化差异。由于庞杂的文化难以用翻译技巧加以弥补,所以教师在翻译教学中要让学生对源语和译入语的文化做全面、透彻的认识和了解。
(四)提高学生的翻译水平也是时代的要求
大学英语翻译教学有很强的实用性,在全球经济一体化的今天,没有翻译,中国无法了解世界,也无法让世界了解中国。就各种不同专业的大学生而言,在毕业后不仅需要阅读大量的外文专业资料为己所用,还要承担信息的“传播者”的角色。随着经济和社会发展对人才需求标准的变化,高等教育国际化的趋势日趋明显,从而对中国普通高校非英语专业学生的英语翻译水平提出了更高的要求。
二、大学英语翻译教学的策略
在大学英语教学的实践过程中,常会见到这种现象:对于某篇英语文章以及文章中的某些段落和句子,学生做阅读理解或选择填空这一类客观性练习时还觉得比较顺手,但要用母语准确地翻译出来,就不那么轻松了。他们不是脱离原文、异想天开地去发挥,便是拘泥于原文句子的结构和词序进行直译。若要学生将汉语翻译成英语,更是困难重重。学生的翻译水平极大地影响了语言习得中听、说、写这三种能力的培养,从而制约了学生英语综合水平的提高。作为教师,要解决学生翻译上存在的问题,加强和提高其翻译能力,必须有针对性地提出教学要求和相应的措施。
(一)加强汉语语言文化修养,提高英汉翻译水平
在教学实践中,如果学生无论是汉语还是英语的语言综合运用能力都较差时,他们的翻译水平必受其语言功底的制约,他们对于一些语句、篇章也能很快地断定是否正确、通顺,但让他们进行英汉翻译,译出的汉语总是磕磕绊绊、总不尽人意,更说不上生动、活泼并具有生命力了。举两个简单的例子:He is a woman.学生普遍译成“他是个女人。” 却想不到译成“他不像个男人。” That company is a forniture maker.学生会译成“那家公司是个家具制造商。”却不会译成“那家公司生产或制造家具。”
(二)了解英语和汉语的语言共性和个性,掌握必要的翻译技能
英汉两种语言之间有着由人类共性所决定的语言共性,这是英语和汉语之间得以互译的前提。但英汉语言分属于两种截然不同的语系,两种语言在语音、词汇、语法、语义等各方面差异很大。尤其是两种语言根据其语法关系的习惯用法表现在句子结构和表达方式上存在着很大的差异,正是这种差异给两种语言的顺畅互译带来了障碍。如:He was a chump to believe those lie.学生原译为:要是相信那些谎言,他才是个傻瓜;指导后译为:他真是个傻瓜,居然相信那些谎话。在教学中,教师适时地指导学生对两种语言的异同进行对比,增强他们对英汉语言差异的理性认识,力求引导学生在语言学习中自觉探寻并逐步掌握两种语言相互转换的基本规律,掌握英汉互译的基本原理知识和常用技巧,以便有效地指导自己的翻译实践,提高自己的翻译能力。
(三)了解中西语言文化差异,加强对中西语言文化背景知识的积累
语言是文化的载体,不同语言所生存的文化背景存在很大的差异。不注入文化因素的外语教学无法使外语学习者在日后的学习中向深度和广度拓展。我们之所以强调文化因素在外语教学中的分量,是因为“文化因素始终存在于外语学习的背后”。在进行翻译这一跨文化交流的活动中,中西文化知识及其差异对两种语言的语义信息转换具有很大影响。在英汉翻译的过程中,中英文化知识与语言能力的关系是一种互动关系:语言能力是基础,文化知识是关键。只用语言技能而不从文化角度去理解英语,就会造成语用失误,形成文化障碍,影响语义信息及文化信息的获得。
(四)结合大学英语精读、泛读,加强翻译实践教学
翻译是一种实践,而技巧只有付诸实践,才能收到好的效果。教师应结合教材,在平时的教学中加强英汉互译的教学,讲授一些翻译的原则、标准、过程和要求等基础翻译理论知识以及常用的翻译方法和技巧,指导学生练习,有意识地以课文中的句子、课后阅读理解及课外读物为英汉互译的主要材料,培养和提高学生的翻译能力。只有通过做大量的翻译练习才能提高学生的翻译能力以及综合应用语言的能力。
综上所述,大学英语翻译教学是全面完成大学英语教学工作的客观要求,也是提高学生英语综合运用能力的重要途径,应予以充分的重视,使其与其他四项基本技能同时发展,相得益彰,从而达到全面培养学生综合技能的目的。
参考文献:
[1]教育部.大学英语教学基本要求:修订本[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[2]张伊兴,李明.中国外语教学改革之我见[J].外国语,1999,(6).
[3]王治奎.大学英汉翻译教程 [M].济南:山东大学出版社,1999.
[4]关孜慧.文化语境与翻译[J].外语与外语教学,2003,(3).
The Significance of Translation Teaching and Its Teaching Strategies in College English
LIU Wen-ting
(Shaan Xi University of Technology,Department of College English Teaching,Hanzhong 723000,China)
论文摘要:外语教学是高校教学的重要组成部分,教学方法层出不穷。Hvmes提出的交际能力理论为交际教学法提供了理论框架,并对外语教学产生了深远的影响,因此交际能力理论对于外语教学十分重要。
1
引言
“语言能力”这一概念最初是美国著名语言学家Chomskv提出的,指的是理想的语言使用者的语法知识。他认为语言能力与实际情况下语言的使用无关。这一观点已被指过于狭隘。美国人类学教授、社会语言学家Dell Hymes(1970)称这一观点为“伊甸园”理念,并提出了交际能力理论(Communicative Compe-tence)。Hymes的交际能力理论包括四个部分的内容:(1)知识的可能性,指有关的语法和词汇的知识;(2)可行性,指有关语言形式的知识,如知道如何开始和结束谈话,懂得在不同环境下与不同人交谈时应运用什么样的说话方式;(3)合适与否,指语言的运用是否恰当;(4)实际上是否完成,即指懂得如何使用和应对不同类型的语言行为,如请求、感谢、道歉和邀请。换而言之,交际能力是指能够使人们有效使用语言知识并将这些知识运用于实际交流的能力。
2
交际能力理论的发展及其对外语教学的影响
Hymes提出交际能力理论以来,这一理论已被广泛应用于社会语言学及其他领域并迅速成为一颇为时髦的观点,尤其是在外语教学上。
虽然Hymes原先的论文并未谈及外语教学,但是他在论文中提供了可以描述成功使用者的知识与能力的理论框架,因此他的交际能力理论模式对于外语教学及测试的方方面面都有着深远的影响,包括全面方法(Widdowson,1978),教学大纲的设计(Johnson,1982),方法论(Johnson&Morrow,1981)和测试(Spolsky,1989)。
2.1交际教学法
在上世纪七十年展起来的与交际能力理论相关的一种教学方法被称为交际教学法。交际教学法是外语教学的一种教学方法,强调交际能力是外语教学的目的。交际教学法作为与以语法结构为基础的教学法如听说法等不同的外语教学法,在英国应用语言学家手中得到了长足的发展。众所周知,语法一翻译法已占据中国外语教学领域多年,但是随着我国改革开放的进一步发展,中国已走向全世界;而全球化的趋势也在不断推进,我们不得不在不同场景下用外语与来自各行各业的外国朋友交流。在日常生活中,当我们希望与他人交谈时,我们必须注意当时的社会背景,我们与其他交谈者的关系以及在某一特定场合可以使用的语言类型。我们要做到能够在各种不同的场景下理解书面语或口语句子。所有这些语言交际能力都要求我们不但拥有可以正确使用语法规则以说出合乎语法规范的句子的能力,更要清楚应在何时何地向何人使用这些句子。由此可见交际能力理论对于外语教学是非常重要的,我们无法否认交际教学法是目前的中国外语教学所迫切需要的。
2.2交际法外语教学的教材
运用交际教学法的外语教材通常有以下特点:(1)教导学生如何去理解和表现不同语言形式的交际功能,如请求、描述好恶等;(2)教材根植于意念大纲或是别的以培养外语学习者交际能力为主旨的大纲;(3)教材强调外语交流的过程,如在不同场景中使用合适的语言,运用语言来执行各种任务,像解决难题、获得信息等或者是在社会交际中用语言与他人交谈。教材的真实性是另一个值得关注的问题。要保证教材真实可信。以学习者为中心的教学方法必不可少。
2.3交际能力理论对传统教学的影响
就交际能力理论而言,任何真正满足学习者需求的教学方法的尝试迫使外语教师考虑在中国传统的外语课堂教学中从未引起人们重视的许多问题。而交际教学法强调的正是把外语学习者始终放在外语教学的中心位置,因此,外语教师必须在满足他们学生对于外语学习实际需求的基础上不断调整其教学方法和教材。在交际法外语教学的全过程中,教师和学生的角色与传统教学模式下师生的角色迥然不同,有着较大的差异。
2.4交际教学法对于社会文化因素的关注
另外Hymes的交际能力理论也强调了语言的社会文化特色,即语言的使用会受到其社会文化因素的影响或干扰。这也许是Hymes对于外语教学及第二外语习得理论最大的贡献。为什么当人们相互交流时经常受到母语文化的干扰?Hymcs给出了他的解释:不同的语言社区有不同的说话方式、语言功能、语言含义及不同类型的语码转换等。这些风格各异的语言使用方式真实反映了在不同语言社区中人们在信仰、社会价值观、从属团体及行为准则等各方面的多样性。Hymes的分析也告诉外语教师外语教学不仅仅是教授语言知识,还应该教授与语言相关的社会文化背景知识,这样外语学习者才能更好地避免外语学习中母语的干扰。
3
结语
综上所述,Hymes的交际能力理论为外语的交际教学法提供了理论框架。今天他的理论已获得广大语言学家、应用语言学家和外语教育者的普遍认同。许多外语教学者正在努力丰富并推进Hymes的交际能力理论以使之更适用于实际的外语教学。毋庸置疑,交际能力理论对于外语教学意义深远,其重要性不言而喻。
参考文献
[1]Brumfit,C.J.Communicative Methodology in Language Teaching[M].Cambridge:Cambridge University Press.
论文摘要:由于多媒体计算机具有生动形象的特点,可以将图、文、声等直观地展示在学生面前,能提供最理想的教学环境,所以其在教学领域的应用范围一直在扩展,多媒体技术必然会对教育、教学过程产生深刻的影响。
根据教学目标以及教学对象的特点,在教学过程中,教师通过合理的教学设计,恰当地运用现代多媒体技术进行教学就是多媒体教学,它与传统的教学手段相结合,以多种媒体信息作用于学生,形成合理的教学结构,达到最好的教学效果。
一、传统教学的弊端
(一)教学观念的局限与偏差
传统的教学方式是以教师为中心,学生处在被动接受的地位,没有体现出学生的主体地位,也发挥不了学生学习的主动性和积极性。在教学方面也只是片面地传授学生知识,而忽略了学生素质的全面发展。
(二)实践操作上的缺陷
1.过分注重教师的作用,忽略学生的地位。传统教学过分注重了教师在课堂上的作用,教师自己在课堂上扮演传授知识的角色,一个人唱独角戏,学生只能在课堂上扮演被动接听的角色。这样忽视学生的主体地位,教学不可避免地成了制造“乖学生”“后进生”“高分低能者”的机器。
2.过分注重知识传授的机械过程,忽略学生的情感体验。传统教学将学生视为认知工具,忽视了学生作为人本主体的情感体验和发展潜力。
3.过分注重课堂的有序性和计划性,忽略了学生思维的发散性和开放性。以教育为本位,是传统计划教学的需要。
二、多媒体教学的工作模式
多媒体教学系统具有适应范围广的特点,使用多媒体更容易为学生创造出一个良好的学习环境,从而更便于学生的自主学习。学生可以根据自己的特点设置最恰当的学习环境,这样就更有利于学生的自主性学习,而且也方便教师的因材施教。
多媒体教学的工作模式多种多样,其主要有以下几种形式:1.多媒体教学可进行网络影院形式的教学展示,这种形式结合声音、影像、文字等媒体方式充分调动学生的听觉和视觉上的感知,给学生一种直观的感受,把枯燥的教学和知识传授过程变得更加生动、有趣。激发了学生学习的兴趣,使学生在主观上乐意接受这样的知识传播方式,并促进了学生学习的主观能动性,学生在愉悦的环境下就自然而然地掌握了相关知识,达到了乐学的效果。2.多媒体教学可以采用主机播放声音直接传到学生耳机上的形式,这样使学生的听觉效果更佳,也更容易集中学生听课的注意力,避免走神等现象。3.利用多媒体手段可以让学生自己自由操作学习。学生可以利用多媒体自己确定学习内容和学习目标,根据自身的学习和认知水平进行有针对性地预习、自学和复习。再对自己的学习效果进行自我评价,不断修正和完善自己的学习方式和方法,制定更为合理的学习计划,从而提高自己的学习效率。4.利用多媒体教学可以方便同学之间互相传递消息,便于沟通,而不愿意被其他人知道的信息也可以只在方便知道信息的几个同学内传递,有一定的保密性。5利用多媒体可以方便地将学习文件传输给任何人,方便了教师布置作业和同学之间互通有无。 三、传统教学法与多媒体教学法相结合的教学模式
传统的教学方法与现代的多媒体教学方法各有各的短处,也各有各的长处。我们应该取长补短,将两种方法进行有机地结合,以达到最佳的教学效果。就目前来说,我们应该采用以传统教学法为主要手段,以多媒体教学法为辅助手段的教学模式进行教学。多媒体教学要充分发挥其自身的特点,在教学过程中起到画龙点睛的作用。1.将多媒体教学穿插到传统教学中去,在课堂教学中,教师不应为了使用多媒体的便利而完全采用多媒体的形式,放弃传统模式。传统的教学有其自身的优点,多媒体教学也有自身的不足之处。教师应该在根据两者的特点的基础上,在课堂中将两种教学方法适当地互相穿插和转换,以达到最佳效果为目的。这样教师就有更大的发挥空间,更利于教学。2.在制作课件时应充分考虑教学过程。多媒体课件一般都内容全面,使用多媒体课件将教师一部分精力解放了出来,减轻了教师的负担和劳动强度,同时也节省了一定的时间。可如果完全采用多媒体课件进行教学,会使学生产生视觉疲劳,从而降低学习效率。因此,我们在制作多媒体课件时,一定要充分考虑到这种情况,要留有一定的空间给传统教学。一些重要的内容尽量留给教师在课堂上以板书方式去讲解,去发挥。3.在制作课件时应充分发挥计算机的优势。
多媒体教学在课堂教学中起着不可替代的作用。但我们也不能夸大它的作用,认为它可以代替其他所有的教学手段,而在课堂教学中唱独角戏。在实际教学中我们只有采用一切可用的教学方法,把它们有机地结合在一起,各展所长,才能起到最佳的教学效果。
随着我国的国际地位的不断提高,世界各地都出现了汉语热。然而,汉语却是墙里开花墙外香,英语在我国的重视程度却愈发强烈。学习英语不仅成为求职工作的一门工具,而且对于个人的综合发展也愈来愈重要。但是,过多的对英语的重视,却对汉语学习的重视程度有所降低。国家教育部门制定重视英语学习的相关政策,如升学必须学习英语,更有些学校会把英语等级考试和学生的学位证书和毕业证挂钩。重视英语学习固然是好事,但学生汉语水平的下降也是需要亟待解决的问题。
一、英语普及下潜在的消极后果
英语普及学习势必要影响汉语的学习。英语在教育课程中的强势地位,让更多的学子都主动选择学习英语,而忽略汉语学习。所有的这些就导致了学生不重视汉语的学习,认为学习汉语无关紧要。而且随着社会的发展,越来越多的地方政府支持建设双语学校或者外国语学校,对义务教育阶段的学生实行双语授课、全英授课,这些举措在以牺牲学生母语学习的条件下提高学生的英语水平。小学阶段是模仿语言的黄金时代,中学时代是增强学生的理解能力和知识运用能力。在这两个阶段,孩子意味注重英语学习,忽视汉语学习,就会对孩子语言表达能力造成不利影响。正如语言学家许国璋所说:“小学生只学外语,通盘的文化基础自然会被削弱”。
二、汉字形体结构的分析的重要性
分析汉字的形体结构,可以使我们从多角度,多方面了解汉字。汉字是历史文化的“活化石”,分析汉字形体结构,也可方便我们了解历史,研究历史。许慎在《说文解字》中,给“六书”下了定义,并举了例子。通过“六书”,我们可以发现汉字的本质,并且助于我们理解汉字,学习汉字以及更好地掌握汉字。
我们通过“六书”来看,分析汉字形体结构,有着众多意义。
首先,有助于了解汉字的形体变化。象形字就是字形画成字义所表示事物的形状,随着物体的外形而曲折字的笔画。
其次,有助于了解和掌握字的本义。例如:“昶”,从日永,永有长义,本义是日长。“岩”从山石,本义是山上的石崖。通过上面的例子,我们可以知道,对汉字结构分析,能够了解和掌握字的本义,能够使我们更好地学习汉字,理解汉字。
再次,分析汉字形体结构,还有助于了解汉字的古代读音和古代汉语的语音系统。形声字是用与字义所表事物有关的字来作形符造字,取比拟新字读音的字(即读音与新字相同或相近的字)来跟它合成新字,“江”、“河”就是这种字。这些形声字及其声符的读音,反映了形声字产生时期汉语的声、韵、调系统,在我们识字教育、正字法、古籍整理、字典编纂、检字法等工作中都要求能正确地分析汉字的形体结构。
另外,分析汉字形体结构,还有其文化意义。汉字在文学艺术、民俗游艺等众多领域的特殊创造价值, 引发出种种具体文化现象其体裁丰富, 形式多样, 构思奇巧, 具有突出的民族特色。例如,汉字与字谜:字谜跟汉字的字形或字音或字义直接相关。同其他文字相比, 汉字为谜语开辟了广阔的天地。它风趣幽默, 别具一格。字谜的谜面和谜底之间关系多种多样。有的是综合利用字形、字音、字义间的关系。例如:看时圆, 写时方,寒时短,热时长。谜底为“日”。更多的是利用字形结构、笔画关系。例如:一月复一月, 两月共半边。一山又一山, 三山皆倒悬。上有可耕之田, 下有长流之川。六口共一室, 两口不团圆。谜底为“用”。
分析汉字形体结构,还有助于理解中国人的思维方式。汉字与传统思维方式是密切关联,彼此相互影响,共同体现出汉民族的文化特征。中国的汉字构形是以古人的触觉、视觉为中心来取象,而且有时因取象角度不同,视觉和触觉不同,而造字所体现的文化背景也不同,这些都反映了汉民族的思维特征。如古文字“夫”,本义为成年男子。字形表明古代男子头上也留有长发,而且要有簪子来固定头发或帽子, 反映出古代成年男子束发插簪的习俗。让学生学习汉字形体结构,实物象征和会意,可以体悟到古人造字的思维过程。
三、关于汉语学习的建议
国家的教育主管部门应该重视汉语的地位,强调土文化的重要性。号召全社会积极学习并了解我们本国文化,为学生提供良好的社会及舆论氛围。其次,学校作为具体的教育单位,更应该重视汉语的教育,为学生树立汉语水平重要性的观念。而学生作为学习的主体,更应积极主动的进行学习。在学习英语时不忘汉语的掌握。
小 结