首页 > 文章中心 > 对外汉语翻转课堂

对外汉语翻转课堂

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇对外汉语翻转课堂范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

对外汉语翻转课堂

对外汉语翻转课堂范文第1篇

>> 一个关于光的波动性与粒子性统一的探索性观点 在对外汉语教学中运用教学式翻译的必要性研究 网播Podcasting在对外汉语教学中的应用研究 童谣在对外汉语教学中的文化价值研究 歌曲赏析在对外汉语教学中的可行性实践研究 关于中介语理论在对外汉语教学中的应用与研究 “滚雪球”技巧在对外汉语教学和管理中的应用研究 否定副词比较研究及在对外汉语教学中的应用 翻转课堂在对外汉语教学中应用的可行性研究 汉字特点在对外汉语教学中的应用研究 质性方法在对外汉语教学研究中的具体运用反思 英语跨文化交际学专业对外汉语教师在对外汉语教学中实施跨文化交际教学的优势研究 汉语中介语语料库在对外汉语研究中的应用 基于PowerPoint技术的汉字教学在对外汉语课堂教学中的应用研究 对外汉语教学与汉语本体研究的关系 国外远程交互式教学研究及其在对外汉语教学中的应用综述 缓解考试焦虑的一项探索性研究 翻转课堂在对外汉语古诗词教学中的可行性研究 一次探索性的阅读课 探索性学习在篮球突破中的研究 常见问题解答 当前所在位置:l

[2]Ehrman, M. (1998). The learning alliance: Conscious and unconscious aspects of the second language teacher's role. System 26(1), 93-106.

[3]Gardner, R. C. (1985). Social psychology and second learning: The role of attitudes and motivation. London: Edward Arnold.

[4]Price, M. L. (1991). The subjective experience of foreign language anxiety: Interviews with highly anxious students. In E. K. Horwitz & D. J. Young (Eds.), Language anxiety: From theory and research to classroom implications (pp. 101-108). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.

对外汉语翻转课堂范文第2篇

摘要:为适应新时期汉语国际教育发展的需求,现代化、信息化对其发展的助推作用进入了汉教工作者的视野。所谓信息化的发展不再是简单借助多媒体技术及计算机对教育工作进行辅助,更需要人们对教育资源方面进行更多的开发和利用,完善汉语国际教育的教学平台。笔者在总结教育领域信息化发展历程的基础上,对新背景下汉语国际教育的信息化发展过程进行了分析和展望,希望可以为汉语国际教育工作的开展提供一些可供参考的建议。

关键词:新时期背景;汉语国际教育;信息化;发展与展望

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)13-0220-02

过去汉语国际教育工作开展过程中仅能简单的应用信息技术对教学工作进行辅助,无法发挥信息技术的作用。在新时期背景下,这种现状已经发生了较大的变化,教师更多的利用互联网平台进行教学,数字化平台建设工作也日趋完善,本文就汉语国际教育信息化发展情况进行分析,并对今后教育工作的开展做出展望。

一、教育领域信息化发展历程回顾

1.起步阶段。上世纪中期,国外一些国家已经开始通过计算机对语言教学工作进行辅助。我国在上世纪80年代时提出了计算机辅助汉语教学的观点,下面对信息化发展起步阶段的研究工作进行分析:第一,主要研究内容。在这一时期,我国研究人员及教育工作者提出了汉字处理题,然后对拼音输入及相应的设计原则进行分析;之后,人们对信息技术辅助教学相关理论进行分析,我国的学者专家已经从可行性、必要性及必然性几个角度对信息技术与汉语国际教育的融合情况进行分析,并对相应的教材编写、教学设计等方面的工作进行研究与完善,对信息技术辅助教学的模式方面进行设计;最后,对信息技术辅助汉语语言教学工作进行实践。第二,研究工作的不足。该时期计算机应用方面存在一定的缺陷。其一,未能实现计算机的广泛普及,对外汉语教育也受到这方面条件的限制;其二,汉字输入程序的设计及研发工作处于起步阶段,“字处理”相关问题未能得到更好的解决;其三,汉语国际教育学科的历史较短,建设工作尚未完善,教育工作自身尚且存在一定的问题,其信息化发展更是存在很多不足。此时期汉语国际教育的信息化程度较差,具体来讲,在该时期人们未能对汉语国际教育信息化进行更多的研究,信息化形式及内容比较单调,信息技术的整合工作也存在一定问题,系统交互性较差、程序开发人才较少等方面的原因均对研究工作产生一定的限制。

2.全面发展阶段。自上世纪90年代中期开始至2004年,汉语国际教育信息化发展已经进入了全面发展时期,向公众提供网络接入服务及中文电化教学会议的召开为汉语国际教育信息化的发展奠定了坚实的基础,下面对信息化发展的教学模式、教学资源的开发实践等方面的内容进行分析:第一,对教学模式进行分析。首先,在汉语国际教育工作中融合多媒体技术进行教学。对外汉语教学工作中,教师需要重视语言要素、教学技能等方面。例如,日本学生的听力水平不高,教师在对其进行汉语教学时,可以借助网络手段或电子词典等方法进行教学,学生便可以对自己的听力能力进行锻炼和提升。另外,在汉语口语交际方面,教师可以借助信息技术手段建立对应的虚拟平台,学生可以在汉语语言环境中进行更多的练习,提高自身的汉语表达效力。其次,对信息技术远程教学及辅助教学工作进行分析。该时期远程教学便是汉语国际教育信息化发展的重要标志,研究人员对教学平台方面进行建设和完善,对国外一些国家的远程教学成功案例进行分析和研究。通过对汉语国际教育教学平台方面的理论研究,人们已经开始着手于数字教学资源、教学网站等方面的开发和建设,为汉语国际教育信息化发展奠定坚实的基础,教学工作也取得了一些突破性的进展。最后,对汉语国际教育信息化发展及教学工作进行总结。第二,对教学资源的开发及实践工作进行分析。多媒体课件及教材均是汉语国际教育工作中的重要教学资源,我国的学者、专家已经对教学资源特点方面进行了细致分析,对教材编写工作中的流程及原则方面进行明确,最终结合软件工程、教育方法及人机交互等方面的学科进行教学资源的开发。我国的教育工作者及相关研究人员对多媒体教学资源进行开发时,结合了我国现有纸质教材中的内容,利用信息技术完成开发工作。此外,研究人员又结合了跟读、听音等功能对教学资源进行完善,将这些多媒体教学资源应用到汉语国际教育工作中,促进教学工作的信息化发展。第三,资源库及语料库的建立。我国技术人员及教育工作者进行共同合作,设计出了一种网络应用系统,教师可以利用此类系统中的教学素材对学生进行教学。该时期信息技术水平有了较大程度的提高,因此汉语国际教育信息化发展取得了较大的突破。在教学工作开展过程中,信息技术已经渗透到各个细节工作中,教学管理、测试以及课堂教学等方面的工作信息化水平有所提升,为教师汉语国际教育工作的开展提供了更多便利和支持。

3.国际传播阶段。在国际传播阶段,汉语国际教育信息化进程有了进一步的深入发展,下面就教育工作几方面信息化发展情况进行分析:第一,学科建设工作中取得的突破进展。教师在进行对外汉语教学工作时,信息技术水平在一定程度上已经能够满足教学工作的需要,但仍然满足不了现实的发展,若想使对外汉语教学水平得到进一步提升,需要从信息技术方面入手,进行应用方面的升级。我国众多学者专家已经就汉语国际教育及信息技术之间的关系进行研究,对教学效果、注意事项等方面进行了深入分析,促进了汉语国际教育信息化进程的发展。如今,多媒体教学资源的开发及建设工作已经取得一定成绩,纸质教材通常情况下均会附带多媒体教材,其比例已经达到全部教材的6成以上。此外,语料库方面的建设工作也日趋完善,相关软件系统的研发工作也取得了更多进展,现今人们已经将字词频率统计等方面的功能融入软件功能中,促进了教育信息化的发展。第二,汉语国际教育事业的发展。就汉语国际教育事业而言,信息化发展主要体现在两方面:其一,将汉语国际教育信息化发展上升至国家层面。我国已经对教学资源的制作及教材的编写等方面的工作产生更多重视,促进其信息化发展,提高网络教材及多媒体教学资源的适应性及针对性,在考试方面更是融合了网考、机考以及纸考多种形式;其二,对网络汉语教学资源的开发工作产生更多重视。就这方面工作而言,需要对教学资源平台、网络教材以及专题资源库方面进行建设和完善,促进汉语国际教育信息化发展的同时提高教学效果。

二、展望

在未来的汉语国际教育信息化发展过程中,人们需要将精力集中于对多媒体教学及学习方面的研究工作中,对相应的认知机制进行完善,此外需要对各类不同类型的网络教学工作及技能教学工作进行区别对待,使用针对性及适应性更强的信息技术及多媒体技术进行教学。多媒体教学资源的开发模式也需要进一步地调整,教师需要对自身信息技术水平进行提升,以便于更好地驾驭这种教学模式,促进汉语国际教育信息化的发展进程。新载体信息技术方面的研究工作也需要继续深入,人们需要对教学资源方面进行进一步地深入开发,促进其信息化的发展。

三、结束语

综上所述,随着信息技术的进步和经济全球化的发展,人们对汉语国际教育及其信息化发展产生了足够的重视,在教学过程中越来越多的利用网络教育资源,并对教学平台进行完善。然而,汉语国际教育的信息化发展过程中也存在一些问题。本文对汉语国际教育的发展全过程进行分析,希望我国汉语国际教育工作者可以借鉴文中观点,并对自身工作进行调整,促进汉语国际教育信息化的发展,最终通过逐渐完善和发展取得更多成绩。

参考文献:

[1]卢达威,洪炜.汉语国际教育信息化的发展与展望[J].语言教学与研究,2013,(6):23-31.

[2]熊玉珍,洪骞.面向国际汉语教师培训的翻转课堂模式设计[J].中国教育信息化・基础教育,2016,(3):68-72.

[3]彭泓博.汉语国际教育信息化的发展与展望[J].西部皮革,2016,38(16):270-270.

对外汉语翻转课堂范文第3篇

无纸化教学改变了传统的知识灌输模式,从以教师为中心转变为以学习者为中心,在给予学习者更多自主学习空间的基础上,将其视为学习活动的创造者。无纸化教学引导学习者自己发现并总结学习规律,使其由以往被动的接受知识转变为积极主动的获取知识。教师在学习者的学习过程中主要起帮助引导等辅助作用,鼓励学习者充分利用现代教育技术进行自主学习。无纸化教学过程像传统课堂一样,包括教师授课、学习者学习、课后作业、考试等环节,全面覆盖整个讲授―学习―吸收―反馈过程,有利于促进师生间的良性互动,丰富学习者的知识获取手段,进一步促进学习者主观能动性的发挥。

一、三峡大学无纸化教学探索

三峡大学水利水电特色法语旨在培养具有扎实法语语言功底,了解法语国家和地区的政治、经济、文化、法律、历史和地理等概况;掌握水电工程及国际工程基本理论,熟悉我国和对象国工程领域的方针政策、业务知识及相关动态;具备良好的口笔译能力,能熟练运用法语独立承担工程与经济合作翻译和其他外事工作,能够胜任国际商务和国际交流工作的应用型人才。为更好地促进人才培养工作的进行,我校法语专业在无纸化教学模式上进行了一系列尝试,主要包括多媒体授课、线上作业、线上答疑、线上考勤、线上考试等。

近年来,我校陆续引进“慕课”、“翻转课堂”、“微课”等先进的教学模式理念,并在以上前沿理念的支撑下,建设求索学堂和引入雅信达教学平台为我校公共在线学习平台。全校师生均可在求索学堂进行线上学习、交流、发表学习见解与心得。教师在课上运用生动的教学课件和语音、图像等多媒体资料授课,并将课程资料上传至教学资源库。求索学堂囊括了组卷测试、阅读测试、听力测试、翻译以及写作测试,同时还提供大量关于时政、经济、文化、社会的新闻资源。在常规练习的基础上,学习者还可在线参阅教师的电子教案,及时有效地进行巩固复习。在平台上完成预习复习任务和课后作业之后,学习者还可将学习中遇到的问题到讨论平台上与教师进行交流探讨。

学习者还可运用口语、写作、itest等平台等进行自我检测,随时检验自己的学习水平和进度。因受众中初、中级学习者较多,所以基础阶段考查主要以游戏形式呈现,考试合格才能通关进入下一级的学习,这也在一定程度上刺激了学习者的积极性。在这种多元教学环境中,法语学习者的各方面能力均获得极大提升。此外,在线上学习系统中,学习者的学习情况被如实记录下来,以便供教师和平台管理者对学习者的学习因素进行科学有效的分析,有针对性地提出建议,改善学习策略,提高学习效率。

二、法语课程设置特点

求索学堂的线上法语课程设置有基础法语、中级法语、高级法语、法语听力、法语口语、法语语法、法汉互译、水利水电工程法语和经济贸易法语等。各网络课程包括课程描述、教学团队、教学建设、学习资源、网络扩展、音画法语、实践园地、教学资料和互动栏目九大板块。学习者可以在线浏览电子教材、授课课件、授课视频、教学讲义等电子资源,并通过作业、答疑、论坛、网络考试等测试机制及时反馈学习效果。

基础法语网络课程作为求索学堂优秀课程,积累了一定的课程建设经验。常规的教学时间和地点是固定不变的,求索学堂则突破这一限制,使得学习者可以随时随地在校园上任何地方利用手机等进行线上学习。基础法语前十课是关于语音的教学,既可面向法语专业,也可面向英语、对外汉语和艺术设计等二外学习者。求索学堂的视频资源中有大量发音视频,学习者在做发音练习时,还可利用线上录音软件将自己的读音录下来上传,达到学习者与学习者之间、教师与学习者之间的新型互动。通过笔者的调查,学习者普遍反应求索学堂生动、活泼的形式给予了他们更多独立思考与练习的时间,提高了知识吸收率。

法汉互译是我校新增网络课程。该网络课程设置的目的在于:作为对传统翻译课堂的补充,通过系统的讲解,让学习者从整体上了解中法语言在句式、段落等方面的差异,培养学习者初步的翻译意识,掌握翻译技巧。翻译不仅要求在理解法语原文上做到准确无误,而且要求在汉语表达方面做到准确、符合语境,用最恰当的汉语将原文意思表达出来。良好的翻译基础知识有助于提高学习者在处理译文上的能力。该课程网站在涵盖传统文学作品翻译的同时,针对我校办学特色补充了大量工程法语文本的线上练习与科技法语翻译佳作赏析。线上练习主要分为阅读和翻译两大部分。阅读练习旨在提高学习者的科技法语文本阅读理解能力,汉语佳作及优秀翻译作品赏析旨在提高学习者的汉语表达能力。求索学堂还链接了最新的来自fmprc.gov.cn、hujiang.com、le figaro.fr等网站的新闻素材及教师筛选的工程材料。阅读相关文献是提高学习者整体语言水平的重要环节,它不仅丰富扩展了学习者在工程技术法语专业领域的词汇量,而且使他们更好地掌握相关合同文件的法语写作技巧、了解地道的表达方式,同时也提高了技术文本翻译能力。学习者还可以利用中国翻译协会网站等网络资源来分析不同译本的翻译风格与翻译技巧,在求索学堂上完成在线翻译作业,形成一对多的参考模式,分析自己的不足,对症下药进行改进练习。

法语听力是学习者在学习中的一处软肋。通常在各类考试中,学习者的语法能力胜于听力能力。“听”是法语学习者的首要任务,其重要性不言而喻。网络课堂有助于学习者突破时间空间的限制,随时随地进行自主学习,及时查漏补缺。对于法语学习者来说,不断的重复、模仿是必要的学习手段。在传统听力课堂上,教师不可能一直重复,而网络课堂就避免了这一弊端。学习者可以重复听力资料中的任意一段,甚至可以重复听在传统课堂上未能及时理解的某一节课。“听”的过程实际上就是运用的过程,它不同于书面运用,它要求学习者能够快速地运用学过的知识来分析和理解听力内容。大量的练习是训练反应速度和积累知识的一个必要过程。网络课程上多样化的听力材料(RFI,CRI,TV5,CCTV-FRANCAIS,沪江法语等)符合了不同阶段、能力、风格的学习者需求,为强化练习提供了条件。

三、无纸化教学的局限性

对于学习者来说,无纸化教学作为一种新的学习模式,既调动了学习者的积极性也带来了新的挑战。在无纸化课堂上,学习者相对自由,缺乏自我管理能力,容易出现注意力转移等情况。如果没有考TEF、TCF、TFS-4等强烈动机的支持,加上缺乏相应的惩罚机制,一些仅仅出于兴趣学习法语的学习者将很难坚持下去。因此,学习者自我约束力的高低势必会影响无纸化教学的教学效果。

无纸化教学不同于以往教师“监控式”的教学模式,不同学习者之间的学习自主性和自觉性有较大差异,部分学习者甚至无法按时完成网络课程的学习。虽然线上考勤这一机制在一定程度上起到了监控作用,但最终还是依赖于学习者的自主学习。在传统课堂上,学习者遇到问题可以直接向教师提问,并及时获得解答。但在网络课堂上,学习者的问题只能先在“答疑”或“互动”版块,等待教师或其他学习者回复。这就造成了提问和答疑之间的时间差,在时效性上低于传统课堂课上问答,影响学习效果。