前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇人生感悟短语范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
2、人生那么长,那些一城一池的得失,和你真正想去的远方相比,实在算不了什么。
3、世界上,唯独骗不了的,是自己的心,它总在你最没提防时,暴露你的欢喜忧愁。
4、不用每天都活得五颜六色,哭不是软弱,沉默不是投降,那些痛苦都是该有的成长。
5、该扔的就扔,该放弃的就放弃,从今天起,余生做个俗人,以自己最好的姿态生活。
6、时间无情,它会把你欠下的对不起,变得还不起,又会把很多对不起,变成来不及。
7、在生命中,再无聊的时光,也都是限量版。所以,不要为旧的悲伤,浪费新的眼泪!
8、做到大致的善良,然后恰到好处的冷漠,和适可而止的关心,你的生活会轻松很多。
9、对待过去不要过度追悔,失去的都是永远。活在当下,是回首过去,展望未来的领悟。
说说心情短语人生感悟(流行)
1. 做个美丽的人也许容易,但有一段美丽的人生却很难。怎样的人生才算精彩呢?有梦想并且在实现的路上;有爱人且能久久的在一起,不畏惧人言,能享福也吃过苦。美丽不是浮华,而是挫折失利前的淡定,也是荣耀光芒下的沉默。生活的风浪会教给你:心静,才是真的美。
2. 生命、爱情、自由,本就没有谁的价更高,用一生去追寻哪一个可能都是错。考验爱情倒不如相信爱情,既然你已经选择了和一个人在一起,选择相信肯定要比怀疑和试图用怀疑去否定它更好。
3. 人生,谁在前进的路上多看那几道风景,谁在坎坷的途中多行了几步,这些都是活在世上的价值所在。生命,本就承载了太多的遗憾与无奈,给他人一抹微笑,无关月圆月缺,不管缘来缘去。
4. 我们是凡人,有自己的情感,有灵魂,患得患失,有脆弱也有坚强的一面。我们感叹人生无奈,无奈生活,充实人生,也许这就是生命的意义,人生的价值。有人说人生无奈,但人定胜天,我们可以改变。的确,也许唯有充实人生,才能弥补一些遗憾不足,让自己快乐多一点烦恼少一点。
5. 有同情心,才能利人;有体谅心,才能容人;有忍耐心,才能做人;有慈悲心,才能度人;有艰难心,才能助人;有沉潜心,才能学人;有明智心,才能观人;有包容心,才能处人;有厚道心,才能谋人;有细节心,才能察人;有信任心,才能用人;有责任心,才能育人;有美丽心,才能示人。
6. 阳光,是免费的,时光,是不能倒退的;爱情,是免费的,婚姻,是不能凑合的;友情,是免费的,相遇,是很不容易的;梦想,是免费的,努力,一定需要的。其实美好的东西都是免费的,当你珍惜自己的过去,满意自己的现在,乐观自己的未来,你是最幸福的。
7. 人要拿得起,也要放得下。拿得起是生存,放得下是生活;拿得起是能力,放得下是智慧。有的人拿不起,也就无所谓放下;有的人拿得起,却放不下。拿不起,就会一事无成;放不下,就会疲惫不堪。人生外在的一切最终丝毫也带不走,晚放下不如早放下。放下无谓的负担,才能一路自在。
8. 有些话,适合藏在心里;有些痛苦,适合无声忘记。当经历过,你成长了,自己知道就好。很多改变,不需要你自己说,别人会看得到。决定我们成为什么样人的,不是我们的能力,而是我们的选择。有理想在的地方,地狱也是天堂;有希望在的地方,痛苦也成欢乐;从绝望中寻找希望,人生终将辉煌。
9. 心态不好,人生易老。有什么样的心,你就是什么样的人。人,不怕容颜沧桑,就怕心的苍老。一颗苍老的心,如同日暮的黄昏,看不见光明的滋生,心中只有黑暗的蔓延。心的苍老,带来人生的绝望,绝望如尘土,一层层,淹没了才华,苍老了岁月。烈士暮年,壮心不已,心态年轻,人就越活越年轻!
说说心情短语人生感悟(精选)
1. 如果不喜欢,那就去改变,如果改变不了,那就去适应。如果做不到适应,那就只好回避。如果连回避也做不到,就只有放手。一般的情况是,能干的人会选择改变,懒惰的人会选择适应,懦弱的人选择回避,勇敢的人选择放手。
2. 有时候不是不懂,只是不想懂;有时候不是不知道,只是不想说出来;有时候不是不明白,而是明白了也无能为力,于是就保持了沉默。有些话,适合藏在心里;有些痛苦适合无声无息的忘记;有些回忆,只适合偶尔拿出来回味。很多事,当经历过,自己知道就好。
3. 我们辛辛苦苦来到这个世界上,可不是为了每天看到的那些不美好而伤心的,我们生下来的时候就已经哭够了,而且我们啊,谁也不能活着回去,所以,不要把时间都用来低落了,去相信,去孤单,去爱去恨去浪费,去闯去梦去后悔,你一定要相信,不会有到不了的明天。
4. 最使人疲惫的往往不是道路的遥远,而是你心中的郁闷;最使人颓废的往往不是前途的坎坷,而是你自信的丧失;最使人痛苦的往往不是生活的不幸,而是你希望的破灭; 最使人绝望的往往不是挫折的打击,而是你心灵的死亡;所以我们凡事要看淡些,心放开一点,一切都会慢慢变好的。
5. 人生就像一杯茶,不会苦一辈子,但总会苦一阵子,没有开始的苦,就没有后来的甜。苦苦甜甜就像一部交响曲,汇成我们的一生。拒绝“苦”就等于关上了“甜”的门,须知,攀登得越高,走过的荆棘就越多。既如此,与其忧伤地接受,不如快乐地迎接。两种姿态,两种人生,自己的人生自己做主。
6. 人生路上,可能春风得意,也可能坎坷不平,无论如何,我们都要一直走下去。荣耀也罢,屈辱也罢,都要以平和的心态去面对,少一些无奈与感慨,多一份从容和淡然。“宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,静观天上云卷云舒。”把心放平,生活就是一泓平静的水;把心放轻,人生就是一朵自在的云。
7. 人活一世重要的是经历。苦也好,乐也好,过去的不再重提,追忆过去,只能徒增伤悲,当你掩面叹息的时候,时光已逝,幸福也从你的指缝悄悄的溜走。世上没有不平的事,只有不平的心。不去怨,不去恨,淡然一切,往事如烟。经历了,醉了,醒了,碎了,结束了,忘记吧!珍惜现有的生活,幸福就在你身边。
8. 是谁在藏着自己半挺的身影,是谁趴在窗前偷听街头巷尾的传说,那每一条胡同里都有一段相思故事,在雨后述说。
9. 快乐不是控制别人,不是改变别人,而是来自于调伏自己,净化自己,改变自己。大人不失其赤子之心,我永远记得这句话:专心就是天才,专心就是赤子之心。不管你作什么事情,心性的光明永远存在,要找到心中的极乐世界,空性的宝藏,大悲的本体,不让圆满的本性被境界所转。
10. 生活怎么样,不必要过分苛求,重要的是自己的心地氛围,或者是在做着哪些准备,保持一份愿意学习,适应,和努力改善,并且能够充满信念,突破固执,活泼,创造,崭新的态度去生活。
11. 人生一世,可悲甚至可怕的是自己给自己无真个找许多的无法,让自己每每生存在一种永远逃不出的压抑氛围中,生存在自己制造的桎梏中。
12. 爱就是心甘情愿地护着你,甚至牺牲自己来成全你。时刻把你捧在手里,藏在心里,一分钟都不曾忘记你,可是又不能告诉你,只能默默爱着你。
13. 你尝试用合适的表情衬托自己的语言,好像别人无法发现你的谎言已经暴露在你的双眼。
14. 趋于对洁净美好心灵的追求,我努力控制自己的笔触,但愿能用文字去记下这段段心路历程。莲花,它始终代表一种诞生,清除尘垢,在黑暗中趋向光、美好、安静、沉默,一个超脱的圣洁的新世界的映衬。
(热门)说说心情短语人生感悟
1. 评判一个人的修养,单从他对待自己的方面看,有失全面;若从他对别人的行为中看,会更真实。所谓“人不为己天诛地灭”,在利益面前,还能顾及别人,那是修养中折射出的淡泊;所谓“己所不欲,勿施于人”,在相处中,总能让别人感到舒服,那是修养中沉淀出的内涵。
2. 闲暇之余,也学会了给自己一方空间,让心休憩。读读书,听听歌,写写字,畅畅纠结心事。归于宁静,让心在一花一草一树一木中,忘忧,渐淡。得失随缘,爱恨随意,清宁浅淡相伴,诗意人生几回,入诗入画,不论时光如何变迁,都会生得这般美丽!
3. 每个人终将有自己的路要走,漫漫长路你有你的选择。有人选择独自前行,有人选择与友为伴,但路途的艰辛只有你自己最清楚。
4. 碰到一个认识的人,想一起聊聊天。她说自己去香港和希腊玩了,又买了苹果和化妆品;我不知道怎么回应,因为我很久没有出去玩和买东西了。我又说我最近思考了人为什么活着和出身的问题,她也沉默,因为很久没有思考这样的问题。此后再也无话。
5. 尽量不要和比自己生活质量高的人起冲突,不论你是假装若无其事、努力争辩或者破口大骂,在别人看来,都是自己很可笑并且已经输了。
6. 有时认为自己的情感已经达到那种色彩斑斓的程度,仔细想想,是多么的幼稚可笑,与那时走遍世界的夫妇相比,我只是青春的一时躁动,它既不美丽也不动人,似乎还夹杂着一些愚昧和妄想。
7. 都说爱一个人最深莫过于把自己活成了他的样子,没有他在身边的时候,她以他的方式来生活,不是刻意,而是已经习惯。
8. 每个人走在自己的人生旅途,每时每刻都面对不同的境遇,就连自己的悲观和叹息都在崭新的变化,所以人生不能被失落包围,去包涵人生的那些不完美,活出生活的底气,面对那些生活的困扰,既可以淡然处之,也可以哈哈一笑。
9. 之所以会点赞,会支持,是因为这文字可能写出了自己的心声,可能抒发了心中的希望。之所以会不计代价的付出,可能只是在眼对上眼的时候,心和心对上了记号。
10. 自己的世界里,用文字来书写。而外面的世界,用言语来吐露。长大,渴望有人陪伴。有了陪伴,却无力挣扎。寻找到一方归土,原只是另一个的天堂,迷失于温情。
11. 不孝子女:经济独立后自己出国或在外地,挣钱自己花,每周就给家里打个电话或者在QQ上喊:爸爸妈妈我爱你们的儿子和女儿。
看过“说说心情短语人生感悟”的人还看了
1.人生说说心情短语
2.2017人生说说心情短语
3.关于很现实的经典说说大全
关键词: 中考 语文试题 试题评析
2014年安徽省中考已落下帷幕,各科试题新鲜出炉,露出“庐山真面目”。语文试题体现学科学习的规律和特点,能力考查层次强,既有“老朋友”顿生亲切感,利于学生正常发挥,又有“新面孔”,极具思维挑战性,适当拉开梯度,很好地兼顾了学业水平测试与升学选拔考试的双重功能,体现了“稳中求变,求正出新”的特点。
一、“老朋友”――平稳朴实
(一)试卷总体格局不变。
1.试卷模式:卷面仍然沿用近几年的三大板块,即语文积累与运用、阅读、写作。语文积累与运用中仍然是古诗文默写、小语段的基础考查(字词音、形、义等)、名著阅读、综合性学习等小板块;阅读两段课外现代文,一段课内文言文。
2.题量:总题量平稳,比2013年减少1题,与2012年一致。
3.分值:各板块分值与2013年相同,难易分布适宜、适度。
(二)高频考点考查基础,凸显能力。
1.第一板块:语文积累与综合运用
第1题默写古诗文中的名句名篇,第(1)小题补写名句的上句或下句,形式依旧是8选6,古诗文都兼顾,时代跨度较大,从春秋战国时期一直到唐宋,考查学生积累的广度。其中有5题集中于唐宋时代的作品,第(2)小题默写一首整诗,依旧是唐诗。唐诗宋词作为我国古代诗词发展的巅峰,通过大密度默写加强学生对经典的积累,考查学生积累的深度。
第2题的小语段主要考查学生的汉语基础知识。如字形字音、工具书的使用、改写句子、结合情景分析字词含义的能力。
第3题名著阅读题仍是一中一外,以填空题呈现,难度不大,考查的都是基础题目。纵观近几年安徽中考对名著阅读的考查,主要有四种取向:一是设置选择题,着眼于“面”,考查学生对文学名著常识的了解情况和阅读名著的数量;二是设置填空题,定格于“点”,考查学生阅读名著时的深入状况和对细节的把握情况;三是设置简答题,聚焦于“述”,考查学生对某部作品或作品中某方面内容的总体印象与阅读心得或体会;四是填空与简答组合,兼顾“点”与“述”,考查学生是否仔细阅读作品并对重要内容有怎样的认识与心得。
2.第二板块:阅读
两篇现代文阅读选文全都来自课外,材料文质兼美,长短适宜,并延续了以往的文体规律:
散文《红书包》,依据考纲,注重考查学生对阅读材料内容的理解分析和概括能力。比如:第5题,对应《考纲》“整体把握文章大意,从中获取重要信息”;第6题以选择题呈现,侧重考查在语境中辨析词语(短语)的能力;第7题对应《考纲》“理清文章思路,把握主要内容”;第9题,强调学生自我思考与总结的能力,在简单易懂的文章的基础上,调动学生的能力挖掘深层次的内涵,既有利于考查学生的思维能力,又关注作品蕴含的价值取向。
议论文阅读考查了划分层次、筛选信息、论证方法、概括论点等阅读能力,其命题形式、命题角度都很稳定。
文言文阅读仍是采用单篇阅读的形式考查课内的重点篇目,亦是考纲规定的篇目,考查内容稳定。近年来,一般考查常见的文言实词、虚词的含义和用法。实词则常常考查一词多义、古今异义的词语;对句子的考查则侧重于关键句子的句式和句意。
3.第三板块:写作
自2007年以来,安徽中考作文题目一直是命题作文(含全命题和半命题两种形式),历年命题不设审题障碍,内容上贴近社会、关注生活,使学生有事可写,有悟可感。2014年安徽中考作文题是“说说我自己”,依然没有审题障碍,而且显得自然亲切。旨在引导学生说真话、诉真情,表达对自我的认知、对生活的体悟,有利于引导考生正确认识自己,树立正确的世界观和人生观。考生可以从自己的经历、个性或者人生感悟方面落笔。如果能在此基础上将主题有效升华,谈到人生理想、人生感悟,文章就会显得有层次、有深度。
二、“新面孔”――创新灵动
(一)选材新。
第2题小语段选用了说明文的语言材料,表现命题既重视学生对基础知识的掌握又兼顾文体的全面性。
第4题综合运用部分属历年来变化最大,提供的材料比较新,相较于往年考查社会热点事件,2014年提供的材料是诗歌。围绕这首诗歌展开语文综合性学习,如仿写句子、语言表达、口语交际等,突出其生活性、综合性、实践性、探究性的特点。
(二)角度巧。
仍然是第4题,首次出现考查诗歌的节奏划分,通过书面标明停顿考查诗歌诵读能力。
最值得称道的是第8题,考查“从情节角度分析修改的好处”,往年没有出现过。往年的试题更多地侧重考查句子和词语的理解与赏析,2014年则结合全文内容,从情节角度分析,这对学生的概括和综合分析能力提出了更高的要求,也是对学生应变新题能力的考查。
(三)要求变。
2014年作文有微妙变化,即更注重“文章表达”。在55分作文中,往年“文章内容”占30分,“文章表达”占25分,2014年“文章内容”只占25分,“文章表达”却占30分,这对考生遣词造句、语言表达等提出了更高要求,更加突出了语文学科的特点。
(四)选择增。
2.用心去和英语交朋友赵凡
3.《美国公民》杨桢
4.重返校园刘东山
5.世界杯盘点:谁才是最大的赢家?李海平
6.不同的国家,不同的教师节袁利婵
7.小小翻译家JoannaFuchs
8.天使一直在你身边黄敏
9.经典文摘汪芳
10.寻找一棵美丽的草李胜武
11.洪水中怎样自救范本华
12.直击2010年中考英语写作部分——武汉篇李娅
13.LadyGaga,一位特殊的歌手邓海霞
14.信息动态
15.为什么数字13在西文不吉利?李双红
16.中秋节向琳芳
17.嫦娥奔月苏盈
18.世博口语:一切始于世博会蒋重母
19.世博中国馆呈现"清明上河图"李靖
20.28年后的生活猜想李胜文
21.人类祖母"露西"亮相非洲联合馆蒋连琼
22.世博会法国馆双语介绍:感性城市云健
23.2010年武汉市初中毕业生学业考试英语试卷钟小玲
24.《中学生英语》与武汉市2010年中考英语考点珠联璧合成就经典
25.《中学生英语》评刊幸运读者选登
26.《中学生英语》读者问卷调查表(学生综合天地)
1.心的形状后街男孩,BackstreetBoys
2.把英语"踩在脚下"李阳
3.和中学生谈谈暑期如何学习英语冯书彦
4.致父母的一封信曾明瑛
5.中考后我们要尽情放松、到处游玩!王敏
6.如何成为一名优秀的QQ农场主?雷菊华
7.暑假电影精彩看之一——《猫头鹰家族守卫者》蒋连琼
8.暑假电影精彩看之二——《最后的气宗》蒋连琼
9.飞轮海喻枫
10.韩寒入围《时代》周刊2010年度100位"全球最具影响力人物"候选名单李靖
11.最近的老虎伍兹张玉英
12.丁俊晖,越来越成熟了叶玲序
13.游泳何艳丽
14.南非共和国——彩虹之国熊双
15.上海名胜任你游袁夏夏
16.中国2010年上海世博主题馆李胜武
17.成龙谈世博:更重要的是环保曹海燕
18.世博志愿者甘苦谈谢东林
19.世博口语:去世博园怎么走?张希
20.足球英语:你支持哪个队?崇林
21.用英语表达比赛中的胜负积分龙斌
22.普通笔记本电脑的新功能——探测地震蒋重母
23.世界上的超级昆虫赵凡
24.开心一刻汤昭
25.进园对策许培育·黑皮
26.难忘的景色许培育·黑皮
27.威尼斯,一个神奇的地方林昕蕾
28.罗格:萨马兰奇逝世,我们失去了一位伟人蒋海明
29.点燃希望蒋文
30.美国:行走如梭的生活常相府
31.英语中12个月份名称的由来博闻
32.巴比伦的空中花园马思
33.经典电影中的人生感悟杨桢
34.奥巴马的成功之路黄飞飞
35.被神秘笼罩着的比尔·盖茨闫全国
36.保持快乐心情的秘密刘延
37.不要等待!宋尚美
38.通往幸福的阶梯李胜文
39.自由飞翔云健
40."表里不一"的英文短语郭爱涛
41.中考英语满分作文解析及点评吴安运
42.2010年中考英语书面表达热点预测姚小玲
43.《中学生英语》2010年初中英语综合测试题(一)
44.《中学生英语》2010年初中英语综合测试题(二)
45.《中学生英语》(学生综合天地)2010年第7-8期参考答案
1.因为你
2.中考英语冲刺阶段攻略李国勤
3.上海世博会大幕开启刘畅,周寒汀
4.沙特阿拉伯馆简介云健
5.汶川地震两周年:他们的笑脸李娟
6.2010年南非世界杯林琳
7.世界杯将现"塑料瓶战袍"邓成杰
8.《玩具总动员3》常相府
9.如果你可以隐身,你应该做的五件事情赵凡
10.陈司翰,唐僧的新扮演者李胜文
11.信息动态
12.王宝泉,中国女排新主帅张玉英
13.我爱你,小丫头!廖和珍,张祖全
14.父亲节的由来王智
15.父爱世界蒋连琼
16.巴黎——时尚之都林熙蕾
17.世博实用口语:玩转地铁蒋重母
18.2010上海世博会惊艳亮相李胜武
19.中考英语满分作文解析及点评吕芸
20.初中英语专项解题指导——阅读理解鞠晓琴
21.九年级Units1~5热点考点讲与练苗青霞,张小强
22.九年级Units6~10热点考点讲与练徐敏
23.九年级Units11~15热点考点讲与练苏霞
24.2009-2010学年度武汉市部分学校调研测试英语试卷远航
1.我能听到钟声hHTTp://
2.美女翻译——张璐:一鸣惊人,一译成名
3.中考英语满分作文解析及点评
4.鬼魂之谜
5.傅莹,一位有气质的女外交家
6.信息动态
7.《怪物史莱克4》
8.跟着阿甘学英语——重温经典《阿甘正传》
9.篮球明星"小皇帝"——詹姆斯
10.罗马——迷人的城市
11.友谊
12.母亲节的由来
13.将一生献给了奥林匹克——萨马兰奇生前语录
14.西方礼仪秀之邀约礼仪
15.流落到美语里的汉语
16.美国著名的十大建筑物和标志物
17.干旱教会了我们什么
18.玉树不眠夜
19.世博会开闭幕式方案出炉
20.上海世博会实用英语一百句(三)
关键词:徽州古民居;厅堂联;语体风格;翻译策略
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1101(2012)01-0062-05
一、问题的提出
楹联是我国汉民族独特的一种文学艺术形式,它根植于我国古老的汉文化和俗文学的沃土中,具有根深蒂固的群众基础、民族文学的突出特色、雅俗共赏的对偶格律、喜闻乐见的艺术形式,千百年来畅行于文坛,应用于社会,显示出经久不衰的生命力。我国学者对这一独特的文学形式进行了界定,其中季世昌先生做了最为全面的概括。他认为,楹联具有五大特征,即“鲜明的民族性、强烈的时代性、严密的格律性、高度的概括性和广泛的实用性”。其中,“鲜明的民族性”和“强烈的时代性”属于文化范畴;“严密的格律”和“高度的概括性”属于语体范畴;“广泛的实用性”则属于语用的范畴。在汉译英的过程中,要有效传递中华楹联的特性必然涉及到跨文化信息的传递以及对原文本语体的分析和语言语用层面的解读。既要让西方读者读出楹联的“汉”味,又要让西方读者理解并能欣赏这一文学形式是翻译的宗旨。是忠实于源语的文化形式还是最大限度地传递信息是摆在译者面前的一大难题。英国翻译家彼得·纽马克(Peter Newmark)提出的语义翻译和交际翻译原则为翻译尝试提供了有效的理论依据。
二、语义翻译与交际翻译原则
纽马克认为,绝大多数信息性、祈使性、人际性,部分审美性及元语言性文本和文本片段,适宜用交际翻译;而如果原文是表达性文本或重要的审美性文本,其表达形式与内容一样重要,如自传、私人信件、抒发个人情感的文学作品应用语义翻译。即语义翻译必须更多地考虑原文的审美价值,有时还有解释的任务。语义翻译与交际翻译的区别主要体现在以下两个方面;
第一、语义翻译讲究准确性,它从属于源语文化和源语作者,通常翻译原文语义层面的意思。只有当原文的内涵意义对读者构成最大障碍时才加以解释。交际翻译注重目的语读者的反应,翻译时为不给读者留下令人困惑的地方,倾向于使源语从属于目的语和目的语文化。
如我国古典巨著《红楼梦》中的成语“谋事在人,成事在天”在两个英译版本分别译为“Man pro-poses,Heaven disposes”(Y);“Man proposes。Goddisposes”(H)。杨宪益的译文为语义翻译,忠实于原作;霍克思的译文为交际翻译,服务于读者。“Heaven”是中国传统文化中自然界的统治者,而“God”则是基督教心目中万能之神。杨译忠实地保留了原文文本中“天”的概念,而交际翻译则与此相背,为了迎合目的语读者的宗教背景和心理。将原文中的道教改成了基督教。
第二、语义翻译和交际翻译在表达方式上有所不同。语义翻译使译文与原文形式更为接近。如果原文语言偏离了源语文体规范,译文也会有所体现。如果原文语言与目的语语言在意义表达上差别不大,译文最好保留原文句子的长度。而交际翻译则会重新组织句子,运用更加常见的搭配和词汇,使译文流畅地道、简明易懂。译语甚至可以摆脱原文语言结构的束缚,发挥译语优势,使含糊不清的概念明朗起来,使独特的语言大众化。以杨宪益和霍克思英译对联为例:
“世事洞明皆学问,人情练达即文章。”
(《红楼梦》第5回,宁府上房对联)
杨译是:A grasp of mundane affairs is genuineknowledge,
Understanding of worldly wisdom is true learning。
霍译是:True learning implies a clear insight intohuman activities;
Genuine culture involves the skillful manipula-tion of human relationships。
杨译较好地保留了原文句子的长度,译文在音形意上较好地反映出对联的语言特性。霍译对句子进行了重新组织,译文流畅地道、简明易懂,适合西方读者的阅读习惯。但是译文却未传达出对联的语言特性。
纽马克的语义翻译和交际翻译原则给了我们有益的启示:在楹联的翻译过程中,语义翻译和交际翻译是并存的,通过语义翻译忠实地传递出楹联的句式结构特征,达到“形”似;通过交际翻译重新组织句子,使源语文本中的难以理解的内容概括化、通俗化,帮助目标语读者较为顺利地理解文本。
三、徽州古民居厅堂联的语体风格及汉译英策略的选择
徽州的园林祠庙、茶馆路亭、百姓人家,都有数量众多的楹联,内容丰富,形制多样。在浩繁的徽州楹联中,徽州古民居的厅堂联尤为突出,其制作工艺考究、内容博大精深。由于徽州古民居厅堂联重在教诲人们修心养性,严以律己;晓喻人们勤谨持家,教子课孙;劝导人们立身处世,德才为贵,因而具有普遍的教育性和实用性。人们把对联挂在厅堂或书室不仅仅为了自家人欣赏或受教益,而是要与人们联络感情,交流思想,让来访的亲朋好友同感共勉,同获教益。因此,古民居厅堂联的文本大都属于表达性文本,体现楹联作者的思想感情、陈述作者的观点态度、表达作者的审美情趣等等,西递、宏村古民居的大量厅堂联均属于此范畴。从语体上分析,徽州古民居厅堂联具有口头体语言与书面体语言并存的特征,部分厅堂联用词通俗易懂,句式简约、明了,具有口头谈话语体的特点,属于乡野文化的典型代表语言,如“能吃苦方为志士,肯吃亏不是痴人”、“快乐每从辛苦得,便宜多自吃亏来”、“读书好营商好效好便好,创业难守成难知难不难”;部分厅堂联则是对儒家学说的进一步阐释和深化,具有较强的概括性和说理性,出现大量的体现儒家经典思想学说的文化内涵词且句式严谨、工整,多用陈述句、祈使句表达,如“传家礼教谆三物,华国文章本六经”、“汉瓦当文延年益寿,周铜盘字富贵吉祥”“学有经法通知时事,行无暇尤宜似古人”等等。除此以外,还有相当一部分言志抒情联。这些楹联作者巧用隐喻、拟人、对比等修辞手法创作出一系列上乘的楹联作品,如“会心今古远,放眼天地宽”、“天长流水坐怀古,春静幽兰时向人”、“漫研竹露裁唐句,细嚼梅花读汉书”等等。其中,特别值得一提的是悬挂在西递村“大夫第”的一副木刻联“以八千岁为春,之九万里而南”,署名郑板桥,据说是当年郑板桥应朋友之邀来西递村游居时所作。上联言身在西递村,要有鲲鹏展翅九万里的豪迈气概;下联言不能满足于眼前既得利益,要有更高的奋斗目标。该联对仗工整、隐喻巧妙,语不露,意不直,令人回味。这些言志抒情联属于正式却充溢着灵气的文艺语体的范畴,优美的词汇、工整的句式和恰到好处的修辞格使楹联读起来朗朗上口,意境悠远。
徽州古民居厅堂联在语体上具有多层次的表达特点,丰富了楹联的表现手法和文化内涵,因此,在汉译英的过程中需要选择相应的翻译策略准确地再现其形式和内容。首先,要对楹联的文体特点进行分析并明确楹联翻译的基本原则。楹联作为从律诗中脱胎出来的一种特殊的文学形式,讲究用字的平仄,具有律诗的声调和谐、抑扬顿挫的特点。上下联字数、句式、内容、韵律对偶,是对联的基本特征。我国翻译界对诗歌翻译的一个理想标准是“形神皆似”。从滋杭在《中国古典诗歌英译理论研究》一书中引用了罗新璋教授对诗歌翻译标准的界定,即“神似形似,浑然一体,是为胜境。”这一翻译标准同样适用于楹联的翻译。黄中习提出英译楹联的三种方法:以偶译偶,以工译工;意美为上,意在形先;传神为重,得意忘形。也就是说,在楹联的翻译过程中,要把握形和音的特点,即汉语对联上下联对仗、韵律对偶的特征;但是,由于中英文句式表达的不对等以及中西方思维方式的差异,有时很难有效地移植源语的句式和韵律,这时就要以意为上,因为“只有在其它忠实指标完成的基础上追求形式才不会因形伤神”。这一主张和纽马克的语义翻译和交际翻译原则的应用是一致的。
其次,要对徽州古民居厅堂联的文本特点进行深入的分析。从“格律论对”上看,徽州楹联属于“宽对”,即相同词性即可对仗;从音调上看,上下联平仄相对并不十分严格,句子的组合是以词义为先的意义组合,应用了汉语的“意合”的句式特点;从联文内容来看,徽州厅堂联大多属于宣传儒家学说、倡导礼义兼备之为人准则、抒情咏志等范畴,其中包含了汉民族传统文化的深厚内涵,在翻译过程中尽可能最大限度地传达出其思想内涵。
通过对楹联翻译三要素“音、形、意”的把握和对徽州古民居厅堂联语体风格的分析,笔者从以下三个方面对徽州古民居厅堂联进行了翻译尝试:
(一)以重音音韵形式进行音形的移植
汉语和英语都有对偶句的艺术形式。汉语对联一字一音,对仗工整,上下联字数相等、结构相司,相对位置上的词性和语法成分相同,上联一般以仄声结尾,而下联以平声结尾。徽州楹联属于“宽对”,其平仄规律可参照韵律诗的要求:“一、三、五不论,二、四、六分明”,或“平仄与节奏相结合,节奏点上一定要分明,非节奏点可不论。”我国著名翻译家,如杨宪益和戴乃迭、丁衡祁在翻泽汉语诗歌中大都采用了不押韵的重音韵律形式,即两个句子中的音节或单词数可以不同,但是重音数相同。采用重音韵律形式翻译汉语楹联,符合英语诗歌韵律规则,同时也争取最大限度的形似,并有效传达乡村文学创作中自然、朴实的风格。如:
例1.德从宽处积,福向俭中来。
Virtues accumulate from all aspects of life:
Fortunes originate from saving a single penny。
此联通俗易懂,为五言联,上下联平仄相对,但不押韵,汉译英时难度不大。译文两行均为七个单词,首行七个单词有十二个音节,第二行七个单词则为十三个音节,音节数不一致。但是每行均为五个重音音节,且译文两行的句式结构相同,上下旬互为应和,朗读起来节奏分明、朗朗上口。
例2.几百年人家,无非积善;第一等好事,只是读书。
The Key to a prosperous family is nothing but ac-cumulating merits;
The best of all in our life is no more than readingclassics。
此例为提示联,且有“无非”、“只是”表示强调之意,翻译时要将其意义和强度均表达出来,译文中分别用了“nothing but”和“no more than”来表达,起到了加强语气的作用,但是却很难达到形式上的平衡。译文上下联的单词数和音节数都不一致,第一行为11个单词,21个音节,第二行为13个单词,15个音节,但是由于两行均为七个重音,朗读时以重音音节为节奏点,抑扬结合,弥补了原文和译文句子长度上的差异。
例3.所言善,所行善,所思善,善日积而不知;
厥身庆,厥家庆,厥后庆,庆方来而未艾。
Kind words,good behaviors,and noble thoughtswill unwittindy build up day by day;Good fortunes,families’prosperity,blessings for descendants will belasting forever。
此例为徽州古民居厅堂联中联文较长的代表作品,原文运用排比的句式结构强调了“善”在个人品德修养中的重要性及其“善”的积累对个人发展和家族兴盛的积极影响。联文中的各个短语之间意义联系紧密,一气呵成,体现了汉语“意合”的特点。原文中“所”、“厥”、“而”均为语气助词,在英语译文中则无法对应译出;而英语句子“形合”的特征决定了译文需要借助于介词、分词、连词及其句子结构的重组才能表达出原文的意味。译文第一行19个音节,10个重读音节;第二行23个音节,8个重读音节,基本保持上下联的平衡。
以上译文以重音音节为节奏点,抑扬结合,较好地展现了汉语楹联音形之美。笔者在楹联翻译尝试中尽可能地采用这一方法进行音形的移植,以传递汉语楹联的对偶句的音形美。
(二)以语义翻译、注释法传递文化内涵
徽州楹联中极力宣扬的“以儒家学说为核心”的价值观念,在楹联的创作上表现为引经据典,将儒家学说的核心词“礼、义、廉、耻、仁、爱、忠、孝”嵌文中,使得联语显示出厚重的传统文化的积淀。当今世界随着汉语热的兴起,越来越多的外国学者开始研究儒家学说,徽州楹联中有大量的宣扬儒家学说的联文,在英译过程中应尽量传达原作的地域文化特色,力求做到“文化传真”。因此,采用异化手法将联文的文化内涵表达出来,同时附加注释的翻译策略极为必要。如:
例1.传家礼教谆三物,华国文章本六经。
The Confucian ethics handed down in a family isthe Three Principles;
The brilliant works admired until now must bethe Six Classics。
(Note:The Three Principles refers to the three cardinal guides in Confucianism.i.e.ruler guidessubjeet,father guides son,and husband guides wife.The Six Classics include six books advocated by Con-fucianism,i.e.The Book of Songs,The Book of His-tory,the Book of Rites,The Book of Music,The Book of Changes,The Spring and Autumn Annals。)
例5.文章本六经得来,事业从五伦做起。
The works originate from studying the Six Clas-sies;
The cause starts with keeping the five human re-lationships。
(Note:The five human relationships refer to principles obeyed in contact with others,including re-lationships between ruler and subject,father and son,husband and wife,brothers,and friends。)
例6.静以修身俭以养德,交不遗旧言不崇华。
Cultivate oneself through meditation and develop one’s morality by living a simple life;Keep friend-ship with old acquaintances and speak in a humblemanner。
(Note:Based on Confucianism,speaking in ahumble manner is equal to showing respect to others.which is regarded as being gentle and honorable。)
以上三例较为全面地概括了徽州楹联对儒家经典思想的阐释,这样的厅堂联在西递、宏村比比皆是。如“孝弟忠信,礼义廉耻”、“勤俭温恭获寿者相,和平忠厚载福之基”、“须知难得惟兄弟,务在相孚以性情”、“德从宽处积,福向俭中来。”、“世”事让三分天宽地阔,心田存一点子种孙耕”等等。在这些厅堂联中出现了大量的“文化内涵词”,如“三物”、“六经”、“五伦”、“孝弟”、“读书”、“修身”、“养德”等等,这些文化内涵词对于西方读者来说是比较陌生的,在汉译英时要通过加注释的形式加以说明,才能将其内涵表达出来。
(三)以形象移植转换法达到译文意境的传神
徽州古民居中大量的言志抒情联寓景于情,言近旨远,内涵深邃,回味绵长,凸显了徽商内在的人文情结和精神追求。如:宏村承志堂联“门地清华敬承先泽,室地雍睦毕致诸祥”以高度概括的语言描述了环境景物之美,突出了人与环境的和谐共生;“襟怀旷达云中鹤,品德清高崖上松”以松鹤自比,言明只要心胸开阔、品德高尚,就能延年益寿;“水墨开奇境,丝桐发妙音”、“清气若兰,虚怀当竹;乐清在水,静趣同山”显现出楹联作者醉心书画、超凡脱俗、亲近自然的情感。楹联作者引经据典,运用了隐喻、拟人、对比等修辞手法表现出丰富的意象,在翻译过程中将语义翻译与交际翻译法融为一体,以形象移植转换法达到译文意境的传神,从而使两种语言的读者获得基本相同的信息和审美效果。如:
例7.有花方酌酒;无月不登楼。
Drinking wines with the flowers blooming;
Going to a height with the moon silvering。
上下联对应的“花”和“月”,“酌酒”和“登楼”具有浓郁的中国文化气息。“花间饮酒”之意象对于西方人来说较易理解,而“月下登楼”在英语中没有对应的文化意象。为了取得相似的联想,上联采取直译法进行了形象的对应移植,下联将“登楼”译为“going to a height”(登高),进行了形象的转换,更易于西方读者的理解。“花”和“月”本是静态的物体,但由于“酌酒”和“登楼”是动态的动作,采用-ing形式将情景的渲染(“花开”和“月明”)与动作的表现(“酌酒”和“登楼”)互为对应,增强了译文的表现力。
例8.会心今古远,放眼天地宽。
The ancient time goes far behind when I ponderit over;
The marvelous world is more spacious by takinga broad view。
该联是楹联创作中的相依结构,通过上比与下比互相补充,使楹联在意义上有所递进、加强和深化。楹联作者通过“会心”、“放眼”、“今古”、“天地”四个意象,体现出对自然、人生的深层思考,表现出睿智的人生感悟和豁达的人生态度。译文中,为了突出意义上的递进和深化,下联中增加了“marvelous”一词,通过形象的增添达到译文意境的再现,表现出联文的深层含义。
例9.美景良辰赏心乐事;英词妙墨好古多闻。
Great sights,fine moments,pleasing to the eyesand enjoyable to the mind;
Excellent verses,magical paintings,extensivereading and more experiencing。
上联写自然景色令人陶醉,下联言置于美景良辰中的“人”的审美情趣和对知识的探求。此联上比与下比分别是两个四字结构的短语,中间没有任何动词或虚词,显示出节奏的舒缓和韵律的轻扬,译文以四个并列短语再现意象,取得与原文形似的效果。《论语述而》中,子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻,择其善者而从之;多见而识之,知之次也。”因此下联中的“好古多闻”译为ex—tensive reading and more experiencing,意指多读书多实践是获取知识的最佳途径。
以上三例仅为作者本人的翻译尝试。创作手法的多样化、丰富的思想内涵和独特的审美情趣使得徽州抒情言志联具有极高的文学价值。如何进行原文的形象移植转换,从而达到译文意境的传神则需要广大翻译工作者进行深入的理论探讨和大量的翻译实践活动。