前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇跨文化交际心得体会范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
关键词:高职英语教学;文化导入;交际能力
一、引言
语言和文化密不可分,要真正掌握一门语言就必须透彻了解该语言所植根的文化,只有这样才能真正掌握其精髓,做到融会贯通。国际交往和跨文化交流的深入使人们逐渐意识到学习一门外语仅仅掌握语音、词汇和语法知识是远远不够的,缺乏一定的文化背景知识往往导致众多交际失误。《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》强调,英语课程在加强英语语言基础知识和基本技能训练的同时,应重视培养学生用英语进行交际的能力。这里的“能力”包含了跨文化交际不可或缺的文化敏感性。致力于培养学生实践能力的高职英语教学既要重视语言知识的讲解,又要在教学实践中不失时机地进行文化导入,使学生在对异域文化的把握中加深对英语语言现象的理解,提高英语综合语用能力。
二、高职英语文化教学现状
由于教学大纲没有明确英语文化教学的地位、课程安排、考核标准等,文化教学没有受到足够的重视;高职英语教学大多仍沿袭传统,注重语法翻译,强调学生对语言学习的确切性及熟练性,忽视了文化背景的介绍和语言的得体性;同时,迫于应试教育和教学进度的压力,许多英语教师更侧重于语言教学,对文化教学持怀疑态度,认为文化知识只不过是活跃课堂气氛、增进师生互动的工具。这种淡薄的文化意识造成众多英语教师很少钻研文化教学策略实施文化教学;一些院校虽认识到文化导入的重要性,也开设了一些英美文化的选修课,但这些教学实践往往缺乏相应的策略,仅仅停留在知识文化、交际文化层面,没有渗透到语言教学的方方面面,语言课程中的文化导入缺乏自觉性和系统性。对文化导入重视不足以及缺乏行之有效的文化导入策略导致生活中许多学生往往以汉语的思维方式进行英语交流,使得交际的有效性大打折扣。因此,转变教学观念,有效进行文化导入是目前高职英语教学改革的一个重点。
三、高职英语教学中文化导入的策略和方法
结合高职英语教学的实际及自身实践经验,笔者认为,要有效地进行文化导入,应采取以下策略和方法:
1.在词汇教学中融入词汇的文化内涵。
词汇是反映文化最为直接的语言要素,文化差异在词汇层次上体现得最为突出,涉及面亦最为广泛。由于不同国家的自然环境、宗教信仰、风俗习惯、价值观各不相同,词汇的文化内涵往往存在较大差异。结合词语丰富的文化内涵进行文化导入是文化教学的重要途径。众所周知,中国是农业大国,与农业相关的习惯用语很多,如“种瓜得瓜,种豆得豆”,“一分耕耘,一分收获”,而英国是一岛国,英国人喜欢航海,源于航海和水的用语特别多,如:at sea(不知所措)、to go with the stream( 随波逐流)、spend money like water(挥金如土)、a sea of troubles(烦恼不堪)等。中国文化里,红色大多是喜庆 (happiness) 的象征,结婚时贴红喜字,新娘穿红嫁衣,压岁钱叫“红包”(red packet)。相反红色在英美文化里多解释为“血腥、危险、暴力、亏损” (blood, danger, violence, loss)。如: red ruin (火灾)、see red (大怒)、in the red (赤字)等。在学习这类词汇或习语时,不仅要让学生掌握词的固定涵义,更要使其了解相关文化背景,这样枯燥的词汇讲解也会变得极为有趣。
2.结合教学内容导入相关的文化知识。
供高职院校使用的英语教材具有取材多样,实用性强的特点。大部分课文都取自原文材料,蕴含丰富的文化内容。教师可以利用现有教材,在讲解课文之前及时导入相关文化背景知识。
对于有碍理解和交际的词汇则尽可能从文化的角度去阐释,有助于学生对课文知识点的把握和理解。例如在讲授对外经贸出版社《新编大学实用英语教程》第一册 The Custom of Halloween 这一单元前, 教师可以以作业的形式让学生搜集有关万圣节的资料,包括万圣节的起源、风俗习惯以及相关的习语典故如“soul cakes”,“Jack-o-lantern”。然后在课堂上抽取学生做报告,这样充分调动了学生学习的积极性,在轻松活跃的课堂氛围中让学生了解万圣节,进而为透彻理解课文内容奠定基础。
3.创设交际情景进行文化导入。
教师在英语教学实践中可以结合日常生活及学生将来可能从事的职业,设计各种交际场景, 使学生有大量使用英语进行交流的机会。在课堂上,教师可以利用教材听力部分的口语练习,模拟现实生活情景,让学生扮演角色,进行问候、打电话、买东西、问路、预约、就诊、面试、商务谈判等一系列交际活动,让学生在本族文化氛围中体会英美文化的特色,培养学生语言的得体性和文化敏感性,增强其对文化差异的理解和容忍度。 转贴于
4.合理运用电视、电影等直观手段实施文化导入。
随着科技的发展,大量的外语教学资料,如光盘、录像带、电视、电影,为传授文化知识提供了极大的便利。这些材料往往图文声兼有,集知识性和娱乐性为一体,能够为学生创造一个轻松愉悦的氛围, 激发学生学习文化的浓厚兴趣,现已成为英语教学的一种有益补充。广受英语爱好者推崇的《走遍美国》(Family Album U.S.A)就是一部非常成功的英语教学片,它展现了美国社会的万花筒,文化导入贯穿始终。另外,英语原版电影也是了解西方社会文化的一个有效手段。电影《刮痧》(The Treatment)就是一部描述中西文化差异和冲突的经典之作,学生从扣人心弦的故事情节中可以深刻领悟到中西方文化在思维方式、价值观念等方面的差异。观影之后再要求学生写心得体会,以此来慢慢培养学生探求文化的主动性,增加英美文化知识,提高跨文化交际水平。
5.完善课程设置,增开文化选修课和讲座。
为了培养学生对中西方文化差异的敏锐性,提高学生的综合语用能力,高职院校在英语基础课程之外应开设以交际文化为主的选修课,如《跨文化交际》、《英美国家概况》等。还可以定期举办有关英美文化知识的讲座,向学生讲授中西方文化在禁忌语、恭维、称谓等方面的差异、跨文化交际的技巧与误区等。
6.聘请外籍教师,鼓励学生参加各种英语活动。
从语言学习的特点来看,和讲目的语的本族人接触对语言能力的提高十分重要。这种交际体验是老师在课堂上讲授所无法替代的,故有条件的高职院校可以聘请一些外籍教师讲一些他们本国的社会情况、文化生活、风俗习惯等方面的知识,使学生从中习得第一手资料。通过与外籍教师的交流,加深学生对异族文化的认识,提高语言的综合运用能力。此外,学校要为学生提供尽可能多的运用语言的环境,创造一个浓厚的文化氛围,这就需要开辟第二课堂,鼓励学生积极参加各种英语活动,如英语演讲比赛、短剧大赛、英语角等。
四、结束语
文化导入是英语教学中一个不可或缺的组成部分,具有重要的意义,正如王佐良先生所言,不了解语言背后的社会文化,就无法真正掌握语言。以培养应用型人才为目的的高职英语教学更应该将文化导入与课堂实际结合起来,遵循实用性和循序渐进的原则,采用各种行之有效的策略和方法,促进高职学生跨文化交际能力的提高,真正培养出能够适应未来社会发展的建设者和接班人。
参考文献
[1] 邓炎昌. 语言与文化[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1989.
[2] 胡文仲, 高一虹. 外语教学[M]. 长沙: 湖南教育出版社, 1997.
[3] 胡文仲. 文化与交际[C]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1994.
[4] 林汝昌. 外语教学中的三个层次和文化导入的三个层次[J]. 外语界, 1996, (4).
【关键词】 小学;英语教学;跨文化交际
Shallow talk how in primary school English the teaching development student cross-cultural social intercourse consciousness
Qian Yi-lin
【Abstract】With the development of globalization and China's entry into WTO international contacts have become more and more frequent. The society are in great need of personnel who have a good command of knowledge and are able to communicate with people from different cultures. How to achieve success in intercultural communication attracts people's great attention. This makes possible and necessary the new interdisciplinary subject intercultural communication. It discussed the importance of the Culture Teaching and the Communication Activity Training during the teaching of primary school English: they are important parts of the Teaching Aims. It discusses the relationship among Culture, language and Communication: Language is the carrier of Culture , and Culture is deposited and disseminated by Language, Communication is a kind of Language Activity and the exchange of the same or different language. It discusses the defects during the English teaching, and the differences between Chinese language and the foreign language, and how to teaching the students original English language. However, because of the testing system, teachers' academic proficiency, students' attitude and so on, culture teaching has been ignored in primary-schools and students' intercultural competence is poorly developed. Since language and culture are inseparable , one cannot master the spirit of a foreign language without knowing its culture. Culture teaching should take on a high priority in language classes. In the hope of improving culture teaching in primary-school English classes, the dissertation suggests the effective techniques for culture teaching in primary-schools.
【Key words】Primary-school;English Teaching;intercultural communication
语言是文化的重要载体,文化是语言形式所负荷的内容;语言有着丰富的内涵,它是文化的一部分,反映一个民族的特征,蕴藏该民族对人生的看法,生活方式和思维方式。我们的学生经过10 多年的英语学习,虽然积累了大量词汇,掌握了语法,但许多学生仍处于朦胧状态,不能用英语自由地交流,这主要是由于他们不了解英美国家的文化背景,没有学会用英语思维。在交际中如果用汉语思维习惯进行英语交流, 必然会影响交际速度和准确度。因此,英汉两种语言的不同,不仅仅表现在两种语言的语音、语法、结构等方面的差异上,还表现在中西思维方式的差异上――中国人是整体思维,西方人是个体思维。
1.中西思维方式的差异对语言的影响主要体现在以下几点:
1.1 英语较精确明晰, 汉语则笼统模糊,汉英语言逻辑顺序不一样。
(1)出于综合把握对象的思维定式, 中国人不习惯于从一开始就精确地确定一个词或概念的所指,而是习惯于在一种动态过程中, 靠上下文语境来确定其所指,在意义的网络中确定其意义。例如:“你吃饭了没有”?“饭”可以指“早饭、中饭、晚饭”, 但人们往往无须指明,因为从说话时间就可推知“饭”的具体所指。若译成英语,则须将breakfast、lunch、supper 分得清清楚楚。
(2)受整体思维方式的影响汉英逻辑顺序不一样。汉语逻辑关系常常按先因后果, 先假设后论证, 先叙事后表态, 由远及近、 由大到小、由强到弱,由一般到具体的次序排列。而英语则可以借助丰富的连接词, 按意思和结构需要灵活安排。如英语中时间的表示法习惯上从小处着眼, 由小到大, 即分、时、日、月、年; 而汉语则是从大处着眼, 由大到小。汉语说2005 年8月15 日上午9 时30分, 英语则为9: 30AM August 15 2005。若是地点, 汉语则按国- 省- 市- 区- 路- 胡同排列, 而英语则相反,如《牛津小学英语6B》上出现的12 Jincheng Garden ,Nanjing ,Jiangsu Province , China。
1.2 汉语重音合, 英语重形合; 汉语重功能, 英语重形态。
英语的语法构成具有明确的形态标志,每一种语法意义都由一个明确的形式表示。如: 名词复数加s或es, 一般将来时shall/will加动词原形等。英语注重形合, 具有以形统意的特点;而汉语的词、短语和句子的构成一般都没有形式上的标志, 其组合主要靠整体关系来确定,自上而下是一个形散意合的系统, 具有以意统形的特点。 例如:我今天有事。“我”是“话题”,“今天有事”是“说明”。在上下文清楚的情况下,可以说“今天有事” ,“我”这个话题可以隐去,体现汉语的“意合”,其本质是一种整体思维。
基于上述差异,因此在英语教学中我们不仅要全面培养学生听、说、读、写四种技能,更要培养学生的英语思维能力,使学生养成良好的跨文化交际的意识。
2.那么如何在小学英语教学中培养学生的英语思维能力和跨文化交际意识呢?我们可以从以下几方面进行
2.1 重视在不同情境中对英语词汇的正确运用。
单词是英语语言的细胞,因此跨文化交际意识的培养必须从单词、短语入手。单词、短语的含义常因说话人的年龄、性别、社会地位、方言、说话目的等不同而有所变化,所以在遣词造句上要注意以下情况:
(1)语域:指在具体条件下,习惯应用的语言形式。如在与人打招呼时,何时用How do you do? 何时用How are you? 何时用Hi! 何时用Good morning! 等。再如表示女孩漂亮用pretty, 表示男孩英俊用handsome, 要避免用错。
(2)搭配:英语中有些单词搭配力强,应熟练掌握,正确理解和运用。如学到 “man” 就可以扩大学习policeman, postman, snowman, … 及词组play the man等。
(3)同义词和反义词:英语单词的意义往往可以运用同义词和反义词来表达。要想尽可能地运用英语进行交际,就应该重视同义词和反义词的运用。例如在谈到“不同的”这个概念时,如果一时忘了different 这个词,还可用 “not the same” 来表达,同样可以达到交际目的。
2.2 突出英美习语和习惯用法的引用介绍。
在与英美人士的实际交流中,我们会发现他们经常使用习语(idiom)及俚语(slang), 而中国人最为头疼的恰恰就是习语和俚语。我们往往会从字面理解,把milk way(银河)说成是“牛奶路”、 big fish(大人物)说成是“大鱼”、fire water(烈性酒)说成是“火水” 、small potato(小人物)说成是“小土豆”。由于西方文化与东方文化之间存在很大的不同,因此他们的习俗、风俗与我国是大不一样的,比如我国自古以来是以黄色为珍贵颜色,而西方则是以紫色为珍贵颜色,如习惯用语:to be born in the purple(生于帝王之家、高贵家庭) 不是在紫色中出生;另外I'm beat. (我很累)不是我被打了;rain cats and dogs(下倾盆大雨)不是下猫下狗等等。这些习语或习惯用法不能单独去记,一定要在上下文或情景、场景中去记,才能记忆深刻。
在日常教学中我们要培养学生主动了解并使用这些英美习语的良好习惯,比如“每日一句”或课前1分钟“Free talk”,都可用来介绍习惯用语,同时还可以编一些包含文化内涵的题目,让学生进行辨析,如:at sixs and sevens是什么意思;One boy is a boy, two boy half a boy, three boy no boy与中国哪句谚语意义相似等。同时还要提醒学生在交际中如果遇到这些英美习语和习惯用法,切忌“望文生义”,因为成语具有整体性,其喻义不是其组成部分语义的简单相加,要弄清它的确切意思,不能把词分割理解。
2.3 加强对英语句式和汉语句式语序结构的区别。
句子是构成语篇的重要组成部分,由于中西思维方式的差异导致中英语言逻辑顺序不同,因此在教学中我们要重视两种语言句式结构的区别。比如:《牛津小学英语5A》出现了句子“It's the first day of the new term.”,我们要指导学生了解“of”结构的中文与英文语序是相反的,该句应翻译为“这是新学期的第一天。” ;又如,“那个穿白衣服的女孩是南希。” 不能翻译成“That in white girl is Nancy.”而应译成“That girl in white is Nancy.”。在日常教学中,我们要对这些学生不易理解的、语序相反的句型进行重点强化练习,这样才能逐步使学生形成正确的英语思维模式。
2.4 联系生活实际,创设真实有效的交际情景。
语言的实质就是交际,培养学生跨文化交际的意识需要在真实的情境中开展有效的活动才能更好地实现。表演就是开展课堂对话交际活动的一种有效方法。我们可以通过多媒体手段让课堂活起来,让学生在生活情景中学会生活,学会用英语交往,学会体味人生。如在教学《牛津小学英语4B》 Unit 3 Buying fruit时,课前可以先让学生在爸爸或妈妈的陪同下一起尝试着购买水果,根据所学、所见与所闻,在课堂上创设真实情景,用所学英语开展交际活动,自编自演,把耳闻目睹的生动情景表演出来。如“Can I help you?”“I'd like some apples.”“ What about these ones?”“No, thanks. I'd like those green ones.”…“Here you are.”“Here's your change.”在这些对话中渗透了西方文化背景知识的介绍,一句“Can I help you?”或“What can I do for you?”集中体现了西方服务员的热情与主动。又如《牛津小学英语6A》Unit 2 Ben's birthday一课,我们可以组织学生编一段为某位同学过生日的对话,事先让他们了解西方人习惯当面打开礼物,并表达自己的谢意。在了解这一习俗后,学生的对话就流畅而自然,十分符合西方的思维习惯。如A: This present is for you. Please open and have a look. B: Oh, how nice! I like it very much. Thank you. 这种与生活密切相关的场景,使学生身临其境,不仅激发了他们学习英语的兴趣,也使他们对所学的语言知识和外国的风俗习惯记忆深刻。
2.5 充分挖掘教材资源,拓宽学生文化视野。
《牛津小学英语》教材是根据《英语新课程标准》要求编写的,在教材的内容安排上大量渗透了英美文化知识,我们在教学中可以依托教材进一步拓展知识,把更多的文化信息传递给学生。如5B教材Unit 9 An English Club出现了一些国家和地区的国旗、国名及语言,我们可以向学生展示一些其他国家的国旗,讲解这些国旗的含义,介绍这些国家的首都等等。如3A Unit 8 Let's go to the park出现了中国的古城西安和秦始皇兵马俑,在此可以结合课文继续介绍中国其他地区如“Hong Kong”(香港)“Macao”(澳门),以及世界其它地区的主要建筑和标志如:Big Ben(英国的大本钟),Fuji Mountains(日本的富士山),悉尼的Opera House等等;6A教材中有两个单元分别出现了中、西方的一些重要节日,如Christmas, Easter, Halloween, Spring Festival, Dragon Boat Festival , Mid-Autumn Festival 等,我们在教学中可以充分挖掘这些传统节日的文化内涵,介绍一些节日常识,如在Dragon Boat Festival,人们通常划龙船(Have dragon boat races),吃粽子(Eat rice dumplings);而在Easter,则制作巧克力蛋(Make Easter eggs)等。
2.6 讲究阅读教学方法,提高学生跨文化意识。
我们可以选择一些课外阅读文章,有目的地使学生多了解一些诸如英美国家人们的生活观念,家庭关系,父母对孩子自立性格的培养方式和社会背景等。在平时的阅读教学中,我们还要注意采用一些有效的方法来介绍文化知识点:
(1)直接阐释法:教师可以对阅读材料中容易引起学生理解困难的“文化点”直接进行解释。比如fireplace(壁炉),sandwich(三明治)等均是西方文化特有的。而boss一词中文译成老板,学生马上想到的是拥有这个企业的人或大款,其实英美语言中只要是自己的上司都可称为my boss。又如阅读练习中,有时会遇到这样的问题“A:How about my watch? B:That's very nice.A:________.”许多同学会选“Thank you!”这个答案。乍一看答案和问题很相配,其实这就是用中国人的思维去考虑外国背景。英美人在问这一问题时就是想把自己的东西送给你,当对方说了一些赞扬的话他就会说:“If you like it ,I'll give it to you.”这个例子充分表明只有你对英美背景知识了解透彻,才能作出正确选择,像这种文化知识点就需要我们老师来进行介绍。
(2)比较学习法:对阅读文章中间接介绍的干扰交流的文化因素与汉语中相应的文化因素进行对比,例如,汉英两种文化对称赞的不同应答方式――英美人愉快地接受,而中国人总要“客气”一番;去做客吃饭,中国人以剩下一点菜为礼貌,而英美人都是以吃光主人提供的食物,表示很喜欢这些东西而显示礼貌。比较法强调了不同文化间的差异,对学生做到“知已知彼”极有益处。
(3)指导督促法:告诉学生自己去获取文化知识的途径,根据教材的内容相应地提供一些阅读材料,督促他们读完并写出心得体会。如学完《牛津小学英语6B》Unit 5 Seasons 后,可以指导学生阅读一些南半球国家地理气候或极地气候方面的短文,通过与教材内容进行对比,然后自己总结归纳知识点。
我们了解中西文化差异是为了更好地认识世界,但现在有些人过于崇洋,弃中国传统文化于脑后,对于国外的风俗习惯却津津乐道。作为教师,我们必须让学生明白:文化习俗并无优劣之分,它只是体现了一个民族的特点;中西方文化各有特色,各有所长。因此我们可以兼收并蓄,在了解西方文化、掌握西方思维模式的基础上,进一步领悟和继承中国传统文化的精髓,为将来逐步培养良好的人文素养,形成健康的人生观作好准备。
参考文献
[1] 黄希庭.心理学导论〔M〕.北京:人民教育出版社,1991.5
[2] 吕良环.外语课程与教学论〔M〕.杭州:浙江教育出版社,2003.186
[3] 卢春媚.浅论中西思维方式差异及汉语言的特点〔J〕.韶关学院学报,2003,(3).88-91
[4] 杨平泽.非英语国家的英语教学中的文化问题〔J〕.国外外语教学,1995,(1)
[5] 杜春英.英语教学中的文化教育〔J〕.中小学英语教学与研究,1997,(2)
[6] 国家教育部.英语课程标准(实验)〔M〕.北京:北京师范大学出版社,2001
[7] 胡春洞,王才仁.英语教学与交际论〔M〕.南宁:广西教育出版社,1998
[8] 黄洋,李容.漫谈英汉词汇的社会文化内涵〔J〕.牡丹江教育学院学报,2005,(1)
关键词:英语专业翻译能力培养
大学英语教学要使学生掌握一定水平的英语基础知识和使用英语的基本技能,具备阅读和翻译有关业务英语资料并能在将来的工作生活中熟练运用的能力。在日常的教学中,教师注重培养学生们的听、说、读、写、译的综合能力,但是翻译却往往得不到很好的重视,很多教师都意识到大学生的英语翻译能力比较低,提高学生翻译能力是大学英语教学中亟待解决的一个问题。要提高翻译能力,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,以提高他们的汉英翻译能力和水平呢?
一、大学英语教学中翻译教学的现状
现代外语界广为接受的交际教学法,导致了一种误区:外语教学过程盲目单语化,甚至完全排斥母语或翻译。尤其是在大学英语教学中,老师普遍采用英语教学,英语操练,目的是提供英语交际的情景,锻炼学生的听说能力,培养他们用英语思维的习惯。但这种做法常常没有考虑学生的实际情况,而且部分教师受制于课本内容,未能创造真正的交际环境,甚至有的老师说出来的英语并不规范,于是反而更使学生理解模糊。另一方面,现在的教师和学生都没有对翻译给予足够的重视,教师没有给学生较系统地介绍一些翻译常识和技巧,学生不能做足量的翻译练习,英语考试也很少有翻译方面的测试,种种原因都导致学生翻译能力始终处于劣势。
二、学生在汉英翻译的学习中应注意的问题
汉英翻译能力的培养涉及以下诸多方面:对英语的语感和悟性,对英语的判断能力和鉴赏能力,对英语的洞察能力和剖析能力,对英语细微特征的反应能力,对社会文化和跨文化交流的敏感性,对英语和汉语之间差别的意识,对英语和汉语之间的辩证关系的认识,对英语“洋为中用”的意识,对英语“学以致用”的意识,对翻译的多层次、多角度的立体思维方式。以上各种能力和意识的培养,可以通过不同的具体途径来实现,既要让学生在诸多方面加强翻译意识的锻炼,同时学生在平时的学习中也要注意以下几点。
1.汉语和英语在语法语序和句子结构上都有很大的差别。因此,在进行中译英的时候必须要考虑到这些方面的变化。
2.要善于仔细地、深入地、准确地理解中文原文的意思。这是因为准确的理解是做好翻译的前提。
3.中文和英文的对应词有时意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻译。
4.有时候中文字面的意思表达不充分,部分信息被省略了或被隐藏起来了。
5.有些中文词语没有什么特殊涵义,而与之相对应的英文词语却有着特殊的涵义。
6.避免用中式英语进行表达,而要尽量用地道的英语进行表达。
7.根据不同场合,英语的表达有庄重与随意之分。
8.要注意各行各业的不同术语的选择。
9.注意汉语和英语之间的文化差异。把“相声”翻译成英语不能只是翻译其形式,还要翻译其内涵。
10.有时候,比如翻译诗句,光翻译字面上的意思是不够的,还必须把字里行间的深度、力量和美感表达出来。
三、提高汉英翻译教学质量的建议
1.培养学生的语言感受能力。比如,在讲授某一文体的翻译时,教师可以向学生推荐译语中相同风格的范文,也可以让他们通过Internet或其它印刷材料来构建自己的语料库,让他们感受名作、范文的遣词、行句、谋篇,并定期、不定期地对学生访谈,检查他们阅读后的感受和收获。翻译基本技能除了传统的口笔译和各种翻译技巧外,还包括利用电脑设备以及网络设备为翻译实践服务的能力,利用现代信息技术被认为是提高翻译教学和培训效率与质量的必由之路。
2.教师讲解译文时要点明并表扬学生的译文精彩之处,对语言能力取得进步的学生要及时肯定。教师要考虑学生的需要、兴趣、特长及其弱项等来组织课堂讨论,激发学生的创造性思维。要积极评价学生的优秀译文,培养学生对翻译的自信心,力求最大限度地发挥学生的主观能动性,而不是像传统教学法那样,让学生被动接受老师布置的任务和“唯一、正确”的译文。变以“教师为中心”的教学模式为以“学生为中心”的教学模式
3.开展适量的翻译欣赏课,或让学生翻译一些名家译过的作品,然后把他们的译文与名家的作比较,并总结心得体会。语料库和计算机网络技术等现代信息技术的开发和运用给翻译教学带来了挑战和变化,主要表现在翻译观念的转变、教学手段的多样化、翻译课件的开发和教室网络环境的建设等方面。包括研制翻译基础知识和基本技巧教学软件,建立多学科翻译语料库、学习者个人语料库。总之,利用现代信息技术对提高翻译教学质量和学生能力的培养起到非常重要的作用。
4.加强英汉语言对比。让学生了解两种语言在各方面的差异,比如英语重形合,汉语重意合;英语属于主语显著语言,汉语属于主题显著语言等,这对于提高学生的翻译能力十分有益。如果学生意识不到这些语言差异,翻译能力很难得到较快提高。
让学生进行小组合作翻译,或在教师的主导下,把某些练习让学生相互批改,让学生从同伴中汲取语言素养。
5.学生语言能力的提高,是建立在一定量的翻译练习基础之上的。翻译教学除了讲授传统的口、笔译翻译技巧外,还应适当导入翻译理论,提高学生的技能意识;增强英汉对比的内容,培养译语意识;增加文化知识的输入,培养跨文化意识。我们应将翻译训练融入语言教学的各个方面,全面提高学生语言的综合能力,重视培养学生的形象思维和创造思维能力。一般而言,每星期300字左右的小篇章,每学期1-2篇大文章似为妥当。同时,课外应看作是课内的延伸,对学生的因材施教也常常是在每周的两课时之外,翻译课教师应对此“乐而不疲”。
综上所述,构建翻译教学模式,在指导思想上还必须重视对学生进行素质培养。因为国民经济发展所需要的外语人才,无论何种类型,都要求他们具有较高的个人素质。具体讲,都需要他们有较好的母语和外语基本功、广阔的知识面、充实的文化知识和较高的交际能力。从这个意义出发,翻译教学所起的作用是不可忽视的,因为翻译课的综合特点本身就使学生的全部知识、全部语言技能得到应用与实践,并在应用与实践的过程中得到完善与提高。如果在指导思想上能够注意加强对学生的素质培养,并在教学实践中合理地、科学地予以体现,学生的专业素质与语言技能无疑将会逐步得到提高。
参考文献:
[1]刘宓庆.论翻译者的技能意识[J].中国翻译,1987,(5).
[2]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[3]罗进德.翻译教学门外谈[J].外语研究,1997,(1).
[4]高等学校英语专业英语教学大纲[M].北京:外语教学研究出版,上海外语教育出版社.
[5]王佐良.翻译中的文化比较[J].翻译通讯,1984,(1).
关键词:渗透教育;更新理念;探讨方法
中图分类号:G630 文献标识码:A 文章编号:1003-2851(2012)-09-0019-01
一、更新理念,有学科德育渗透意识
德国教育学家赫尔巴特曾经说过:“教育中如果没有进行德育渗透,那它只是一种没有目的的手段。”加强道德教育在新课程各学科中的渗透,有利于“整体育人”,全面提高学生的素质,促进学生的发展。英语教师在英语教学中进行德育渗透,是通过在语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识培养中潜移默化实现的。我们应充分利用教材、课外英语阅读、英语角等课程资源中的德育因子,积极实施德育渗透。
二、探讨方法,进行有效德育渗透
1.充分发挥英语教师的榜样示范作用,以教师的人格魅力影响学生,以英语教师自身的仪态、行为引导学生形成正确的世界观、人生观,养成正确的学习和生活习惯。
教师的表率作用是至关重要的。所以英语教师必须注重言传身教,以身作则,为人师表,注重自身仪态,引导学生的审美观。通过自身字迹优美、重难点突出的板书,条理清晰、逻辑性强的教学语言,富有创造性、灵活性的教法感知学生,发挥老师的主导作用,造成“此时无声胜有声”的效果,使其形成严谨的学习习惯。身教重于言教,教师以自己的行为规范影响学生,利用自身的情感因素给学生树立一个学习的楷模,给学生示范正确的行动导向。所谓“德高为师,身正为范。”为人师表要注重的是自已的言行。德育过程既是说理、训练的过程,也是情感陶冶和潜移默化的过程。
2.在阅读教学中进行适宜渗透。在阅读教学中,引导学生发现和欣赏英语文章的人物形象,以及国外的风俗习惯,了解西方的文化习俗,扩展学生的视野,加大学生的知识量。培养学生正确的价值观,力求使学生感受到文章的精华,文章的美之所在。因此在英语教学中应力求创造传情的能够感染学生的气氛来陶冶学生,让文章所展示的鲜明、真实、感人的形象,打开他们心灵的大门,让其领略国外的文化气息。爱作者所爱,达到思想性和知识性的高度统一。导学生发掘英语语言及文章的深层内涵,并恰当地使其与现实生活结合,给学生以深深的启示。最后,在教学过程中培养学生的创新能力,让学生有一定的知识扩展能力,并从中挖掘出知识的新含义,进行知识的升华。
3.利用丰富多彩的英语课堂内外活动,进行德育渗透。苏霍姆林斯基说过“美是一种心灵的体操,它使我们精神正直、良心纯洁,情感和信念端正。”让我们为孩子们创设一个真、善、美的情感空间,使他们在语言学习的同时把握情感品质的内化力量,让他们在语言的天空中感受纯我本色。作为英语教师,我们要学会在自然中捕捉和利用各种教育因素,加强英语教学的德育渗透。因此,有目的、有组织地开展各种课外活动,不但可以激发学生的学习热情,而且还能让学生受到良好的教育。如组织学生进行单词接力赛、英语对话表演、英语晚会等课外活动。这样不但能激发学生学习英语的兴趣,还能培养学生团结协作、共同进步的优良品德。当我们把德育渗透到我们日常的课堂教学时,你会发现我们的课堂变得鲜活、有生命了。
三、挖掘素材,充实德育渗透内容
1.渗透文明礼仪教育。初中英语教材选编内容贴近学生生活实际,突出了“日常用语教育”。在英语文化意识熏陶学习和交际能力培养中,对学生实施中西文明礼仪教育是一大重点。包括日常生活中的礼貌称谓、问候、告别、重大节日问候的得体运用,能对一般的赞扬、请求作出适当反应等。如早上见面互相说声“Good morning”,新年互相祝贺“Happy new year”、互送贺卡,得到别人帮助记住说声“Thank you”。
2.渗透养成性教育。教师要结合不同话题教学内容灵活地联系学生实际,对其进行良好的学习、生活锻炼习惯教育。如在教时间的时候,让学生在课文故事学习中学会珍惜时间,安排好科学合理的作息时间;谈论水果时,通过动物盼盼吃水果的故事,教育学生不能贪嘴,要养成科学地食用水果的习惯,。
3.渗透美德教育。社会美德内容广泛,英语学科要和其它学科一道全面渗透关心他人、爱护公物、遵纪守法、保护环境等美德教育。如谈论职业时,让学生知道每种职业都是社会大家庭中不可缺少的,人人平等,人人都在为社会作贡献,教育学生努力学习,实现自己的职业目标;学习动物时,我适时告诉学生:鸟类和其它有益动物都是我们人类的好朋友,要多关心他们、保护他们。
4.渗透爱国主义与集体主义教育。英语教育属跨文化教育。跨文化教育的一个重要方面是形成对待外来文化和本国文化的合理的跨文化心态,既不可形成妄自尊大、闭关锁国的心态,也不可形成崇洋、妄自菲薄的心态。整套小学英语教材在介绍英语国家文化的同时,注重介绍中华文化,以培养学生对中华文化的了解与热爱,养成合理的跨文化心态,并形成运用英语向外国人介绍中华文化的初步能力。因此,在英语教学中要特别加强国情教育,爱国主义、集体主义教育。
四、认真学习,提高自身的思想道德素养和专业水平
【关键词】高职英语教学 语言文化导入 应用策略
语言作为人与人之间沟通的纽带,在国际交流中扮演着极其重要的角色,高职应用英语教学也一直强调培养学生的交际能力。然而,现有的英语教学内容过于注重学生听、说、读、写等语言技能的习得,而忽视了语言背后所蕴藏的文化内涵,进而造成学生即使具有较好的语言功底,也很难在交流中完全了解对方的想法、意图。语言是文化的载体,文化通过语言文字的形式被传承,因此,语言和文化是密不可分的。在当今的高职英语教学中,如何将国外语言文化导入课堂,培养学生跨文化交际能力,使他们从真正意义上掌握英语这门语言,是摆在全体高职英语教师面前亟待解决的问题。
一、语言文化导入的必要性
在传统高职英语教学模式的框架中,教师更注重对词汇、语法、写作等基本语言知识的讲授,而忽视了英语这门语言中蕴藏的大量文化背景知识。美国语言学家萨丕尔说过:“语言不能脱离文化而存在。”这句话恰恰说明了语言与文化之间密不可分的关系。语言学习的本身也就是学习文化,每N语言都有其内在的文化特征,而想要真正理解一门语言必须要有一定的文化认知,由此可知,在高职英语教学中实现语言文化导入是必要的,并且具有重要意义。首先,培养学生英语实际交流沟通能力,就需要在基本语言教学中导入相应的语言文化知识,让学生了解英语文化中的风俗习惯、思维方式、价值观念等,明确中西方文化差异,避免在语言使用中产生误会,实现有效的交流沟通。其次,在英语课堂中导入语言文化,给学生讲述英语国家的人文地理知识,有助于激发学生的学习兴趣,养成良好的语言使用习惯。最后,在经济全球化迅速发展的今天,世界上各种文化间的联系愈发紧密,在高职英语教学中进行语言文化导入,能扩展学生知识储备,提高学生的综合素质,从而使他们更加符合当今社会对人才的要求。
二、语言文化导入在高职英语教学中的应用策略
1.结合教材内容进行语言文化导入。在课堂上结合教材进行语言文化导入是最直接、最常用的方法。一方面,拓展与课文内容相关的文化背景知识。高职英语教材里的课文往往能反映出许多语言文化知识,从文学作品、风俗习惯到社会热点等方面都有所涉猎。高职英语教师可以在讲授课文基本语言知识时,给学生拓展相关的文化背景知识,并与中国的相关文化习俗进行对比,这样既提高了学生的学习兴趣,又拓宽了他们的文化视野。在课堂上导入相关的语言文化背景知识需要教师自身对西方文化有一定的了解,并在备课时,合理规划导入的时机,加深学生的印象。例如,在课文中出现与圣诞节有关的情景时,老师可以就圣诞节这一话题展开文化导入,带领学生了解节日相关的文化习俗及风土人情。
另一方面,在词汇讲解中渗透文化内涵。在英语教学中,有很多单词、短语在字面意义的背后还蕴藏着特定的社会文化或历史意义,而这些意义往往与相应的汉语词汇所表达的意义大相径庭。
2.利用多种教学手段丰富文化导入的形式。传统的教学方式为“老师讲、学生听”,如果继续采用这种单调乏味的方式进行教学,再有趣的语言文化知识也很难保持学生的注意力,因此,在文化导入的过程中采用多种教学手段很有必要。第一,多媒体教学。多媒体教学紧密结合了图像和语言,能够让学生在视觉和听觉上沉浸在英语的学习情境和使用环境中。教师可以将所要讲授的语言文化知识制作成多媒体课件,让学生置身于声行并茂的语言学习环境之中,从而更加直观地感受到中西文化的差异,体会西方文化的细微之处。第二,翻转课堂。翻转课堂意味着重新调整课堂内外的时间,将学习的决定权从教师转移给学生,教师不再占用课堂的时间来讲授信息,这些信息需要学生在课后完成自主学习。利用翻转课堂进行教学可以鼓励学生利用课后时间查阅感兴趣的英语文化知识,在课堂上展示给其他同学,并接受老师的指导和评价。学生在课后准备的过程中实现了文化导入的个性化学习,在展示时通过自己组织语言又达到了实践语言技能的目的。第三,基于移动互联网的教学模式。在互联网普及与网络信息技术飞速发展的今天,在课堂中实施网络化教学与学习已成为一种新的趋势,学生可以利用教学软件观看与英语语言文化相关的视频、文章,完成测试或者模仿听力材料进行录音。利用手机和互联网实现文化导入,有助于促进师生之间互动,让教师更加了解学生的兴趣所在,做到有的放矢。
3.通过课外活动强化对语言文化的理解。鼓励学生参加与英语相关的课外活动可以利用多种渠道、手段帮助他们吸收和体验外国文化。教师可以向学生推荐体现外国文化特点的电影、纪录片,激发他们对外国历史文化和风土人情的兴趣;可以协助学生组建英语社团或英语角,让他们在活动时间展示收集的外国图片、书籍等,并用英语交流心得体会;可以每年举办英语文化节、辩论赛、知识竞赛等活动,让学生在参与中加深对语言文化的理解。
综上所述,语言和文化是相辅相成的,学习一门语言既要掌握词汇、语法等基础语言知识,也要适当掌握语言中蕴藏的丰富文化知识。高职英语教师应充分意识到语言文化导入的必要性,并利用多种教学手段帮助学生提升文化修养,以适应国际化趋势对人才培养的新要求。