首页 > 文章中心 > 商业广告的功能

商业广告的功能

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇商业广告的功能范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

商业广告的功能

商业广告的功能范文第1篇

[关键词] 功能对等 商业广告 目的语 原语

一、引言

广告翻译尤其是商业广告翻译的目的是要在译入语国家争取消费者,是为了创造商业价值。杨金红教授在他的论文《试探国际广告的非常规翻译法》中写道,“广告的目的只有一个:促销,增加客户利润,至于译文与原文的关系是否理想则无关痛痒。”因此,判断广告翻译尤其是商业广告翻译优劣的标准应该看翻译对产品的宣传效果。

二、功能对等理论

尤金・奈达于1964年提出了著名的翻译功能对等理论(functional equivalence):“with the dynamic relationship,that the relationship between receptor and message should be substantially the same as that which existed between the original receptor and the message.”尤金・奈达认为翻译是语言交际行为,追求原文读者和译文读者有相应的感受。从奈达的对等论的角度看,功能翻译倾向于“动态对等”或“功能对等”。广告的翻译是一种“动态”的行为,它究竟要翻译成什么形式,要看交际对方的需要,即翻译中广告所起的功能作用是第一位的,广告功能的极大值转换是最重要的。

三、功能对等理论在广告中的应用

广告的主要功能在于它的呼唤功能(vocative function),即号召读者接受广告所宣传的商品。译者为了使翻译的广告语篇能够引起广告受众的注意并被他们接受,译者必须尽力使译文以目的语接受者喜闻乐见的形式表现出来。广告行文必须准确,不能误导受众;必须力求新奇优美,以吸引受众;必须简洁,以适应受众的视听;标题的构思表达及排版要讲究。

例1:

国氏营养素―――科学减肥新概念

“国氏全营养素”把调节脂肪代谢,补充全面营养的督导理论应用于控制体重。以便达到拥有苗条身材,保持充沛精力。相信曾为肥胖困扰的你,因为服用了全新口味的“国氏全营养素”不久也能体态轻盈,充满活力。“国民全营养素”是著名的营养学家国敏元教授从中国传统调养理论出发,针对多数肥胖者的基本成因,以调节体内营养平衡,改变脂肪代谢能力为目的,精心配制的富含蛋白质、维生素、多种氨基酸及微量原素的全天然、全营养食品,充分调动体内多种酶的活性,迅速分解体内多余脂肪,使体态恢复健康苗条。

译文:

Lose 5kg in 10days!

This is not magic

It’s Dr. Guo’s Healthy-slim Extract

YES,it's only NATURAL

Dr.Guo’s Healthy―slim Extract is not a medicine,but a completely natural food.It is rich in various nutrients that are specially important to dieters,including proteins,vitamins,amino acids and trace elements.Take it as dietary supplement to your dieting program---it's natural and safe.

YES.it's indeed EFFECTIVE(李丽平 2007)

在例1中,我们看到商标“国氏全营养素”翻译成“Dr. Guo’s Healthy―slim Extract”,因为译者根据交际目的的需要来突出“减肥”这个概念。再看广告译文中译者删去了对于译文读者来说不熟悉又无太大意义的内容,并且重点突出译文读者感兴趣的概念“NATURAL”。我们从例子中还可以看到译文与原文的风格有很大的不同。原文平铺直叙,注重理性说明;译文注重感性,以标题的粗体加大的字体抓住那些想要减肥的人的急切的心情,以两个小标题“YES,it's only NATURAL”和“YES,it’s indeed EFFECTIVE”消除广告受众对该产品存在的疑虑。标题“科学减肥新概念”被翻译成“Lose 5kg in 10 days!This is not magic”,标题的翻译可以看作是改译,但是译文所表达概念仍然没有脱离“减肥”,译文的目的明确――推销减肥产品。

例2 Goodbuy Winter!

100% Cotton Knitwear $ 49.95(潘红2004)

译文:“换季甩卖!

100% 纯棉针织服装, 仅售$49.95”

这则广告利用双关辞格达到了引人注目的宣传效果: Goodbuy从字面上看是指一庄物美价廉的好买卖;从发音上看,goodbuy 与goodbye 谐音,巧妙点出冬天即将过去,换季甩卖。在翻译这则广告时,如果将这一双关的含义分别表述出来,则达不到应有的广告效果。因此,抓住广告的主要信息即可。

以上两则译文都很好的刺激了消费者的购买欲望,实现了其预期的功能。当然,进行广告翻译在注重功能对等的同时,也要体现原文语言的文体特点,做到“音、形、义”兼顾,使广告语言达意、传神、形美,展现出原文广告的语言魅力。

参考文献:

[1]李丽平:功能翻译理论在广告翻译中的运用.湖南科技学院学报,2007.1

[2]陈炼:浅谈广告翻译.湖北成人教育学院学报,2002.9

[3]赵玉珍:广告翻译中应注意的几个问题.郑州航空工业管理学院学报,2007.4

商业广告的功能范文第2篇

[关键词]现代商业广告 突出问题 设计原则

[中图分类号]J524.3 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2014)01-0065-01

2012年第中国国际广告节数据显示,目前我国广告市场总规模已经超过德国跃居世界第三位,仅次于美国和日本,广告经营单位已经达到30万户、从业人员近200万人、年经营额超过3000亿元,为我国经济社会发展做出了重要贡献。但从我国广告业占GDP比重看,还没有达到世界平均水平,占社会消费品总额比重与发达国家相比还不到50%,发展质量还不高。在我国大力实施新一轮“市场化”发展的历史条件下,必须对我国现代商业广告存在的突出问题有更加清醒的认识,进一步明确现代商业广告的设计原则,推动我国现代商业广告可持续发展。

一、我国现代商业广告存在的突出问题

(一)过于注重“功能性”设计

目前我国商业广告的“功能性”设计思想比较严重,绝大多数广告都从产品功能宣传出发,而忽略了受众的“情感因素”和“精神因素”,部分商业广告还存在着虚假信息、夸大功效、宣传误导等问题,在这方面尤其以药品、医疗、保健、美容广告更为突出。还有一些商业广告缺乏“人性化”设计和宣传,粗俗、枯燥和滚动播放的问题十分突出,使广大观众十分反感。

(二)过于依赖“代言性”设计

过于依赖明星代言是我国商业广告设计存在的最为突出的问题,很多商业广告希望通过明星的知名度、影响力和信誉度来吸引和诱导消费者,从而达到提升企业形象和扩大产品知名度,更为突出的是存在着一位明星同时代言很多产品的问题,明星形象与产品毫无联系,比如体育明星姚明代言过中国电信、中国人寿、电动车、饮料、奥利奥等一系列产品。近年来因明星代言引发的“虚假广告”越来越多,使明星的信任度不断下降,过于依赖“代言性”设计已经不符合发展需要。

(三)过于突出“创意性”设计

尽管创意是商业广告的灵魂,但必须正确处理好商业性与艺术性的关系,既不能过于注重商业性,但也不能不切实际地凸显创新性。但从我国商业广告发展情况看,很多广告公司过于突出“创意性”设计,过于体现商业广告的“艺术创意”,忽视了“信息传递”这一商业广告的本质特征,出现了很多既听不明白又看不懂的商业广告,让人很难理解其所表达的信息,因而产生了一定的不良影响甚至是负面影响,在一定程度上阻碍了我国现代商业广告的持续发展。

二、我国现代商业广告的设计原则分析

(一)必须把真实性放在首位

真实性是《广告法》对现代商业广告提出的基本要求,是现代商业广告设计必须坚持的基本原则,因而必须放在首要位置。在商业广告设计过程中,必须把真实性作为重中之重,不能有省略、含糊、夸大的高度,避免因真实性不足而误导消费者,进而伤害消费者,影响产品的信誉和形象。坚持真实性的原则,必须以质量为保证、以市场为导向,通过真实、可信、可靠的产品来赢得消费者。

(二)必须把关联性作为准则

所谓关联性,就是在商业广告设计过程中,必须与商品相关联,这是商业广告必须坚持的准则。因而在商业广告设计过程中,必须将广告设计与所要宣传的商品、主要竞争对手、消费者的需求、广告的主题、广告的目标、广告的内容、广告的表达等紧密结合起来,既要体现产品的鲜明特色又要着力感染消费者,恰到好处地找到广告与商品、与消费者、与文化的最佳结合点。

(三)必须把独创性作为核心

独创性是现代商业广告的核心,因而只有独创性才能使广告具有更强的吸引力和凝聚力,通过推陈出新和突破常规来发前人所未发、言前人所未言。坚持独创性,必须从产品“同质化”中找出其“特色性”,通过新颖奇特、独具匠心、巧妙出奇的设计表达出消费者渴求的心理,激发消费者的购买欲望。比如“七喜汽水”的“非可乐”广告设计,不仅将七喜汽水避开了与两大可乐产品的正面竞争,而且还巧妙地将自身定位于两大可乐品牌的高度,迅速占领了市场。

(四)必须把实效性作为重点

所谓实效性,就是现代商业广告必须提升信息传递效率,通过独特的创意迅速搭建与消费者之间的沟通桥梁。在现代商业广告中,必须把实效性作为重点,将推销产品作为根本出发点和落脚点,不断开拓思路、创新理念,以更好地实现消费者对广告产品的认同,从而实现宣传和推销产品的目的。把实效性作为重点,还必须将“广告道德”作为重要原则,既要达到促销目的又不能任意夸大产品效果,这是凸显实效必须不能违背的原则。

商业广告的功能范文第3篇

关键词:商业广告;数字化;宣传;发展对策我国经济产业正处于商业化改革阶段,商品销售是企业创造收益的主要来源,实际销售额度决定了最终的盈利水平。为了借助社会主义市场开辟出新的营销局面,企业开始采用多种方式促进商品交易关系的形成,以吸引更多消费者购买经营者提供的商品。商业广告是商品销售过程不可缺少的一部分,借助广告宣传效应可带动商品销售数量的持续增长,这也是商家们创造收益的最佳方式。为了更好地利用商业广告作用,需充分认识广告数字化的发展趋势。

1商业广告“数字化”概念

数字广告是指呈现广告内容的载体是数字媒体,也就是俗称的“流媒体”。近年来我国市场经济产业不断地规划发展,各种新款商品占据了市场的主流地位,为企业营销活动提供了诸多的商品保障。商业广告是商品宣传与推广的有效方式,借助商业广告实现了销售利润的稳步增长。基于科学技术发展背景下,商业广告开始出现“数字化”概念,这只广告行业创新发展的必然趋势,顺应了时代科技的变革要求,也是商业经济与信息科技融合的有效形式。如数字广告采用移动式多媒体技术为支撑,为经营者搭建了数字化宣传平台,这种技术在国内传媒科技里受到了普遍认可,为商业广告形式创新提供了更多的选择。

2商业数字广告的应用价值

商业广告是指商品经营者或服务提供者承担费用通过一定的媒介和形式直接或间接的介绍所推销的商品或提供的服务的广告。商业广告是人们为了利益而制作的广告,来宣传某种产品而让人们去喜爱购买它。基于数字化概念的提出,商业广告开始融合多种科学技术,以计算机媒体为代表的新型广告得到推广应用,这使得数字广告的应用职能越来越广。从实际应用情况看,数字广告主要职能:(1)社会价值。商业广告是否履行社会功能,会对社会文化造成广泛而深远的影响。这是因为,不管有意无意,很多广告都表达、折射了某种思想观念,体现出某种价值评判和价值追求。一方面,数字广告在发展阶段改变了传统广告形式,利用数字媒体促进了广告技术的创新改革,为现代广告传媒提供了更多的商业决策,这是广告数字化社会职能的应用表现。(2)文化价值。商业广告是商品促销的重要手段,具有鲜明的功利特征和强大的经济功能。商业广告也是一种社会文化现象,是社会文化的组成部分,因而也具有文化的特征和功能。利用数字广告参与商业宣传活动,为广大消费者提供了独特的消费宣传平台,使商家与消费者之间共同拥有广告平台,这对于现代数字广告事业发展是很有帮助的。(3)经济价值。无论是哪一类型的数字广告,其都具备了经济价值的特点,借助数字广告宣传带来营销收益增长,这是数字广告商业价值的主要表现。当前,全球正步入信息化时代,商业与信息产业之间的联系更加紧密,利用商业广告完成数字化宣传往往能创造最佳的经济效益。如新型媒体应用于商品营销,开辟了商业电子商务的最新营销模式。

3商业广告数字化发展趋势及对策

基于社会思想文明认知水平的不断提升,人们对商业广告有了新的认识,尤其是消费者在广告内涵及价值理解方面,开始逐渐认可这种新型的数字广告模式。从商业经济营运决策调整来看,数字化不仅是广告行业的革新趋势,更是商业经济营销决策调整的必然要求。笔者认为,商品营销者可从商业广告数字化方向入手,积极探索适合不同商品销售的数字化广告模式,这样才能在商业经济中占据主导地位。(1)概念趋势。建立选择性加入的顾客数据库为所有企业创造了有价值的资源,企业可以用这些资源与顾客沟通,包括通知,奖励,答谢和再销售,从而提高了这些顾客的生命周期价值。基于许可的行销是数字行销的一大突破概念,这个概念至今仍然是很有价值的广告概念。鉴于这一发展趋势,现代商业广告在概念形式上实现的创新,并且对数字广告有了更深的理解,这就要求企业设定数字化广告宣传模式,从销售思想方面改变过去的认知水平。(2)信息趋势。多渠道投放广告信息的整合广告策略和交叉促销概念越来越被认为是成功的关键。同时,广告主也学着整合资源利用组合信息来吸引并抓住消费者的注意力,这些信息通常基于品牌资产以及对两个或多个产品或服务的兴趣。商业广告数字化是为了更好地宣传商品信息,利用科学技术增大广告宣传的信息量,从而扩大广告在市场上的影响范围。未来,企业借助数字广告开展宣传活动,可适当地增加广告信息量,进一步强化商业广告效果。(3)价值趋势。真正让消费者参与并关注广告信息变得越来越有价值、有效。花费大量时间参与,特别是如果参与是互动的,这很显然预示广告信息已经传给有兴趣并对广告关注的消费者,他们所投入的时间和行动证明了这一点。数字广告之所以在商业市场中受到普遍关注,主要是由于新媒体广告潜在的商业价值,提升数字广告潜在商业价值是商业的主流趋势。这就要求企业跟随时代变化,采用数字广告宣传商品以带动收益增长。(4)技术趋势。数字媒体和技术提供了新的和强有力的途径来达成这个目标,他们通过各种各样的平台,长短不同的、复杂程度不同的信息来尽可能地接触到消费者。整合传播策略的运用――传统媒体和数字媒介平台的综合运用,灵活的传播方式的采纳,以及各种传播信息的应用都能强化品牌记忆度和忠诚度维系。数字广告是不断变化升级的,这才能与市场发展保持一致的步伐,引进高端技术执行数字化宣传,这是商业广告数字化宣传的有效方式。(5)促销趋势。打折、优惠券、免费样品试用、低价理财选择、零风险试用以及限时促销价格等都是正被普遍采用的提升购买意愿的方式。这种基于激励措施的促销经常用于帮助消费者克服对于购买产品的内心障碍而使其完成购买,这些障碍在销售终端表现为“无声”,通常导致购物车遗弃现象从而丢失了机会。数字广告宣传中,应巧妙地应用数字媒体对外宣传,全面推广不同类型商品的宣传方案,为经营者销售带来丰厚的利润与市场影响力。

4结论

广告是商业营销活动的主要方式,借助广告可以扩大商品在市场的影响力,为经营者创造更加丰厚的经济利润。新媒体技术改革背景下,商业广告正朝着数字化方向发展,改变了早期传统媒体广告的诸多缺陷。广告数字化宣传既是行业科技的创新应用,也是商业经济市场营销的先进方式,正确认识商业广告数字化对商品销售利益增长是大有帮助的。因而,借助商业广告数字化宣传发展趋势下,经营者们要重新拟定市场宣传方案,尽可能发挥出数字技术在广告宣传中的作用。参考文献:

商业广告的功能范文第4篇

公益广告的者既可以是媒体、社会专门机构,也可以是企业。而企业的公益广告其实就是一种隐性广告,企业制作的公益广告不太容易让观众产生任何反感,反而会提升企业在消费者心目中的形象,达到“双赢”的效果。

公益广告商业化不等同于商业广告

公益广告商业化是指公益广告作品的内容中隐含许多商业信息,其广告的制作和过程具有很强的商业化特征,也称之为商业性公益广告。如果说,商业广告推销的是物质形态的产品,那么商业性公益广告推销的则是精神形态的产品,间接地达到企业的物质需要。

公益广告商业化与商业广告的区别。商业性公益广告因其显著的“公益性”博得受众的普遍好感,企业或社会团体为表示其对社会的功能和责任,表明自己追求的不仅仅是从经营中获利,也参与对社会问题的解决,往往借助刊播公益广告这一方式来实现自己的社会理想,在履行崇高社会职责的同时,也表现出极大的商业功利色彩,因此,商业性公益广告具有一定的商业因素,但它的隐性商业特征与公益广告的本质特征“非营利性”并不相悖。企业公益不仅直接服务于社会共同利益,而且可间接为企业带来形象、声誉等无形价值,这是企业公益广告的互益性。商业性公益广告仍是以为社会共同利益服务为基础。商业性公益广告的直接目标是劝导大众遵守社会公德,间接目标才是树立企业形象,提高企业的知名度和美誉度,实现一定的商业目标。

公益广告商业化与商业广告的联系。商业性公益广告与商业广告并非完全独立。从人文层面上看,商业性公益广告是商业广告的发展;从内容上看,商业性公益广告是一种特殊的商品,公益广告行为的诸多环节存在着商业性表现。公益广告在创作的过程中有着严肃的定位,有着它特殊的纯洁性。对企业广告主而言,寻求商业影响主要需要运用公益广告的隐性诉求功能,利用其与企业的相关性。如某些比较常见的公益广告:宣传禁烟,其广告主是一家香烟企业;宣传关爱儿童,其广告主是一家儿童食品企业等。这类隐性商业都在诉求着长远的、深层次的商业目的,给人以潜移默化的影响和独立性。

抛开商业广告的促销性不谈,其本身也具有一定的文化特征和功能。商业广告通过传播商品文化和社会,不但影响受众的文化心理,改变受众的文化观念、价值取向,引导受众变革生活方式,而且也推动着整个社会文化的变迁,促进文化的交流与整合。今天,商业广告已经成为一种重要的文化传播渠道。商业广告中蕴藏着丰富的文化内涵。因此我们说无论是商业广告还是商业性广告,无论是以直接还是间接以商业利益为目的,其所传递的有关商品、服务、企业等经济、科技、文化诸多方面的信息,都是人类物质文化和精神文化的反映。

公益广告的隐性商业价值体现

公益广告的商业化成因。企业关注社会,关注和公众有关的话题,将他们在社会公益主题上的意见、诉求、声音、看法等表达出来是一个企业成熟的标志,但企业竞争的加剧及广告市场管理体制的不健全,也为公益广告商业化的出现提供了诱因与条件。公益广告在主体的明确、资金的运作、的细则、媒体的责任等方面无疑存在着不足,这都有赖于国家相关法律法规的出台对其进行严格规范。

2002年的《关于进一步做好公益广告宣传的通知》和1998年国家工商行政管理总局的《关于加强公益广告宣传管理的通知》中都没有明确公益广告的违法依据、违法应该承担的相应责任以及追究这些责任的方式等规定,不便操作。在《广告管理条例》和《广告管理条例实施细则》中也找不到公益广告的概念,真正的公益广告法仍处于探索、研究阶段。

公益广告必须非商业化。但是非商业化的实际操作过程中往往规则模糊,究竟是公益广告目标的非商业化,还是公益广告运作的非商业化?在公益广告中出现广告主的标识,广告主获得非资本性的收益,这是公益广告中经常出现的“球”行为,这类打着公益广告旗号的广告并不是真正意义上的公益广告,因为它带有明确的商业性目的。但如果完全去除公益广告的“商业性”,将使公益广告的制作、刊播失去财政保障,也就是否定了公益广告运作的商业模式,这也是不明智的。无论是在欧美还是在日韩,没有商业模式就没有公益广告,因为公益广告的资金来源必须通过商业化来解决。

公益广告商业化的隐性表现。对企业广告主来说,寻求商业影响主要需要运用公益广告的隐性诉求功能,因为它都是在诉求着长远的、深层次的商业目的,在潜移默化中影响人们,以更加隐蔽、积极、动人和巧妙的方式将商业信息融入公益广告中,将品牌信息不露声色地传递给受众,让受众欣然接受,这是公益广告进行商业化运作的的必要手段,如果这种传播脱离了隐性方式,偏离了公益主题和公益目的,过分暴露的商业信息反而会加剧受众对其品牌和商品的反感,结果会适得其反。

公益广告商业化运作的必然。公益广告的商业化运作,使公益广告与企业收益获得了双赢,可以说是各取所需。而公益广告要达到精神、物质的多赢,前期准备、精心策划、优良的创作和制作团队是必不可少的,而广告成本的提高必然需要一定的资金支持。上个世纪90年代我国公益广告事业刚刚起步时,中央电视台就提出了一种“公益化事业,商业化运作”的全新模式。目前,我国公益广告的发展面临着多方困扰,最大的问题就是缺乏良性的资金保障体系和运行机制。

市场经济下,追逐利益是企业的本能,企业不是慈善机构,在公益广告中体现出商业诉求,是对广告主直接、有效并且易行的回报方式。企业在公益广告中谋求商业利益有其必然性与合理性。因此,公益广告与企业之间形成一个互为促进和发展的关系,公益广告的商业化运作模式也正逐渐寻求和摸索更加合理科学的运作方式。

公益广告商业化的利弊得失

公益广告适度商业化的正面效应。一是适度的商业化可以调动企业积极参与公益事业建设的积极性,为公益广告的发展提供资金保证。公益广告不像商业广告,商业广告播出后,其产品销量呈现的增长是可以见得到的,而公益广告所带来的效益不是立竿见影的,因而许多时候只将公益广告作为一种短暂的应景之举,缺乏长期投入的耐心与热情。我国公益广告运行机制的核心和主导力量是政府,财政状况、经济发展水平以及国家的宏观调控政策都使得公益广告的投资费用受到了一定的限制。随着社会的发展,企业逐渐认识到仅为推销产品和服务的商业广告对企业形象的提升是有限的,而公益性取向在一定程度上弥补了这方面的不足,公益性成了企业文化的重要表现,而企业从事公益活动也丰富了企业的文化内涵。二是工商企业对公益事业的支持是提升企业形象的一条根本途径。我国法律规定,对于工商企业捐助农村教育、文化、医疗、体育、水电路等公益事业建设,在税收政策上一直是支持和鼓励的。工商企业对于公益事业的无私捐献也使民众真正感受到其取之于民、用之于民的善举。三是从经济的总体平衡角度讲,适度的商业化还可以促进行业资源平衡。一直以来,诸多社会公益性事业,基本靠政府的补贴维持简单的运转,诸如医疗、交通等其发展严重落后于整体经济水平和民众的要求。政府和社会组织的公益宣传难以根本地解决这些问题,而企业雄厚资金的注入,科学的商业化运作,不仅推动了社会公益事业的发展,更提高了公益广告的整体制作水平,唤醒了社会民众的公益心和参与热情。

公益广告过度商业化造成的负面影响。过度商业化的后果就是很可能会导致企业的投机行为。公益广告必须严格执行商业化操作,商业化浓重的公益广告不仅损害了公益行为的形象,也容易滋生制度黑洞。频繁出现这种现象的原因在于部分企业片面追求利益的最大化,缺乏社会责任感。

具有隐性商业性信息表现的公益广告不等于商业广告,企业正确树立公益广告观念,合理运用隐性商业诉求功能和公益营销理念,科学地启动商业化运作,在为企业带来经济效益和良好企业形象的同时,又能为社会的和谐发展作出贡献,可以实现企业与公益广告的和谐统一、共同发展的多赢局面。

参考文献:

1.陶晓波:《隐性广告ABC》,《现代营销(学苑版)》,2005(6)。

2.王秋菊、刘杰:《透析企业公益广告的商业化倾向》,《集团经济研究》,2007(8)。

3.韦梦琦:《论公益广告的商业化运作》,《艺术探索》,2008(5)。

4.王卓:《中国公益广告在“公”还是在“利”》,《南方论坛》,2007(11)。

5.李:《企业公益广告的商业价值》,《商场现代化》,2007(8)。

商业广告的功能范文第5篇

关键词:商业广告;句法;修辞;文化

中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2015)14-0198-03

一、广告的前世今生

(一)广告的定义和种类

英语中的“广告(advertising)”一词源于拉丁语单词“adventure”,意为引起别人的注意。中世纪时,转换为“advertise”,同时赋予新的含义,即“将某物告知他人以获得关注”。罗马商人与同行竞争时,会雇佣人员在街道旁大声叫卖。“传播商业信息”这一含义使“广告(advertising)”逐渐受到人们的青睐。

《牛津商务英语词典》将广告定义为“在报纸、海报、广播或电视中出现的宣传产品及服务的通告”。全美广告协会则认为,“广告是大众传播工具的一种变化形式,旨在提供相应信息以提高广告产品及服务的消费者认可度,最终实现为广告主赢得利润的手段。”

(二)商业广告的核心内容

特有的宣传目的让商业广告翻译与普通商务文本翻译大相径庭。译者需要考虑语言、文化、政治和风俗习惯等多种因素,才能获得令人满意的营销效果。成功商业广告的核心内容可以缩写为“AIDMA”,“attention”,就是要获得消费者的关注。“interest” 可以理解为激发兴趣;“desire” 则是拥有商品的渴望;“action”即购买行为的实施。从结构角度来讲,商业广告包含标题、正文、营销标语和商标几个基本。可以从诺基亚手机广告加以具体诠释。

标题(Headline):

移动电话的“威力”在哪里?(Where is the Wally with the Mobile Phone?)

诺基亚 ―― 找到“威力”最简单的方法。(NOKIA the Easiest Way to Find Wally.)

正文(Body text):

超大显示屏,单手操作。(Largest,easiest to read display Simple one hand operation.)

简便易行、独一无二的操作系统。(Unique,easy to use menu system)

时尚的欧式外形设计(Stylish European design)

欧洲最大的移动电话制造商。(The largest European manufacture of mobile phones)

营销口号(Slogan):

诺基亚,科技以人为本。(NOKIA Connecting People.)

二、商业广告翻译特征

(一)词汇特征

世界知名大文学家雨果曾经说过“语言就是力量”。在商业广告翻译中,语言就是广告主品牌形象和经济效益的源泉。

1.单音节动词

商业广告需要在有限的时间和空间内实现广告主利益的最大化。简洁的单音节动词是最佳选择,不仅可以突出主题,还可以吸引消费者的关注与兴趣。get、feel、taste、make、take频繁出现在商业广告翻译中。

例1.让我们做得更好。(Let’s make things better.)

荷兰飞利浦公司的这则广告生动地诠释出其高品质的产品形象。

2.新词的巧妙使用

广告商擅长通过添加前缀和后缀的方式,赋予常用单词新的含义,与此同时广告产品的功能和特点也以生动有趣的方式彰显出来。

例2.素斯苓减肥食品让你变瘦。(Superslim makes you slim.)

Superslim 是一款减肥食品,超重者无疑会被这一品牌的内在含义所吸引,“超级苗条”是他们的终极梦想。

3.外来词语的保留

商业广告翻译中外来词语的出现不仅保留了商品的异国情调而且赢得消费者对商品的信任感。法国的护肤品和香水闻名世界,明智的译者在翻译过程中倾向于留存部分法语单词,如 Estée Lauder(雅诗兰黛)、Channel(香奈儿)、and L'Oreal (欧莱雅)。

(二)句法特征

1.短小的简单句

为了最高效的描述产品信息,用于商业广告的句子必须精确而且朗朗上口。因此,商业广告译者对短小的简单句情有独钟。

例1 .没有不可能。(Impossible is nothing.)

阿迪达斯的这则广告可以说是妇孺皆知,简单的句子蕴涵着霸气的产品宣言――阿迪达斯服饰带给你无限可能。简短的句子让人印象深刻,过目不忘。

2.祈使句

商业广告的目的是引导目标消费群体实施购买行为,祈使句的本质特点使其成为实现刺激购买欲这一目标的绝佳选择。

例2. Just do it! (想做就做!)

耐克的这则经典广告词已经承载了太多的信息。就消费者而言,它传递着“想买就买”,惟我独尊的张扬理念。日常生活中它业已被升华为“无论想要做什么,尽管去做。”

(三)修辞特征

如何实现商业广告高效化一直困扰着广大翻译学者,将修辞手段运用到商业广告翻译实践中毋庸置疑是点石成金之举。各种修辞会让商业广告更有趣、更突出、更有效、更有说服力。

1.比喻

比喻就是对不同事物中某个相似点的对比。商业广告翻译中比喻可以使原本复杂的概念转换为栩栩如生的描述。

例1.In China Auto Rental renting a car is as easy as signing your name.(在神州租车公司,租车像签名一样简单。)

广告主传递着公司简化租车手续的经营理念,用“签名”比喻“租车”,广告效果不言而喻。该广告为企业赢得了大量恐惧繁文缛节的国外客户。

2.双关

双关是一种文字游戏,是对多义词和同音词的巧妙运用。双关的存在让广告语言更幽默、更委婉;经典的双关使用在实现营销目的的同时,往往会创造出意想不到的艺术效果。

例 2. Apple thinks different.(苹果电脑,不同凡“想”。)

成语 “不同凡响” 定义为“非比寻常,超尘脱俗”。译者别出心裁的设计,让苹果电脑的独有品质彰显无遗。

3.仿拟

仿拟的出现赋予商业广告翻译一个全新的角度。译者可以通过对英汉两种语言谚语和俗语的绝妙处理,让广告翻译事半功倍。

例3. Where there is a way,there is a Toyota.(有路必有丰田车。)

“Where there is a will,there is a way.”(有志者事竟成)是英语初学者耳熟能详的经典谚语,译者巧妙的替换,让丰田公司自信、领先世界的产品和公司形象跃然纸上。

(四)文化特征

语言与文化相互依赖、相互影响。语言是文化的重要载体;文化对语言有制约作用。抛开文化谈商业广告翻译犹如隔靴搔痒。被誉为现代翻译学之父的奈达曾经指出,“翻译中的文化元素要比纯语言差异更重要。”广告是社会生活的一面镜子,广告中的许多元素,如价值取向、审美标准、消费心理学乃至购买动机在不同文化中可能截然不同。商业广告翻译不仅是一种商务活动,更可以理解为跨文化交流中的重要组成部分。

1.本同末异

认知是包含认识、学习和理解事物的心理过程。东西方由于思维方式和观察角度的不同,对同一事物有时会有不同的认知。这要求译者在翻译过程中关注某一事物的认知差异,否则会导致误译和弱化翻译效果。

例1.杜康酒(草译版:DuKang Wine;修订版: Bacchus Wine)

杜康,是华夏酿酒鼻祖,是中华美酒之源,是中国历史文化名酒,是中国酒文化的起源地;杜康,是人名,是地名,是酒名,是酒文化。然而,西方人不可能知道杜康是谁,更不会明白他与美酒之间的关系。“Bacchus”则是罗马神话中的酒神,是美酒的象征。两个版本如何选择,仁者见仁,智者见智。

2.察言观“色”

颜色是人类最基本的认知活动之一,然而处于不同文化中的人们往往对同一颜色有着不同的理解。地理位置、历史背景和传统习惯是产生这些差异的基本元素。

“白”是中国著名的钢笔品牌,但当其产品出口至海外英语国家时,品牌译文的失误让产品销量陷入困境。“White Feather”,在西方国家是胆小鬼的象征。

3.“音”“义”并茂

品牌名称的翻译中,经常将音译和义译相结合。此种方法使得译文神形兼备,造就出很多经典翻译。

聪明的译者巧妙地借鉴了辛弃疾词句“宝马雕车香满路”,将德国巴伐利亚汽车公司的产品“BMW Auto”译为“宝马”;中国消费者轻而易举地将声名显赫的“汗血宝马”同高品质的“宝马”汽车联系起来。画龙点睛般的翻译,使其品牌形象深入人心。此类例子在品牌名称的翻译过程中比比皆是,如(1) Gold lion (金利来)、(2)Land Rover(路虎汽车)、(3)Benz(奔驰汽车)、(4)Coca-Cola(可口可乐)、(5)Marriott Hotel(万豪酒店)、(6)Johnson & Johnson(强生公司)等。

三、结论

商业广告的准确翻译是品牌战略和营销策略取得成功的前提,商业广告翻译的特点分析和把握应该成为译者实现这一商务目的的有力保证。广告中的语用失误会令广告主尴尬不堪,甚至落入“赔了夫人又折兵”的窘境。多家世界五百强公司饱受广告误译之苦,企业形象和经济效益蒙受重大损失。现代百货公司的创始人John・Wanamaker曾说过:“我们用来做广告的钱有一半是浪费掉的,问题是我们不知道是哪一半。”显而易见,有了对商业广告翻译特点的清晰理解,广告主不仅会知道哪一半浪费掉了,也许还会省下一半的广告预算。

参考文献:

[1] Gentlzer E.An International and Interdisciplinary View: Translation Studies in China [J].Journal of Foreign Language,2005,(6).

[2] Zaky Magdy Muhammad.?Translation and Language Varieties [J].Translation Journal,2006,(3).

[3] 蔡平.翻译方法应以归化为主[J].中国翻译,2002,(5).

[4] 车丽娟,贾秀海.商务英语翻译教程[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2007.

[5] 陈宏薇.从“奈达现象”看中国翻译走向成熟[J].中国翻译,2001,(11).

[6] 陈谊.从奈达的对等理论看广告翻译原则[J].商场现代化,2009,(6).

[7] 郭玉超.析商务英语翻译中的文化差异及其对策研究[J].语文学刊,外语教育教学,2013,(3).

[8] 贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.

[9] 李克兴.广告翻译理论与实践[M].北京:北京大学出版社,2010.