前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇勇敢的小裁缝范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
像所有爱读书的小姑娘一样,我也毫不例外的痴迷于读童话故事,不同作家的童话书,我都会尽量让爸爸妈妈给我买来读,最近,我终于读完了英国著名的作家安德鲁·朗格《勇敢的小裁缝》这本书,安德鲁·朗格是英国著名的文学家、诗人、民俗学家和历史学家,是与安徒生和格林兄弟齐名的世界童话大师。
《勇敢的小裁缝》这本书里讲了许许多多有意思的童话故事,一个个故事都十分精彩和吸引人。童话故事中的人们都拥有强大的力量和过人的智慧,更重要的是,他们拥有顽强的毅力,无论多少的困难都不能把他们打倒。因此,他们是真正的勇士,没有人能够战胜他们。他们正是利用这些宝贵的财富去冒险,克服重重困难,最终实现了自己的理想。
在读这本书的过程中,我时时觉得自己就是故事中的人物,真想拿出勇气和勇士们一起去冒险,一起去拼搏。读了这些故事,我懂得了无论做什么事情,只要拿出勇气像勇士一样去奋力前进,敢于冒险拼搏,就一定会取得成功的。
辅导老师:杨莲姝子
“What would you have forsooth, grasshopper,” said the mistress, and grew angry, and seized a dishcloth, and was just going to strike him, but my little tailor crept nimbly under a thimble, peeped out from beneath it, and put his tongue out at the mistress. She took up the thimble, and wanted to get hold of him, but little thumbling hopped into the cloth, and while the mistress was opening it out and looking for him, he got into a crevice in the table. “Ho, ho, lady mistress,” cried he, and thrust his head out, and when she began to strike him he leapt down into the drawer. At last, however, she caught him and drove him out of the house.
The little tailor journeyed on and came to a great forest, and there he fell in with a band of robbers who had a design to steal the king’s treasure. When they saw the little tailor, they thought, “a little fellow like that can creep through a key-hole and serve as picklock to us.” “ Hi, there, ”cried one of them:“you giant goliath, will you go to the treasure-chamber with us. You can slip yourself in and throw out the money.” Thumbling reflected a while, and at length he said:“yes,” and went with them to the treasure-chamber. Then he looked at the doors above and below, to see if there was any crack in them. It was not long before he espied one which was broad enough to let him in. He was therefore about to get in at once, but one of the two sentries who stood before the door, observed him, and said to the other:“what an ugly spider is creeping there, I will kill it.” “Let the poor creature alone, ” said the other:“ it has done you no harm.” Then thumbling got safely through the crevice into the treasure-chamber, opened the window beneath which the robbers were standing, and threw out to them one taler after another. When the little tailor was in the full swing of his work, he heard the king coming to inspect his treasure-chamber, and crept hastily into a hiding-place. The king noticed that several solid talers were missing, but could not conceive who could have stolen them, for locks and bolts were in good condition, and all seemed well guarded. Then he went away again, and said to the sentries:“be on the watch, someone is after the money.” When therefore thumbling recommenced his labors, they heard the money moving, and a sound of “klink, klink, klink. ” They ran swiftly in to seize the thief, but the little tailor, who heard them coming, was still swifter, and leapt into a corner and covered himself with a taler, so that nothing could be seen of him, and at the same time he mocked the sentries and cried: “here am I.”
The sentries ran thither, but as they got there, he had already hopped into another corner under a taler, and was crying:“ho, ho, here am I.” And thus he made fools of them, and drove them so long round about the treasure-chamber that they were weary and went away. Then by degrees he threw all the talers out, dispatching the last with all his might, then hopped nimbly upon it, and flew down with it through the window. The robbers paid him great compliments. “You are a valiant hero,” said they:“will you be our captain.”
Thumbling, however, declined, and said he wanted to see the world first. They now divided the booty, but the little tailor only asked for a kreuzer because he could not carry more. Then he once more buckled on his sword, bade the robbers goodbye, and took to the road. First, he went to work with some masters, but he had no liking for that, and at last he hired himself as manservant in an inn. The maids, however, could not endure him, for he saw all they did secretly, without their seeing him, and he told their employers what they had taken off the plates, and carried away out of the cellar, for themselves. Then said they:“wait, and we will pay you out,” and arranged with each other to play him a trick. Soon afterwards when one of the maids was mowing in the garden, and saw thumbling jumping about and creeping up and down the plants, she mowed him up quickly with the grass, tied all in a great cloth, and secretly threw it to the cows. Now amongst them there was a great black one, who swallowed him down without hurting him. Down below, however, it did not suit him, for it was quite dark, neither was any candle burning. When the cow was being milked he cried:“strip, strap, strull, when will the pail be full.”
But the noise of the milking prevented his being understood. After this the master of the house came into the stall and said:“that cow shall be killed to-morrow.” Then thumbling was so alarmed that he cried out in a clear voice:“let me out first, I am sitting inside her.” The master heard that quite well, but did not know from whence the voice came. “Where are you,” asked he. “In the black one,” answered thumbling, but the master did not understand what that meant, and went out.
Next morning the cow was killed. Happily thumbling did not meet with one blow at the cutting up and chopping, he got among the sausage-meat. And when the butcher came in and began his work, he cried out with all his might, “Don’t chop too deep, don’t chop too deep, I am amongst it.” No one heard this because of the noise of the chopping-knife. Now poor thumbling was in trouble, but trouble sharpens the wits, and he sprang out so adroitly between the blows that none of them touched him, and he escaped with a whole skin. But still he could not get away, there was nothing for it but to let himself be thrust into a black-pudding with the bits of bacon. His quarters there were rather confined, and besides that he was hung up in the chimney to be smoked, and there time did hang terribly heavy on his hands. At length in winter he was taken down again, as the black-pudding had to be set before a guest. When the hostess was cutting it in slices, he took care not to stretch out his head too far lest a bit of it should be cut off, at last he saw his opportunity, cleared a passage for himself, and jumped out.
The little tailor, however, would not stay any longer in a house where he fared so ill, so at once set out on his journey again. But his liberty did not last long. In the open country he met with a fox who snapped him up without thinking. “Hi, there, Mr. Fox,” cried the little tailor, “ it is I who am sticking in your throat, set me at liberty again.” “You are right,” answered the fox. “You are next to nothing for me, but if you will promise me the fowls in your father’s yard I will let you go.” “With all my heart,” replied thumbling. “You shall have all the cocks and hens, that I promise you.” Then the fox let him go again, and himself carried him home. When the father once more saw his dear son, he willingly gave the fox all the fowls which he had. “For this I likewise bring you a handsome bit of money,” said thumbling, and gave his father the kreuzer which he earned on his travels. “But why did the fox get the poor chickens to eat.” “Oh, you silly, your father would surely love his child far more than the fowls in the yard.”
从前有个裁缝,他儿子个子矮小得只有大拇指那么大,因此人们叫他“大拇哥”。尽管大拇哥个头小,可他挺勇敢。有一天,他对父亲说:“父亲,我要去周游世界。”“好哇,我的儿子,”老裁缝一边说一边拿来一根编织用的长针,在尾端用蜡做了个圆柄,“带上这把剑备用吧。”小裁缝打算和家人一起再吃顿饭就出发,于是他蹦蹦跳跳来到厨房,想看看妈妈为这最后一顿饭做了些什么。“妈妈,今天吃什么饭菜?”“自己看吧。”妈妈说。饭菜已经做好了,放在灶台上。于是大拇哥跳上灶台朝盘子里看。可是他把脖子伸得太长了,盘子里冒出的热气一下子把他带进了烟囱,又在空中转悠了一阵才落到地面上来。小裁缝一看自己已经在外面了,便开始四处游历。他来到本行一位大师傅家,但那里的伙食不是很好。“女主人,假如你不改善伙食,”大拇哥说,“我就不住在这里,而且明早还要在你家门上用粉笔写上:‘土豆太多肉太少,土豆先生再见了!’”
“那你想吃点啥呢,蚂蚱?”女主人一边生气地说,一边抓起一块擦碗布去打他。可是小裁缝敏捷地藏到了顶针下面,探出脑袋,朝女主人直吐舌头。女主人一把抓起顶针想抓住大拇哥,可他又跳进了布堆里;等女主人抖开布来找他时,他又钻进了桌上的一道裂缝。“喂,女主人!”他探出头来喊道。等女主人一巴掌打过来,他一下就缩到抽屉里去了。当然,女主人最后还是抓住了他,把他赶了出去。
小裁缝继续旅行。他来到一片大森林里,碰到一伙强盗正在谋划怎样盗窃国王的财宝。他们一见小裁缝就想:“这么小的人可以从锁眼里钻进宝库,我们就用不着撬门了。”于是,其中一人冲他喊:“喂!勇敢的哥利亚,敢跟我们去宝库吗?你可以溜进去,然后把钱扔出来给我们。”大拇哥想了想说了声“行。”就跟着他们来到宝库。他把门从上到下地检查了一遍,看有没有裂缝。很快他就找到一条足以让他钻进去的缝。可就在他打算爬进去时,门口的两个卫兵看到了他,其中一个说:“那只蜘蛛爬在那儿多难看呀,我来打死它。”“让它去吧,”另一个说,“又不碍你的事。”就这样,大拇哥安全爬进了宝库,打开了一扇窗子。强盗们正在下面等他,他把一袋又一袋金子扔出窗外。他干得正起劲时,听到国王来检查宝库了,赶紧藏了起来。国王发现有几袋金子不见了,可不明白是怎样丢的,因为门上的锁和销子似乎都没人动过,戒备也挺森严的。他临走时对卫兵说:“小心点,有人盯上这里的钱财了。”所以,当大拇哥又开始干时,卫兵听到了钱被挪动的声音和金子“叮叮当当”的碰撞声,于是立刻跑进来想抓住盗贼。但小裁缝听到了卫兵的跑步声,早在他们到来之前就跳到一个角落里,用一袋金子把自己挡住了。卫兵没见到一个人影,只听到有人在嘲笑地说:“我在这儿呢!”
卫兵跟着声音追过去时,小裁缝早就跑到另一袋金子下面,冲他们喊:“唉呀,我在这儿呢!”就这样,大拇哥把卫兵捉弄得精疲力尽,最后只好离开了。他接着将所有金子都扔到了窗外。他使出全身力气把最后一袋抛起来,然后敏捷地跳上袋子跟着弹了出来。强盗们对他十分钦佩,“你真是个勇敢的英雄。”他们说,“愿意当我们的队长吗?”
大拇哥谢绝了,说自己想先周游世界。他们分赃时,小裁缝只要了一个金币,因为他没法拿更多了。他收好那把剑,告别了强盗,继续上路。起先他去给大师傅当学徒,可他不喜欢,最后在一家酒店当起了男侍。那些女佣可受不了啦,因为他把她们偷偷从菜盘里拿了些什么、从地窖里偷走了什么统统告发到她们老板那里,而她们却看不到他。他们说:“你等着瞧吧,我们会找你算这笔账的!”然后窜通一气捉弄他。不久后的一天,一个女佣正在花园里割草,她看到大拇哥在草地上蹦来跳去,就赶紧割,一把将他卷进了草垛,然后用布捆好,悄悄拿去喂牛了。牛群里有头大黑牛,一口把大拇哥吞了下去,倒也没伤着他什么。牛肚子里黑乎乎的,没有一点光亮,大拇哥不习惯,于是在有人挤奶时大叫起来:“挤呀使劲挤,奶桶何时溢?”
可挤奶的声音太大了,没人听得懂他在说什么。主人走过来说:“明天把那头牛给杀了。”大拇哥急得在牛肚里大喊大叫:“先让我出来!我在它肚子里呢!”主人听得真切,可就是不知道声音是从哪里来的。“你在哪儿呢?”主人问。“在黑暗中。”可是主人没明白就走了。
摘要:《格林童话》中的公主形象是我们众所周知的,这些公主们各自有着不同的性格特点,通过文本研究、具体故事分析、网络资源整合可以发现,这些形象同种有异,不同的环境造就不同的性格产生,且随着环境的变化,人物性格也随之变化,从而启迪现代儿童教育。
关键词:格林童话;公主形象;环境;性格;教育
一、引言
由德国著名语言学家,雅格.格林和威廉.格林兄弟收集、整理、加工的《格林童话》诞生于十九世纪初,自问世以来便成为家喻户晓的著作,至今为止,它的影响仍旧横跨亚欧大陆,它的光芒仍照耀着世界每一个相信童话的角落, “即使多少年过去了,我们已成为老头儿老太婆――每当想起善良的小矮人儿,想起灰姑娘和白雪公主,我们心中仍会感到温馨,感到慰藉,充满欢乐。多么幸运啊,这奇妙的小宝盒,它曾经进入我的家庭!它永远永远属于我!”
《格林童话》塑造出各种栩栩如生的人物形象,美丽的公主,勇敢的王子,机智的裁缝,不会害怕的傻大个,阴险狡诈的老妖婆……而这些形象中,最深入人心的形象之一便是这些让人羡慕的的公主们。白雪公主,睡美人,为救哥哥六年不能说话不能笑的小公主,嫁给青蛙王子结婚的小公主……这些公主们都是我们耳熟能详的,然而《格林童话》所呈现的这些公主们各有千秋,各自展现出多种姿态。
二、绝世美貌与恋父情结
纵观整部《格林童话》,公主们往往具有一个相同的外形――倾国倾城的美貌。她们的美丽是如此绝对,如此诱人。童话的创作者们尽其所能地描绘出公主的美丽容貌,他们毫不吝惜地使用世界上最动人的字眼来赞美公主的外貌。《青蛙王子》中的小公主,她的美使得“就连什么东西都见过的太阳每次照在她脸上,也要对他的美丽感到惊讶”,《忠诚的约翰》中的金屋公主更是美得惊人,以致于国王见了她的塑像都会对她产生强烈的爱情并晕倒在地上,而孩子们钟爱的白雪公主“皮肤雪白,嘴唇血红,头发像乌檀木一样黑油油的”,童话制造者们就这样将一个个美丽动人的公主形象带到了我们眼前,这让我们在童年时刻就根植下如此印象:所有的公主都拥有美丽的脸蛋,婀娜的身段,优雅的姿态,迷人的气质。仅这外在感官上的冲击就已经让我们对公主形象过目难忘,更加有趣的是,在这些公主们的身上,我们几乎可毫无例外地挖掘出同一种性格要素――恋父情结。在精神分析学理论中,母女排斥和父女依恋,或者父子排斥和母子依恋,被称为恋父情结或恋母情结。其中恋母憎父情结又称俄狄浦斯情结,源于弗洛伊德对古希腊索福克勒斯的悲剧《俄狄浦斯王》的分析。荣格借用俄狄浦斯情结的概念,称恋父憎母为“女性俄狄浦斯情结”。笔者认为,《格林童话》中的公主们无一幸免的具备了这一“女性俄狄浦斯情结”。《青蛙王子》中的小公主对父亲惟命是从,在父亲的威严下,只得面对原本憎恶和嫌弃的青蛙,与它同吃同睡一同玩耍。《铁炉子》里的公主不愿离开王宫,实际上是不愿意离开父亲,甚至为此与父亲商量着让牧猪女和挤奶女代替自己嫁给铁炉子。最后在嫁给国王后还将自己的老父王接到皇宫来同自己一起生活。中国有个成语―― “长兄如父”,《格林童话》中的很多兄长形象实际上代表的就是父亲形象。《十二兄弟》和《六只天鹅》中的哥哥们即代表着父亲。在情爱与父爱发生冲突时,她们都毫不犹豫的站在了父爱的一方。两则童话中的公主都因遭受婆婆的诬陷险些被害,在危机面前,她们并没有向心爱的丈夫解释求助,挽回婚姻和自己的生命,而是毅然决然地以兄长的利益为重,甘心牺牲爱情,家庭,甚至生命。笔者认为,最典型的“女性俄狄浦斯情结”出现在《白雪公主》中。一开始公主对父亲的依赖是显而易见的,更加值得一提的是王后对白雪公主的嫉妒乃至其后一系列的毒害,其实都是是基于这一情结,母亲将女儿视为她与丈夫之间的一个障碍,产生妒忌之心做出了其后的一系列迫害之举。首先是派猎人掏出白雪公主的心肝,而猎人却在此刻化身为父亲形象,他爱怜和体恤白雪公主,不愿杀死他,竟然违抗王后的旨意,放跑了白雪公主。白雪公主逃脱之后遇见了七个小矮人,很快便与他们产生了深厚的情谊。笔者认为这亦是因为七个小矮人再次代替了父亲的角色。直到最后,白雪公主嫁给了王子,由王子取代了父亲的角色,使她完成了身心成熟的过程。
三、环境影响性格形成
童话最大的意义在于启发和教育儿童,给予他们正面的能量用以抵挡现实的残酷挑战。童话制造者们给孩子们树立了形形的人物,通过这些人物向孩子们传达他们所要告知孩子的一切。大千世界充斥着的光怪陆奇决定了这些形象也必须形色各异。《格林童话》中的公主形象们也无法避免这一定律,即使共同拥有美丽的外貌也并须具备不同之处。于是我们看到,拥有美貌的公主们并非都具备完美的人格。《格林童话》中的公主大分为两类:一是成长于顺境中的公主,她们自小生活在王宫里,过着万众瞩目的生活,这类公主显示出种种性格缺陷。《谜语》中的公主下旨宣布谁能造出一个她猜不出的谜语便能娶她为妻,但如果她猜出来了便要杀死这个造谜者。《画眉嘴国王》中的公主骄傲且自命不凡,没有一个求婚者中她的意,她一个又一个地赶走他们并对他们恣意嘲弄。《三片蛇叶》中的公主更是忘记丈夫对她的救命恩情,迷上了别的男人,最后还同那个男人一起杀害了自己的丈夫。二是成长于逆境中的公主,她们往往是从小被抛弃在森林里或是在继母的折磨下坚强成长起来的,这类公主除了拥有美丽的外表,同时还具备了高尚的德行。《六只天鹅》中的小公主勇敢且具有牺牲精神,她六年不说话不笑,即使造人诬陷而被执行火刑也要完成最后一件衬衫救出哥哥。《两兄弟》中的公主英勇无畏,甘愿为了国家被作为祭品献给巨龙,她也是一个信守诺言的人,依照承诺下嫁给杀死巨龙救出她的贫贱小伙子。《玛琳姑娘》中的公主不贪图富贵,由于不愿嫁给不爱的人而被父王关进阴暗的高塔,过了七年与世隔绝的日子。
四、意义生成
这些公主内在个性的形成与发展不免与外在环境产生交合,不同的环境造就不同的性格。公主形象似乎总是那么的高远飘渺,远离现实,然而正是通过这些看似不实的形象,《格林童话》向我们揭示了一个实实在在的道理――环境影响人格。于是,我们看到这些在顺境中成长的公主一旦陷入逆境,其性格便发生颠覆性的转变,以往的自私骄傲,暴戾残忍被拭去,那些美好的品质,完美的人格又被重新拾回。《画眉嘴国王》中那位骄傲刻薄,自私虚荣的较弱公主在遭到惩罚嫁给一个叫花子后,变得勤劳起来,为了生活,这位原本养尊处优的公主做起了手工活,她学着编框子,纺线,还在厨房做女仆,干起了最粗重的活儿,最终深刻认识到了自己当初是多么无礼。《铁炉子》里的公主原本是个不讲信用而又虚荣的姑娘,但当她不得不嫁给一只铁炉子之后,她就变得坚强了起来,她翻越玻璃山和锋利的宝剑,靠着自己的勇敢不屈找到了爱人。于是,这些本本就善良美好和接受惩罚打击后才摈弃恶习的公主们都得到了一个完满的结局。笔者认为,《格林童话》通过这些公主形象揭示出的教育意义远不止此,它更是温暖着每一颗相信美好,向往美好的心灵。“即使在严寒的冬夜,我们不慎落入食人者的凶窟,多么地紧张,多么地恐怖!可噩梦总会在曙光中消逝,醒来,我们更爱身边的一切。”(湘潭大学文学与新闻学院;湖南;湘潭;411105)
参考文献:
[1] 杨武能,杨悦译《格林童话全集》,译林出版社,2008
[2] 刘文杰,《德国浪漫主义时期童话研究》,北京理工大学出版社,2009
下车的时候,司机找回两元钱零钱,上面的图案模糊不清,拿在手里软软的。我很少见到如此脏破的纸币。后面几天,我对此便见怪不怪了,这里流通的纸币,无论哪种面值,都像赶了几百年的路一样,此地彼地,在这个争分夺秒的小城中流通,一刻不停歇。
这里是全球最大的小商品集散地——义乌,依靠着制造业和往来贸易,这座城市已经达到联合国粮农组织提出的标准,成为最富裕城市之一。有时候街上突然好像组队一样,接连跑过一串奔驰C200。
但这座城市似乎已经感受到不安。在圣诞节到来之前,这里突然不像往年有成批的集装箱出海,而代表商家信心指数的“义乌指数”在今年2月首次跌破1000点,低于2008年。
这种下探不无道理。义乌只是缩影。因欧债危机,欧洲一直泥潭深陷,美国经济仍在复苏期里徘徊,像义乌这类出口依赖型的小城如何面对这场经济风暴?它们的U型拐点何时到来?
小年
义乌国际商贸城共有五期,绵延几公里,围绕商贸城聚集着各式各样的酒店。很多酒店里都有这样的小册子,上面写着商贸城的分区介绍和线路指引。义乌人用这个售价5元的小册子告诉初到此地的人:这里有40多万种小商品,5万多个摊位;全世界商品种类的80%都能在这里找到。在这里,可能随便一个店铺的货物就覆盖一个或几个国家。
孙丽娟在这里经营着一家卖圣诞娃娃的店面。在她的店里,一共有大小两种规格的娃娃,大的卖25元,小的卖18元。娃娃们都有着一模一样的脸和表情,唯一不同的是,他们身上服装各异。
见到我的时候,她正愁眉不展,“太冷清了。”她说。像商贸城里面所有人一样,孙丽娟面前有一台电脑,没有客人的时候,她就上网聊聊天,看看电视剧。她告诉我,上个月只发了300件货,一个月要发1000件货才能持平。这其间偶尔有人走进店里看看,没有开口询问价格就走了。对面的商铺里,几个人围着个会说话的机器人在哄逗着一个孩子。
快下班了,孙丽娟瞟了一眼过道,突然眉毛一挑,热情地站起来。一个脸型瘦长、面色黑红的外国人走进店来,孙丽娟忙打招呼,“Hi,萨拉姆。”随后拿出巧克力,孙丽娟同屋的另外一个姑娘开始用电脑放起一首阿拉伯歌曲。
“他是个大客户。”萨拉姆坐下之后,孙丽娟用中文告诉我。萨拉姆是个伊拉克人,他掌管着中东地区很多重要销售渠道,“在去年的时候,萨拉姆每两个月就会来一次中国,每次订货都会发20个集装箱。”萨拉姆对孙丽娟也很熟悉,对于屋里突然多出来的陌生人不断打量,最后说了一句蹩脚的中文“义乌?”“不是,她也是客人。”孙丽娟指着我笑着告诉他。
孙丽娟拿了一个小的娃娃给他,告诉他“new model”(新款)。萨拉姆拿起娃娃,从娃娃的衣服、头发甚至眼睫毛细细查看,他掀起娃娃的衣服,使劲按着填充在里面的棉花,撩起娃娃的头发看看脖子处的缝合处。孙丽娟的英文虽然相当本土,但勉勉强强还能交流,不断告诉他“good quality”(好品质)。
萨拉姆相当仔细,看了足足有十分钟,他把娃娃身上可以检查的部分都检查完了之后,才询问价格,“18。”孙丽娟说。“太贵了,太贵了。”萨拉姆轻声细语又冒出句蹩脚中文。之后他们开始就包装的问题进行了又一轮讨价还价,“没有里面的衬板多少钱?”面对孙丽娟拿出的包装盒,萨拉姆突然问。孙丽娟说了一个数字,随后又告诉他,包装盒也可以没有提手,价格另谈。萨拉姆想了一会,摇了摇头。随后,萨拉姆走出店用本国语言开始打一个长长的国际电话,直到市场要关门。“不急,他会在义乌待好多天,会慢慢看。”孙丽娟说。
后来,孙丽娟在QQ上告诉我,这次萨拉姆什么也没有订,今年订的单也比以前小多了。“他说他们那边国家又出新规定了,具体的我也听不很明白。”
孙丽娟第一次经受这样的打击。她是个刚刚27岁的姑娘,是一岁孩子的母亲,是市场里少有的受过大学教育的店主。在天津读完书之后,她和丈夫结婚,将原来在老家江西的工厂搬到义乌,她的丈夫胡经文比她大十岁,从小跟着人学了裁缝的手艺,近些年才开始干工厂。把工厂从老家搬到义乌来,这可能带来近百万的成本,对于一个小商人,这是件大事。孙丽娟是个勇敢的姑娘,“心一横”就到了义乌。庆幸的是过来之后,生意一直都很好。
“好多人都以为从2008年就不行了,但真正影响到义乌是2009年。2008年金融危机爆发的时候,海外的外贸订单发货基本都结束了。”孙丽娟说。2009年她更幸运,2010年的世界杯上出现的球形帽子,很多都是出自她家的工厂。2010年以后,市场开始沟通接洽欧美之外的地区,国内市场、巴西、中东市场开始壮大。所以直到2011年,孙丽娟的生意都非常好。“今年不一样了,欧债危机,美国没起色,中东打仗,南美壁垒开始增高,国内市场也没有需求。”孙丽娟嘴里蹦出一连串的“大词”,“以前我上学的时候觉得这些政治形势离我好远,但现在电视随便一演哪个地方,我都觉得揪心。”
关键词:荆棘鸟;玫瑰;荆棘
中图分类号:I106 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)27-0067-02
《荆棘鸟》是澳大利亚当代最著名,最有影响作家之一的考林·麦卡洛所著,这篇长篇家世小说自1977年问世以后,影响甚大,不仅走红美国,与《教父》同为美国十大畅销书,而且迅速成为风靡全球的“国际畅销小说”,是整个80年代最佳畅销书之一。时至今日,一如既往地牵动着无数读者之心,令人怦然心动,为之动容。
一个古老的凯尔特传说静静地拉开故事的序幕“有一个传说,说的是有那么一只鸟儿,它一生只唱一次,那歌声比世上所有一切生灵的歌声都更加优美动听。从离开巢窝的那一刻起,它就在寻找着荆棘,直到如愿以偿,才歇息下来。然后,它把自己的身体扎进最长、最尖的荆棘上,在那蛮荒的枝条之间放开了歌喉。……因为最美好的东西只能用深痛巨创来换取……”,这个传说奠定了接下来故事的基调,同时也道破了一个不可回避的主题:最美好的东西只能用深痛巨创来换取。故事从20世纪初开始,结束于半个多世纪后的60年代末70年代初,期间以男女主人公拉夫尔神父和梅吉荡气回肠、铭心刻骨的爱情为主线,生动细腻地讲述了克利里一家三代人的情感历程和人生经历。故事的最后书写着“鸟儿胸前带着棘刺,它遵循着一个不可改变的法则。她被不知其名的东西刺穿身体,被驱赶着,歌唱着死去。在那荆棘刺进的一瞬,她没有意识到死之来临。她只是唱着、唱着,直到生命耗尽,再也唱不出一个音符。但是,当我们把棘刺扎进胸膛时,我们是知道的。我们是明明白白的。然而,我们却依然要这样做。我们依然把棘刺扎进胸膛。”同样以那个带有某种神秘性和命运性的传说给故事落下帷幕。
一个“荆棘鸟”的古老传说,让我看到了传说中“荆棘鸟”飞蛾扑火般地热情和执着,一生都在寻找着荆棘树,为了唱出一曲无比美好的歌,为了实现个人那个坚定的信仰,纵使自己的身体扎进最长、最尖的棘刺,曲终命竭而无怨无悔;一个“荆棘鸟”般充满爱的故事,使我目睹了一只只“荆棘鸟”的奋不顾身,它是菲奥娜,也是梅吉,又是朱丝婷,她们是勇敢的,她们知道荆棘遍布,会刺伤得她们体无完肤,但依然要把棘刺扎进胸膛。因为她们坚信,只要换个角度看待事物或事情,世界就全不一样,或许荆棘就是玫瑰的化身,在荆棘的背后乃是一片玫瑰,就像小说的结局所写“梅吉……睁大眼睛透过窗子凝望着花园里四处盛开的玫瑰。馥郁芬芳的玫瑰,蜜蜂翻飞的玫瑰。……这花园是多么美丽,多么生气盎然啊。眼看着小东西长成大的,变化、凋萎,新的小东西又开始了同样无穷无尽的、生生不息的循环。”迎接人类的最终是娇艳欲滴的玫瑰,给我们带来疼痛的事物,最后我们获得比伤痛更永恒、珍贵的快乐。
一、菲奥娜
她是克利里家族第一代女性的代表。出身名门的她漂亮优雅,高贵端庄,有着良好的家教修养,性格温柔贤淑,骨子里却桀骜不逊、倔强执着,义无反顾地爱上了当时一个有地位的有妇之夫政治家帕克哈,并怀上了他的孩子弗兰克。然而,在政治地位和菲奥娜之间,帕克哈“是他那个家族中能达到政治高位的第一流人物中的一个的……怎能抵抗那种显达的机会呢?”菲的父母为了维护家族利益和名声,买通了当时她家的长工帕迪,并逼迫菲奥娜嫁给他。他们结婚那天是他俩第一次见面,这个缺乏感情基础的婚姻,让菲失去了生活的热情、激情,只是麻木、冷静、严肃地扮演着家庭主妇这一平庸角色,如她所说:“不管是惊人还是平凡寻常,反正我是个不幸的女人。不管是因为这个还是因为那个,反正从我遇见帕克哈的那天起,我就开始了不幸。基本上是我的错。”菲是一只荆棘鸟,而帕克哈就是刺在她胸膛的荆棘,她知道在当时的社会观念下爱上有妇之夫是一种错误,是一种伤风败俗的可耻行为,可她无法控制自己,宁愿一错再错,在内心深处力图向封建观念作出自己的挑战和对抗,心甘情愿地把那根长而尖的荆棘刺向自己,她在晚年回忆说:“我爱那个人!也许这是我们血统的感召力,我说不清。他很漂亮……他具有帕迪所没有的一切——有文化、非常老练、极有魅力。我爱他到了疯狂的程度。而且,我想,我决不会再爱另外一个人了。”女人爱一个人就是这么爱的疯狂、爱的彻底透明、爱的忘记所有唯有心中的他。试想,重新给菲奥娜一次选择的机会,她仍会选择用这唯一的一次真爱换后半生的苦思,就因为她是一只为爱而生的荆棘鸟!拿现在流行的一句话说,就是“我爱我的,与你无关”。
或许说菲奥娜不幸,她用尽所有去追寻她的真爱,而最后无法和所爱厮守到老,她扎向那根荆棘是短暂的,而那种痛陪伴她一生;或许觉得她是幸运的,因为她一生真心爱过一个人,这种经历有的人永远都得不到,而她遇到了,他给她带来的美好回忆深入骨髓。同时,她身边还有一个视她为女神、默默爱她的一个人,给了她女人向往的完整的家庭,让她晚年时还有人去追忆、去缅怀,这都是荆棘上盛开的玫瑰啊!
二、梅吉
作为克利里家族中第二代女性,又是小说的女主人公,她毫无疑问是那只最坚毅无畏、不计后果的荆棘鸟,而拉尔夫神父则是她所寻找的荆棘丛。
梅吉十岁第一眼见到比她大十八岁的拉尔夫起,就对他怀着依赖、信任和爱恋。梅吉似乎重蹈母亲的覆辙一样,她爱上的是象征着神权的男人,权力和爱情面前,拉尔夫压抑自己本性,用一千三百万磅把梅吉出卖了。即使如此,梅吉依然悄悄地把拉尔夫藏在内心深处,不怪罪她心爱的男子,而怨恨上帝、憎恶神权。为了保护他的利益,她嫁给了一个仅貌似拉尔夫的男人卢克,和不爱男人经历了段痛苦的折腾后,梅吉毅然选择离开他,回到家乡终老一生。她耗尽一生都没有把拉尔夫从上帝那争夺回来,就连从拉尔夫那偷来的孩子戴恩也无情地被上帝收回去。对她重要的两个男人,一一离她而去。她是孤独的、令人同情的,用一辈子“愚蠢”地在以拉尔夫为代表的神权世界里挣扎、抵抗,栖息在这么一片没有希望的荆棘丛,晚年的她依旧呐喊:“一切都是我自己造成的,我谁都不怨恨。我不能对此有片刻的追悔”,依然泰然、会心地欣赏着自己花园种下的玫瑰。
不难发现,梅吉的出现,作者总是刻意把她置身在玫瑰中,我想,作者的寓意就是希望梅吉如玫瑰般美丽,纵使玫瑰底下满是荆棘。读者应该不会忘记她在姑母玛丽夫人生日宴会上的那身衣服,它“颜色略有些发暗,灰中带浅粉,那时候,这种颜色被称为玫瑰灰。女裁缝和梅吉两人面对面地把这件衣服全部绣上了粉红色的小玫瑰花苞。”这身衣服使梅吉大放异彩,“她的风采使其他所有的年轻女郎黯然失色”,这里已开始有意地把梅吉比喻成美丽而美好的玫瑰。特别值得一提的是,在拉尔夫要离开澳大利亚,远离梅吉的时候,梅吉送给他一朵浅粉色的玫瑰花,希望神父能记住她,“你可以把它带走,看着它,当你看到它的时候,它会提醒你,要不然你可能会把所有的事都忘掉的。请带上它吧,神父。”拉尔夫把它夹在弥足珍贵的弥撒书里,后来有一次祈祷书碰落在地板上,玫瑰花掉了出来,维图里奥主教质问拉尔夫:“如此挚爱地把它夹在这本你最珍贵的书页里,它说明什么呢?”“一种想我对上帝一样抱有的纯洁的爱……它给这本书除了带来荣誉之外,什么都不会带来的”,在拉尔夫心中,梅吉和上帝一样重要。小说中还有许多地方提到玫瑰,它们有个共同点,有玫瑰的地方就和梅吉有关。这些玫瑰的描写,暗指了梅吉是幸福的,一生钟爱着一个人,并且那个人也一生都深爱着她,虽然没有在一起,但是他俩的心永远相恋、牵挂对方。每次梅吉需要他的时候,他总是第一时间赶到,从她初潮时替她排除担忧,到她失去儿子为她寻找骨肉,拉尔夫无不如神一样呵护着梅吉,直至最后他静谧地躺在梅吉怀中永久睡去。
梅吉,一生在荆棘中挣扎,同时也享受着玫瑰;她尝尽了相思之苦,也体会到爱人与被爱之乐。如果爱上一个亦爱自己的人,即使未曾占有,但从未相忘、彼此牵挂,则死而无憾。梅吉的人生,谱写着痛并快乐着的生命乐章。
三、朱丝婷
如梅吉一样,作为她的女儿,克利里家族第三代女性,朱丝婷有着坚强、独立、善良的品质。随着时代的前进,她身上也有着不同于菲奥娜、梅吉的性格——叛逆。她蔑视常规、传统,作践童贞,贬低爱,“我永远,永远,永远也不会爱任何人!倘若你爱人们,他们就会使你痛苦之极。倘若你需要人们,他们也会使你痛苦之极。告诉你吧,人们就是这样的!”这就是朱丝婷对人对爱偏执的态度。揭开话语的表面,其实,她是渴望爱的,只是不敢爱,一怕伤人,二怕伤己。正是为了避免这样催人心碎的结果,她选择逃避,当一切从没开始,也就没有结局。
朱丝婷这种带有自卑性的畸形态度,是和她的家庭有密切相关的。她从出生,就不受母亲梅吉欢迎,更甭说那个负心、自私的父亲卢克,她极其懂事,似乎不需要别人的关怀,不爱哭也不爱笑,一个人在自己的世界里自娱自乐。在她的世界里,没有父亲这一概念,而与母亲有着迈不过的隔阂,她除了自己好像一无所有,直到弟弟戴恩的出现,她找到了精神的寄托,把戴恩既当父又当爱人,对他有着强烈的占有欲和责任感,爱他甚过世界一切,他是她生活的勇气和支撑,是她全身扑下去的荆棘。命运总是爱捉弄人,特别是善良的人。朱丝婷因为演出和朋友雷纳的事,放弃了本来答应和弟弟一起去希腊的约定,就是在这次,戴恩因救人在希腊溺水身亡。对于弟弟的死亡,她感到极端的愧疚和自责,所有的错都是自己一手造成的,悔恨、惩罚充溢着她。不同于她的外祖母和母亲,她最终逃出了荆棘鸟轮回的命运,在雷纳和母亲的帮助下,她走出了以戴恩为中心的世界,迎接了自己的爱情,找到了真正属于自己的玫瑰。
透过克利里家族三代女性形象,我们体会到古老传说的宿命:最美好的东西只能用深痛巨创换取。“一切有深度的体验都以痛苦和坚韧的代价,付出的代价越高,感受到的痛苦越深,其体验也越强烈。人类的精神世界正是在这种极度的痛楚中升华”,我还想说,人类的幸福感和所经历的痛是成正比的,付出越多,更懂得珍惜,更能感受快乐。三位奋不顾身、执着坚毅地荆棘鸟在荆棘和玫瑰并存的空间穿行,在玫瑰色的荆棘人生路上唱响痛苦和快乐交融的生命华章,这才是世上动听且真实的天籁。
参考文献:
[1]考林·麦卡洛.荆棘鸟[M].曾胡,译.南京:译林出版社,1998.
[2]方晓梅.《荆棘鸟》中女性情感悲剧的启示[J].理论界,2006,(11).