前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇英语教学规律范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
一、引言
京剧唱得好的人,学黄梅戏比较容易;体操做得好的人,学游泳比较容易;懂一种外语,学第二种外语也比较容易;在英语学习中,学生学会音素和单词的发音,学习语调就会变得容易;这些就是迁移规律的作用。
根据教育心理学理论,学习的迁移规律是学习的主要规律之一。学习的迁移现象广泛存在于学习过程之中,它是“一种学习中习得的经验对其他学习的影响。”[1]迁移又可分为正迁移和负迁移。仅就英语学习而言,我们的母语对英语学习所起的促进作用,产生的积极影响,就叫正迁移,即常说的迁移。如在“我爱你”(I love you.)这个句子中,汉、英语句中的主要成分皆分主语、谓语、宾语,且主、谓、宾的词序完全一致。因此学生在学习英语时,可以借鉴相似的汉语加快对英语的理解和掌握。相反,汉语对英语学习所起的干扰或阻碍作用,即产生的消极影响,就叫负迁移,又称干扰。如英语过去时态要在动词后面加“ed”或“d”,但我们的学生在学习英语时往往容易忽略这一点,这就是由于汉语中没有这种变化,从而对英语学习产生干扰作用造成的。英语与汉语属两种不同的语系,存在着明显的差异,总体来讲,干扰大于迁移。因此,在英语教学中,把握和运用迁移规律对提高教学质量,促进学生的学习有着非常重要的意义,可使教师的教学收到事半功倍之效果。如何利用迁移规律来提高教学质量呢?本文从三个方面试析如何促进迁移以激发英语学习的动力,提高英语教学水平。
一、在英语教学中如何促进学习的正迁移
1. 加强知识的系统性,促进学习的正迁移。
为了塑造学生良好的认知结构,促进迁移,教师必须注意所教知识的概括性和系统性。诚然,由于英语本身的特质,它是一种语言,语言是约定俗成的,因此它不像其它课程如数学、物理那样具有鲜明的逻辑性和系统性,它的学习需要学生熟记很多的词汇、语法、句型,而这些知识从表面上看是孤立的,甚至是杂乱无章的,但其实并非如此,语言在绝大多数情况下还是有规律可循的。一个高明的教师总是会想办法以某种方式,从不同的角度将看上去没有关系的词汇、语法、句型组织起来,帮助学生形成一个个相关的知识框架(图示),而这些框架之间又是相互联系的。这样做将有利于学生的记忆,也能促进同类知识的迁移。[2]比如学生在学习动词时,要善于总结哪些动词后面应跟不定式,哪些动词后面应跟动词原形,哪些动词后面应跟动名词。把这些分类记忆,比一个个孤零零地记,效果要好得多。再换一种角度,英语中有许多不同情绪的表达方式,如表示歉意、高兴、悲伤、不满等情绪的常用句型,这些句型分散在各个单元中,教师可以将这些不同的句型加以概括和归纳,来帮助学生学习和使用。总之学生的知识一旦形成有层次的网络,不但对于前一种学习的巩固会有所帮助,而且有利于他们把新事物纳入到已有的知识经验中去,从而促进已有的知识经验对新学习的正迁移。
2. 帮助学生找出英、汉两种语言中的共同因素,或在英语学习中存在的共同因素
一般来说,共同因素越多,迁移的可能性越大。英、汉两种语言无论是在词汇、语法、惯用法方面,还是表达方式方面都有相同之处。教师如果在教学中引导学生留意英、汉两种语言中存在的共同点,那么学生们所掌握的相应汉语知识就会对他们的英语学习产生促进作用。如英语中有些词所表示的意义,在汉语中可以找到完全对应的词来表达。它们的意义在任何上下文中都完全相等,像一些专有名词、术语和日常生活中一些事物的名称等。学生在记忆这类词时,就会借助中文的理解加速掌握。又如在学习英语单词时,我们可以指导学生分析单词的构成。英语单词中有很多是由有意义的词根、词缀构成的,通过学习词根、词缀,就可以将由具有相同意义词根或词缀构成的单词放在一起加以记忆,学生据此可以免受逐一死记硬背而又容易忘记之苦,从而达到事半功倍的效果。[3]
3. 帮助学生深刻理解英汉两种语言在表达方式上的异同
在教学中应让学生了解英汉两种语言在表达方式上哪些是相同的,哪些是不同的,这样才能有效地利用正迁移,避免负迁移,从而促进英语教学。
从句子结构上说,汉英句子的基本结构都是主+谓+宾。但是,两种语言的句子结构形式的差异十分明显。这种差异最基本的表现为汉语注重意合(parataxis),英语注重形合(hypotaxis)。汉语句法关系主要靠词序和语义表达,并不追求形式上的完整,往往只求达意而已;英语语法成分却有其独立作用,比较注重句子结构形式的完整。然而,这一点中国学生并没有引起足够的注意,往往生搬硬套汉语句式而造成中文式英语,用习以为常的母语思维方式去理解或组织外语句子。[4]
从词序上讲,英汉词序有时不同,尤其是定语和状语、否定句、疑问句。英汉句子里词一般都有一定的排列次序,若不注意,就会犯词序迁移的错误。请看下列例句:
例如:那第一座美丽的中国小白石桥
原译:the first beautiful Chinese little white stone bridge
有多项定语修饰时,英语句的基本词序是:限定词――描绘性形容词――表形状、大小的形容词――表年龄、新旧的形容词――表颜色的形容词――表国籍、出处的形容词――表物质材料的形容词――表用途、类别的形容词、名词或动名词――被修饰的名词。按照以上词序的排列,上句应改为:
the first beautiful little white Chinese stone bridge
从称谓上看,中国人的称谓泾渭分明,即:内外有别,有亲有疏,男女有别,长幼有序。而西方人的亲属称呼比较笼统、模糊,没有汉语中的那种严格的等级、长幼、次序之分。例如:aunt可指伯母、婶、姑、姨。cousin一词包括了表哥、表弟、表姐、表妹、堂兄、堂弟、堂姐、堂妹8个汉语称谓。
在习俗上,中西文化在诸多方面不同。外国人受到赞许,马上说Thank you;中国人听见夸奖,赶忙连连说“哪里,哪里。”好像不加以否定便是盲目自满。外国人收到礼物,马上打开,连声叫好;中国人收到礼物,放在一旁,看也不看,生怕别人说他贪心。中国人热情好客,又是斟酒,又是夹菜,弄得外国人觉得难以对付。
在精神文化上,中国崇尚集体主义,而美国推崇个人主义。在中国,国家、集体、家庭的利益永远高于个人的利益。而美国则相反,追求个体自由和个人利益是人的权利,不允许政府、教会、家庭及其他外来因素干涉。在中国,年轻人很依赖父母;但在西方,年轻人的独立性却很强,强调个人特点。西方人把私事看成是神圣不可侵犯,尤其是涉及到年龄、工资、婚姻及家庭情况.[4]
从语篇模式上说,由于英汉民族的思维方式有所不同,语言模式也必然存在差异,作为语言模式的高级阶段的写作也必然存在一定的差异:中国人的思维模式是间接式,螺旋状,语篇多以“起,承,转,合”为基本结构,以反复而又发展的螺旋式展开主题,也就是俗话说的“绕弯子”,用大量的笔墨加以铺垫,最后水落石出,陈述个人的观点,起到画龙点睛的作用。而英语逻辑式、直接的思维模式主导下的语篇模式通常从抽象到具体,从一般到特殊。篇章结构大致有三部分组成:开头、主体和结尾。开头即开篇段,起到开门见山,开宗明义的作用。其中的篇题句有阐明观点、点破主题的作用。主体部分包含若干段落,每一段一般以主题句开头,点明要点。进而整段围绕主题句展开,辅以若干支持句,分点说明。最后以结尾段总结各段,再次点题。这些构成了英语语篇的基本框架。同时注重整个篇章中各段落之间的过渡与衔接,使之自然流畅。因此中国的英语学习者在英语写作时应努力摆脱母语语篇模式的影响,务必按照英美人的思维习惯谋篇布局,按照英文的篇章特点去构思和行文,才能写出较为地道易为英美人所接受的英语文章。[5]
综上所述,迁移现象对于学生的英语学习有着重要的影响,因此教师应认真学习迁移理论,在自己的教学实践中有效地运用迁移规律,尽可能促进学生学习的正迁移,帮助学生克服学习上的负迁移,从而提高自己的教学质量,为社会培养出合格的英语人才。
参考文献:
[1]冯忠良.结构――定向教学的理论实践(上).北京师范大学出版社,1992年.
[2]古嘉惠.浅析迁移规律在英语教学中的运用[J].九江职业技术学院学报,2003.2.
[3]张清.试论学习的迁移规律在英语教学中的应用[J].教育理论与实践,1998.4.
关键词:感觉记忆;工作记忆;长期记忆;艾宾浩斯遗忘曲线
对于中国学生而言,英语的学习难度非常大。因为汉语本身非字母文字。与英语相比,是两种差异较大的语言。如何解决学生在学习英语中遇到的困难是我重点讨论的内容。在这里,我们不是教学生如何去克服学习英语的困难,而是站在教师的角度,遵循记忆规律,合理利用教学策略,提高课堂效率,解决学生学习英语的困难。
那么,学生学习英语主要有哪些困难呢?摆在第一位的应该是单词的记忆。所有英语学困生,有一个非常显著的特点,就是记不住单词。对他们而言,最经典的话就是,“我背了,没记住。”其次,是语言点知识的记忆与运用。再者,是语法规则的理解、记忆和运用。语言是一门记忆性的学科,在教学中,解决了记忆的问题,英语学习的问题就迎刃而解。
英语成绩的高低依赖于记忆力,只有遵循记忆规律,利用有效的记忆方法,才能提高记忆知识的容量和记忆的持久性,解决记不住、容易忘记等学习障碍,让英语学习成为一种快乐。
讲课时的信息要变成永久记忆必须经过三个阶段的处理,即感觉记忆、工作记忆和长期记忆,记忆系统的这三个阶段就像一条流水线一样,将进入信息进行加工、存储,转为长期记忆。
首先,每种感觉所提供的信息,都可以在大脑中进行编码和加工,并转为长期记忆。一般来说,通常有视觉刺激,形成图像记忆;听觉刺激,形成声像记忆;触觉刺激,形成触觉记忆;嗅觉刺激,形成嗅觉记忆;味觉刺激,形成味觉记忆。实验显示,声像记忆和图像记忆一样,它保留的信息远比能够进入工作记忆的信息要多。
在英语教学中,教师应提供丰富的感觉刺激,主要是声音和图像刺激。例如,进行词汇教学时,不只是单一地让学生跟着教师读,学生读熟了,剩下的就交给学生了。要让学生听录音,听自己读,听同学读,听老师读。相互提问,相互听。要让学生看,看单词,看单词相关的图片,看相关的句子。当然,手写的方式也是一种好的视觉刺激。那么随后单词的记忆就简单多了,感觉刺激越多,获得的信息就越多,就越容易转化为长期记忆。同理,讲授课文知识时,也要注重学生多方面的信息输入,学习课文结合听读说的方式,适当提供相关图像的辅助理解。
其次,工作记忆是记忆系统处理信息的第二个阶段,工作记忆为我们提供了一个头脑工作空间,我们现在这里对信息进行归类和编码,随后再将其存入长期记忆之中。工作记忆的这个阶段,与神秘数字七联系在一起,也就是说,工作记忆能够保留七项东西,误差在正负两个。工作记忆容量差不多都是一样的,只需要七项就能填满大多数人的短期记忆。对于年轻教师而言,恨不得把所有自己知道的知识讲授给学生。上语言课、语法课,学生苦不堪言,内容量大,记笔记负担重。记得有位名师,上课很有特点。上课只讲不超过七个知识点,然后进行练习巩固,学生学得轻松,掌握得牢固。因此,精讲精练是符合人大脑记忆规律的。对于新授知识的量应合理控制,提高课堂效率。
在记忆的三个阶段之中工作记忆的容量是最小的,记忆容量的限制以及二十秒后丢弃信息的倾向,让工作记忆成为记忆系统的信息瓶颈。但是,我们可以使用一些办法来克服这些困难。有两个办法可以解决这个问题,这两个办法就是组块和精细复述。组块是什么?举电话号码为例,133-6480-××××,138-9977-×××,从这两个电话号码中可以看出,要是直接记11位数的号码我们肯定易忘,但是通过组块的方式,我们就解决了以七位界限的障碍,我们不是记一个11位的数字,而是记三个模块,就好记多了。英语的词汇记忆,通过组块就会化长为短,有机组合,降低记忆难度。如使用词根词缀记忆法。
abuse 滥用(ab+use用用坏滥用)
antipathy反感(anti+pathy感情)
asleep 睡着的(a+sleep睡觉)
awash泛滥的(a+wash冲洗)
adjust调整(ad+just+正确弄正确调整)
transportationn运输(业)(transport+ation)
可以看出通过组块的方式,单词变短了,也变得有意义了,记忆的难度很大程度上降低了。当然了,句子的记忆、课文的背诵同样可以使用组块的模式。如:
(I can still remember the moment)+(when the space stewardess called us all to the capsule)+(and we climbed in through a small opening.)通过语段将单词进行组块,这二十一个单词就变成了三个模块,这样就好记多了。背诵文章,对于一个较大的段落,不能一味地从第一句背到第十句,根据语意相近程度,将句子分成两个、三个或四个模块分别记忆,然后再将这几个模块组合在一块,完成较长文章的背诵。
就精细复述而言,就是与所记忆的内容建立关联,与长期记忆建立的连接越多,新信息就更加具有意义,更容易被记住。长期记忆可以看做是头脑中的脚手架,你所建立的关联越多,它能保留的信息也就越多,就好像你可以从许多方向进入一个道路四通八达的城镇一样。现在比较流行的词汇记忆方法有以下几种:
图像记忆法、联想记忆法、谐音记忆法、发散思维记忆法、音形记忆法等。这里就不做详细叙述了。
所有这些记忆法都遵循了同一规律,那就是为新词汇建立关联,建立尽可能多的关联,只要记得其中的一条途径,就可以记起单词,那么新的词汇与长期记忆之间就建立了通道,就可以达到所谓过目不忘。简单地说,当学生面对一个新词时,让学生观察释义和拼写,并说出想到了什么,只要能说出来,这个单词就记得差不多了。
对教师而言,把新授知识与旧知识之间建立联系,建立多种形式的联系,学生就可以很容易掌握新知识。讲解定语从句知识时,就可以做这样的设计,定语=形容词,唤起学生对形容词知识的记忆,如,形容词做定语,修饰名词或代词,学生就知道了定语从句的功能,那么定语从句就变得简单了。
一、非谓语动词
“非谓语动词”可分为动词不定式、动名词和分词。它在句子中的作用很多:除了不作谓语外,它可以充当主语、宾语、表语、定语、状语与复合宾语(主语补语或宾语补语)。有些及物动词后面接不带to的不定式作复合宾语。这些动词归纳如下:一感(feel).二听(hear,listen to),三让(have,1et, make),四看(see,watCh,notice,observe)。再加上help somebody(to)do something和美国英语look at somebody do somthing。还有“二让”属特殊:get somebody to do something 与keep somebody doing。而有些及物动词后面接动名词(the -ing form)作宾语。这些动词归纳为一句话:Papa C makes friends。这是由如下动词的开头字母组成:permit,advise, practise,avoid,consider,mind, allow,keep,enjoy,suggest, finish,risk,imagine,escape,need,delay,stand(忍受)。 为了容易记住,也可以编成顺口溜:“允许完成练习,建议避免冒险,考虑延期逃跑,喜欢保持想象,需要反对忍受”。其相对应的动词依次是:permit/allow,finish,practise;
advise/suggest, avoid,risk: consider, delay, escape/miss; enjoy/appreciate, keep, imagine; need/want/require,mind. can’t help/can’t stand。
二、复合句
1、学生最容易混淆的是定语从句与同位语从句的区别。
例如:A、The news that our team has won the match is true. (同位语从句)
B、The news that he told us surprised everybody here. (定语从句)
关键的区别在于连接或关系代词that:有意义的是定语, 无意义的是同位。因为引导定语从句的that在从句中作主语或 宾语,而引导同位语从句的that只起到连接词的作用。
2、接着容易混淆的是引导定语从句的关系代词that与 which:that之前是不定(代词)、序数(词)、(形容词)最高级:which之前是介词短语与逗号(非限制性)。
例如:A、All that we have to do is to practise every day.
B、The first lesson that I learned will never be forgotten.
C、I have lost my pen,which I like very much.
D、The house in front of which there is a garden is my home.
三、It的用法
1、It除了代替人和物以外,还可以作形式主语。而真正的主语(不定式、动名词或从句)则放于谓语或表语之后。
例如:It is nor easy to finish the work in two days.
然而有少数表语之后接动名词作真正的主语。这些表语是:无助(no help)、无用(no use)、没好处(no good);工作(hard work)、费时(a waste of time)、又危险(a danger)。
例如:A、It is no use crying over spilt milk.
B、It is a waste of time waiting for him.
2、It还可以作形式宾语。通常下列动词后面可接it作形式宾语:2f2tcjm(find,feel,think,take,consider,judge, make)。
关键词:高中英语;词汇;记忆规律
随着社会的快速发展,英语在社会生活中的应用越来越广泛,有的人甚至去找专门的英语教学学校去学习。因此可以看出英语在现代生活中有着巨大的作用。高中是学生英语学习的重要时期,这就要求学生对于英语的学习有一定的学习方法,尤其是词汇的学习。掌握一种好的词汇学习的方法,在学习英语的过程中是至关重要的。在现阶段的英语学习中,记忆规律法是每个教师和学生都非常喜爱的一种方法,对于英语的学习也是非常有效的。
一、高中英语词汇教学中应用记忆规律法的作用
1.利用记忆规律可以提高学生的学习效率
记忆是有规律可循的。在英语教学中,教师应遵循记忆规律,促进学生主动学习,引导学生入门,注重培养他们独立学习词汇的能力;增强理解能力,减少机械记忆;多种感官参与学习,提高记忆效果。学习,同样是一个循序渐进的过程,任何知识的学习都需要有一个从学习到吸收的过程,在这个过程中慢慢地记忆,就会使知识掌握得更牢固。学习英语也是如此。在高中英语教学过程中,教师应该注重学生对英语词汇的学习,在新课标的要求下,教师应该改变传统的教学模式,根据每个学生自身的特点,采用一种适合学生用于词汇记忆的方法,从而提高学习效率。
2.利用记忆规律可以提高学生的综合水平
词汇是高中英语教学中的一个重点和难点,长期以来,英语词汇记忆难是学生面临的一个普遍问题,学生在英语词汇记忆的过程中花费了很多的时间和精力,但是记忆效果并不是十分理想,而记忆规律在高中英语词汇中的应用,可以很大程度上提高学生的词汇记忆能力,促进学生英语综合水平的提高。在高中英语教学过程中,教师应该注重学生对英语的学习兴趣,利用不同的方法使学生对学习英语产生兴趣,这样会使英语的教学达到事半功倍的效果。在英语学习的过程中,有一种方法――记忆规律法,这种方法主要是注重培养学生的记忆力,提高学生记忆词汇的能力,使学习效果更加高效。学生学习效果提高,就会对学习感兴趣,从而提高他们的英语综合水平。
二、高中英语词汇教学中如何应用记忆规律
1.采用反复复习的教学方法
正所谓熟能生巧,一切事物如果人们熟悉,那么就会很自然地运用。学习也是如此,作为一个学生,一定要熟悉所学习的知识,这样才能更好地运用。在高中英语学习过程中也应如此,学生一定要熟悉所学的词汇,这样才能更好地运用英语这门语言。这就需要老师和学生对所学的知识反复复习,达到熟能生巧的地步。例如:在学习情态动词的时候,学生在理解情态动词的含义的同时,也要注重对情态的运用。如情态动词“can”的学习,学生在理解词的含义后,更要对它进行应用,可以利用can来造句,如:I can climb that pole.这句话的意思是“我可以爬那根杆子”。如果学习后反复复习,会使记忆更加牢固,学习效果会更好。
2.采用举一反三的教学方法
一切知识的学习都有一定的限制,在学习的过程中,教师不可能什么都教给学生,这就需要学生在学习知识的过程中学会举一反三,学会了一种知识,就要知道和这个知识有关的知识。例如:在学习缀词的时候,like和agree这两个词对于高中学生来说是再熟悉不过的了,但是在这两个词前面再加上dis是否所有的学生都知道是什么意思呢。Dislike的意思是“不喜欢”,那么Disagree的意思就是“不同意”。在原本的词前加上“dis”就把词变成了相反的意思,对于其他大部分词也是如此。学生应该学会观察,举一反三。学会一种知识,就应该能掌握和它相似的知识。
3.采用师生互动的教学方法
自古以来,交流都是学习中一个重要的环节,在学习过程中,教师更应该注重与学生的交流。学习高中英语也是如此,在学习的过程中,老师可以尽情地和学生交流,并在交流的过程中发现学生的自身特点,从而找到适合学生的教学方法。例如,在学习单词的过程中,单词的记忆一直以来都是英语学习的难点,学生往往记忆力不强,单词的记忆也不是很牢靠。所以在学习单词的过程中,教师要经常和学生交流。
高中是学生学习生涯中最重要的时期,而高中英语的学习在这一时期也是至关重要的。在高中英语学习过程中,教师和学生要适当地运用一些记忆规律学习英语词汇。这样,学生找到记忆方法,对于高中英语词汇的学习效果会更好、更快。
关键词: 独立学院 非英语专业 汉英翻译错误规律 翻译教学
1.引言
独立学院的办学模式是应市场经济对人才素质多样化需求的产物,鉴于社会对毕业生英语能力的认识多局限于大学英语四、六级证书,于是大多数独立学院英语教学仍然以应试四、六级为重要方向,学生在英语学习中多注重词汇积累、阅读和写作能力的练习,而忽视甚至放弃了占分比例较小的翻译题目。实际上翻译能力和英语阅读写作能力紧密相连,学生从中可以巩固词汇用法、词语搭配、句型构造,从而可以提高英语综合能力,因此翻译教学在英语学习、教学中的作用是无法取代的。当今社会翻译在对外合作交流及日常工作生活中的工具性作用日益明显,掌握这一能力会使独立学院学生在各行各业中更能施展才华。因此,独立学院大学英语教学必须重视英语翻译教学。
那么目前独立学院学生翻译方面存在哪些问题,教师该如何入手提高他们的翻译能力呢?笔者针对这些问题给所执教班级布置了翻译实践作业,并参考英国应用语言学家Corder的错误分析法进行分析研究。Corder认为学习者的语言错误对了解和研究第二语言习得具有重要的意义,比如可以了解外语学习者对目的语的掌握情况,发现学习者对目的语的掌握程度和还需要学习的内容;还有外语学习者是如何学习外语的,他们的学习步骤和策略是什么;错误分析对外语学习者本人也很有帮助,学习者通过分析自己所犯的错误,可以避免类似错误再次发生,从而提高自己的语言水平。根据Corder的错误分析理论,错误分析包括五个步骤:第一步,收集分析材料;第二步,鉴别错误;第三步,对错误进行分类分组;第四步,解释错误产生的原因;第五步,改正错误。这一过程无论是作为教学中的学习环节,还是作为教师教学研究的环节,都非常具有实用价值。笔者将针对翻译作业中出现的问题,按照以上步骤进行整理研究,研究范围虽然小,但一沙见世界,希望能对独立学院大学英语翻译教学有所启示。
2.实验设计
(1)实验目的:通过错误分析,发现独立学院大学生英语翻译中常犯的错误类型及其原因。
(2)实验对象:非英语专业本科某班大二学生29人,其中男生17人,女生12人。该班学生男女生成绩分布落差比较大,很能够代表独立学院两类大学生英语水平。
(3)实验过程:实验以翻译作业的形式进行,材料为10句汉译英句子,包含目前的热点话题、高频词汇和大学英语第四册部分常用词的用法。句子难度中等。
3.实验结果与分析
为了方便起见,在收集错误例子的过程中主要是从technical errors(包括名词单复数、主谓不一致、时态误用、拼写错误、大小写错误等),expression errors(包括词性应用错误,词汇惯用法错误、搭配错误、用词错误等),textual errors(包括句子结构错误、条理不清等)这三个层面。
上表只选择三个错误层面出现数目较多的错误类型,不涵盖所有错误类型;另外一处错误可归纳为两种错误类型的,不重复统计,只选择典型错误进行归类,如technical errors包括的词性错用未重复计算在expression error之中。
上表大概可以反映独立学院学生汉英翻译中常见的错误类型,语法层面基本的错误还是难以避免,词汇量虽然有一些,但是对词汇的用法一知半解,对句子的构造模糊不清,反映了学生英语知识的薄弱点。从错误总数量和男女生错误数目的对比中,笔者发现男生所犯错误普遍较多,女生较少,男生的错误集中在句子语法层面,女生的错误则集中在词汇表达层面。原因也和该班男女生英语基础相关:女生拥有一定词汇量,具有初步的构词知识,掌握基本语法知识,有一定阅读翻译能力;男生则词汇量少,语法基础薄弱,构词造句能力差。
下文中笔者将从三个层面列举相应的例子对错误类型出现的原因进行分析研究。
3.1从technical errors层面来看。
主谓不一致:这里出错的原因一般为主语结构复杂,学生表达时不能正确分辨主语结构的核心词,直接就近保持一致。
“这些实验结果并非完全可以预知的。”
误译:The results of the experiment is not totally predictable.
名词单复数错误:如“各领域的兴趣”被翻译成“interests in various area”,既然是各领域那么area肯定是复数形式的。
时态误用和大小写错误:时态误用多是前后时态不一致,前面用了过去时态,后面习惯又回到了现在时态,如“Max thought his cancer is due to...”。
大小写错误主要是句子开头首字母没有大写,有很多学生还习惯于到处大写定冠词“the”的首字母“t”,这明显反映了学生的英语基础。还有一部分学生不知道缩略语要大写,将艾滋病写成“aids”。
3.2从expression errors层面来看。
单词惯用法错误:
“大学里讲座好处很多,比如它可以扩大学生的知识面……”
误译:“...,such as it can broaden students’ horizon...”
出错原因是学生知道such as和for example都可以举例子,但是不了解such as后面一般不列举句子。
词性错用:
马克思将自己癌症的康复归因于自己坚定的信念。
误译:Marx thinks that his recovery of cancer due to his firm belief.”
不像汉语,英语中“due”是形容词,在应用时一定要加上be动词,学生出错原因应该是母语负迁移,忽略没有实义只有语法功能的be动词。
搭配错误:
“……培养他们对各领域的兴趣……”里面的“培养”被翻译为train,grow,raise,bring up等五花八门的词,但是英语熟练的人都能感到上述词在表达时浓重的中式意味。
词义重复:
“人类开发自然资源不应该以牺牲别的物种为代价。”
误译:The exploitation of natural resources shouldn’t be at the expense of sacrificing other species for the cost.
学生误译中显然是照着汉语意思和语序直译,生怕漏译,殊不知at the expense of本身都已经含有“牺牲”的意思了,不需要一再重复。
这一层面的错误是基础较好的学生,或者说样本中的女生犯错较多的地方,原因是基础好的学生掌握了相应的语法知识和单词数量,但是在具体应用时缺乏对单词的灵活运用,只认识单词的字典词条意思,不了解词性、具体语境中的意思,积极词汇及同义词汇缺少,用词单调,不知道对比单词的中英文差异。
3.3从textual errors层面来看。
主要是翻译句子时结构混乱,仅仅依赖中文句序,生搬硬套。
“世界现代化不断加速发展,人们的物质生活水平不断提高,但是人们却越来越多地受到亚健康的威胁。”
误译:The world modernization accelerating development,people’s material life level rising,but people are more and more under sub-healthy threat.
本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文
当句子结构复杂时,基础不好的学生就容易搞不清句子的主干和分支,只好从头到尾字字逐译,但是汉语和英语句子结构差异很大,这样的结构只会使句子结构混乱,错误百出。
谓语缺乏:
“现在中国家庭中,爷爷奶奶在养孩子上起着重要的作用。”
误译:Now in Chinese families,grandparents playing an important role in raising the children.
上句中只有“playing”,显然缺乏谓语。学生翻译中漏掉谓语实际是还是时态、词性等基础语法词汇基础薄弱造成的。
谓语重复:
“艾滋病是20世纪80年代开始蔓延的。”
误译:Aids is began in the 1980s.
很多学生最初接触英语be动词是通过一些句型,如I am...He is...This is...,对照汉语,很多学生习惯上将is单纯地理解为“是”,尽管后来了解了is的功能,但是由于应用不熟练,仍然见到“是”即翻译为is。
句子层面的错误反映了学生不了解英汉两种语言句型结构的差异,对英语句型结构认识不足,翻译时仅仅依赖汉语思维。
4.实验对独立学院英语教学的启示
4.1对学生基础语法知识进行强化训练。
学生翻译作业中很多错误都与语法基础薄弱相关,如technical errors,structural errors。教师在翻译实践中可适当设置错误误区,让学生通过自我批改或者相互批改的方式,自我认识语法知识中的薄弱点,改正错误并最终达到防范错误的能力。教师也可以采取集中批注,在课堂上集中错误类型进行分析、归因,并针对错误类型,联系相关语法知识点,统一讲解,并布置作业强化训练,通过巩固基础来减少错误。
4.2培养学生词汇学习技巧,帮助他们树立语境意识。
英汉两种语言词汇浩如烟海,一词多义现象很多,大学英语教师在讲授单词时,不能只停留在单词字面意思上,要教会学生在翻译中,联系上下文体会词的语境义,了解词的搭配、感彩、适用场合,这样才能在应用中避免只求英汉字典意思对应,随便从同义词中抓一个就用。教师可鼓励学生通过阅读,写作提升对两种语言的驾驭能力,善于利用字典、参考书和网络资源把握两种语言表达上的差异,培养对英语的语言直觉感。
4.3教学中引导学生掌握英汉两种语言的结构。
英语和汉语归属不同语系,英语是印欧语系,汉语则是汉藏语系。两种语言在音、形及句子结构上有很大的差异性。英语重形合,汉语句式则重意合,英语在组织信息方面表现为先陈述主要的、重要的信息,即句子结构以主谓结构为主,然后层层分支,句子中各部分之间联系紧密,连接词使用较多,从而在形合上呈层次性和有序性;汉语则与之相反,各部分关系松散,不拘泥于连接词,靠意义维系。学生在翻译中如果不能了解这种情况,就常常会按照汉语结构逐步翻译。教师可在精读课文讲解时,有意识地进行语言分析,从句子各个成分翻译入手,引入英汉句子结构的差异分析,强化学生句子结构差异的认识,日积月累母语负迁移的现象可得到改善。
4.4适当传授基本翻译理论和技巧。
目前外研社《新编大学英语》课本已经将翻译作为每单元的学习环节,其中有简单翻译技巧的讲授和练习,但是由于大学英语课时有限,四、六级考试翻译所占比例较小等原因,这部分很少受到重视。其实,有意识地讲解基本翻译理论和技巧,比如直译、意译、增词法、减字法、转换、正反表达法、切分法等,结合每单元的精读课文中的实例,不仅有助于课文理解,而且对提高学生的阅读写作能力有促进作用。在实例分析讲解后,教师可通过从课外阅读材料中,网络上寻找不同题材和体裁的实例让学生进行翻译实践巩固练习,引导学生通过理解、表达、校核三个步骤学习英汉语特征,了解自己现有知识的薄弱环节,达到英语综合能力的提高。
5.结语
大学英语教学目标是要求教师在教学过程中,运用多种教学手段提高学生的英语综合水平。翻译作为英语综合能力的体现,虽然在各种考试中比例不大,但是其社会需求性很高,同时翻译能力提高对阅读写作能力也是相互促进的。目前独立学院大学英语教学对翻译部分要求不高,重视不够。本文实验启示大学教师可在有限的教学时间中穿插翻译板块教学,可通过错误分析法有效了解学生的英语基础、学习情况,检查教学效果、制订合理教学计划,既补充巩固学生的基本语法知识,引导学生了解英汉两种语言在词汇和句型结构方面的差异对比,又适当传授翻译理论,进行翻译实践练习,最终提高学生的英语综合能力,使独立学院学生的英语能力达到的社会需求水平。
参考文献:
[1]Corder,S.P.Error Analysis and Interlanguage[M].Oxford University Press,1981.
[2]Constanza,G.Teaching translation:Problems and solutions[J].Translation Journal,2000,Vol.4.
[3]Rod Ellis.Second Language Acquisition[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
[4]罗选民.中国的翻译教学:问题与前景[J].中国翻译,2002,(4).
[5]穆雷.翻译教学发展的途径[J].中国翻译,2004,(5).
[6]陶洪.非英语专业研究生汉英翻译错误规律与教学研究[J].上海科技翻译,2002,(2).
[7]唐晓.错误分析法在大学翻译教学中的应用[J].高教论坛,2008,(6).