首页 > 文章中心 > 汉语负迁移论文

汉语负迁移论文

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇汉语负迁移论文范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

汉语负迁移论文

汉语负迁移论文范文第1篇

关键词:偏误分析;正迁移;负迁移;f[f];对比性偏误

一、引言

中韩同属汉文化圈,中国和韩国从历史到文化的关联又是十分紧密的。在韩国语中有百分之六十以上的汉字词。虽然随着时代的变迁,社会的发展,这些词原有的意义已经有所改变,但是在发音上,极其相似,又有所不同 。汉语拼音由“声母+韵母”两部分组成,声母一般由辅音充当;韵母主要由元音和元音与一部分辅音的组合构成。韩语由“子音(即辅音)+母音(即元音或元音+子音)”组成。汉语拼音和韩语在音节的大体结构上却有某种程度的相似性 。

根据偏误分析的相关理论我们知道 ,在对韩国人的语音教学中,韩国人较其他国籍的学生来说,还是比较有优势的。但是在音素的具体形态、发音方法、发音部位上却有很大的不同,这就导致韩国人经常有意无意地用韩国语语的近似音来代替汉语拼音,从而造成较难纠正的发音偏误。

二、综述

文艳(2009)指出学生将唇齿音f[f],误发为汉语双唇b[p]或者韩语的?[p‘],是因为汉语中没有唇齿音f[f],即用汉语的双唇b[p]或者韩语的?[p‘]来代替。

余诗隽(2007)分析认为,韩国学生唇齿清擦音f[f],双唇不送气清塞音b[p]和双唇送气塞音p[p‘]相混淆,误以为“f]和b[P]、pip‘]音值相等,在该读f[f]的时候,读成了b[p]或pip‘];而在该读b[P]、P[P‘]时又读成了f[f],似乎f[f]和b[p]、pip‘]不分。所以常发生上述的错误。其在解释原因的时候说韩国的《训民正音》中就没有唇齿音[f],只有双唇音[p]、[P‘]、[P’]、[b]。更进一步指出,这种错误的源头。是由于汉语古音有不可分割的联系,而韩国自古使用汉字。后又取汉字的音训标记自己的语言,直到现在,韩语仍然保持了“古无轻唇音”的传统,所以韩国人总是f[f]、b[P]、PIP‘]不分了。

林基杰(2010)认为:韩国李朝世宗大王创制的《训民正音》是韩国的语音规范,但没有[f]这个音,所以,初学汉语的韩国人常用P[p]来代替声母f[f]。经老师讲解、示范,学生一般都能发出来,但碰到具体的汉字时。由于母语的负迁移影响,又常常用双唇音来代替f[f]。其进一步指出:f[f]键是,发音时上齿轻抵下唇,让气流从唇齿之间出去,韩国学生常不能做到上齿抵下唇,(他们在英语发音中也体现了这一点,比如说professor里的[f]。

许佳思(2014)文指出韩国学生之所以把汉语中的 f[f] 等同于b[p]、p[p?],是因为韩语中没有唇齿音f[f],并且很多汉源词都是用b[p]、p[p?] 来代替 f[f], 因此韩国学生对于 f[f] 往往不能正确把握,常与双唇音 b[p]、p[p?] 混淆所以产生偏误。

赵林林(2014)认为韩国成年人学习汉语出现“f”、“b”、“p”之间的偏误是由主要是于,韩国语的《训民正音》语音系统中并没有唇齿音“f”,受母语语音系统的影响,头脑中都是韩国语的思维模式,所以很容易发出母语系统中的相似音。

王捷(2014)将这个偏误分析为:现代汉语拼音中有些发音是韩语中所没有的,这就导致学生在学习过程中常常将所学汉语发音混淆 例如:法国(faguo),学生常常读成“paguo”受第一语言影响,误读汉语的声母学生会将豆腐(dofu),为“dobu”。

洪小熙(2008)指出韩语中没有轻唇音f[f]。初学汉语的韩国人感到发f[f]很困难,往往把它发成双唇音送气清塞擦音P[P‘],因为韩语中也有一个音“?"[ P‘],发音部位、音方法和汉语的P[P‘]相同。由于韩语没有双唇和齿唇两套声母的不同,容易拿母语的P[P‘]来代替汉语的f[f]。

崔玉波(2007)经过汉韩的辅音系统的比较指出,韩国语中自古以来便没有轻唇音 f,所以韩国学生发这个音必然感到陌生。而且受汉字音的干扰经常将这个音与双唇音 b 或 p 相混淆。

王菲(2014)指出韩语中没有唇齿音f,因而f的发音就成为对韩汉语语音教学的难点。韩国人常以p音来代替f音,有的也会用f音代替p音,所以常常可以听到他们说咖啡(kāpēi)飞机(pēijī)朋友(féngyou)。

洪凯云(2011)指出,韩语中没有唇齿音的概念,因此韩国学生对于f音往往不能准确把握而常与双唇音 b、p 混淆。

三、结语

这样的论文还有很多。我们可以看出韩国学生之所以发生这样的错误是由于,韩语中没有,而汉语中有,在母语的干扰下产生了负迁移。自己的母语系统中没有,在学习的时候就会成为一个难点,因为这个音的发音方法、部位都是从没有过的,甚至舌头都不知道往哪儿摆。而当自己语言中有一个似乎,且听起来比较近似的时候,相似但是又很难区分,就很容易用它来替代。

在教学活动中,有的学生知道发音位置,但是没掌握发音方法,或者知道发音方法,但不知道发音位置,就会发生偏误 。要发好这个音并不难,关键是:1、把握好发音部位。2、发音方法。建立韩国学生最对唇齿音的概念,向学生说明并演示这个音的发音部位。这个音可以采用夸张演示、手势模拟、图示、对比辨听等等。但是在多媒体技术已经很先进的现在,应该加强这方面在教学中的运用,如:制作Flas,以及音波对比图就很有现实意义。

参考文献

[1]文G,韩国人汉语语音偏误研究概述及命题要点.现代语文(语言研究),(2009).

[2]余诗隽,韩国人学习汉语语音的偏误分析及其对策.华中师范大学硕士学位论文,2007.

[3]林基杰,韩国人学汉语时在发音方面存在的问题及应对策略[J].林区教学,2010.

[4]许佳思,对韩汉语语音教学技巧探究,渤海大学硕士学位论文。

[5]赵林林,韩国成人汉语语音学习的问题研究.沈阳师范大学硕士学位论文,2014.

[6]王捷,韩国学生汉语习得过程中的偏误分析.四川师范大学硕士学位论文,2014.

[7]洪小熙,汉韩双向语言教学解难.山东大学博士学位论文,2008.

[8]崔玉波,汉韩语音对比和汉字音分析及对韩汉语语音教学研究.吉林大学学位论文,2007.

汉语负迁移论文范文第2篇

【关键词】开放远程教育 英语学习者 母语 负迁移 对策

一、 引言

语言迁移是指“由于目的语与先期习得的其他语言之间的相似点或差异而产生的影响”。(Odlin,1989)迁移可以分为两种:正迁移和负迁移。如果先期习得的语言能够促进目的语的学习,这种影响称为正迁移。如果先期习得的语言干扰或阻碍了目的语的学习,这种影响则称为负迁移。

在外语学习中,母语的迁移是不可避免的,对成人英语学习者而言尤其如此。在多年英语教学实践中,笔者发现开放远程教育模式下的英语学习者母语负迁移的问题极为突出。他们往往缺乏英汉思维方式差异的基本概念,难以摆脱汉语思维定势的干扰,严重影响了其英语水平的提高和英语学习的积极性。

二、文献回顾

第二语言习得研究表明,母语迁移是影响第二语言习得的重要因素之一。自20世纪40、50年代以来,国内外的母语迁移研究者们借助于对比分析和实证研究对影响第二语言习得的各种语言和非语言因素及其相互关系和相互作用进行了卓有成效的研究。李柯平(2005)从思维方式、词汇、句法、语法四个层面对母语负迁移现象进行分析,并提出若干减少母语负迁移对英语写作产生干扰的有效方法。

母语思维对二语学习的影响一直是二语习得研究的一个热点课题,尤其集中在母语思维与二语写作关系的研究上。王文宇、文秋芳(2002)采用有声思维、回顾、访谈等方法,记录了 16名中国大学生在一次英语写作任务中的思维过程,对此过程中的母语思维进行定量和定性的分析。王文宇、文秋芳(2002)在论文《母语思维与外语作文分项成绩之间的关系》中计算了写作过程中的母语思维量,对母语思维量与外语作文成绩进行了相关分析。母语思维量与作文总体成绩之间的相关分析结果显示这两个变量呈负相关。由于外语阅读是复杂的心理过程,直接观察有很大的困难,因此关于母语思维与二语阅读关系的研究很少。

虽然国内有关英语学习者母语负迁移问题的研究日益增多,但是大多以传统教育模式下的学生为研究对象,对开放远程教育模式下英语学习者的针对性研究有限。

三、 研究方法

本次研究通过搜集写作文本与口语作业、个人访谈等方法,对母语负迁移造成的失误进行定量与定性分析。研究试图解决以下问题:1)开放远程教育模式下,英语学习者母语负迁移现象的出现频率如何? 2)英语学习者母语负迁移的错误主要表现在哪些方面?3)应对母语负迁移现象有哪些对策?

参加本研究的对象为上海电视大学2009级(秋季)、2010级(秋季)开放专科商务英语专业两个班级的学员以及2009级(秋季)开放本科英语专业的部分学员。学生共计70人,写作文本与口语作业共计130份。口语作业的主题有My College Life,How to Stay Healthy, My Favorite Foods等,作文题目有Shopping,Mass Media等。

首先,将样本中母语负迁移的错误全部挑出,然后进行归类和分析。开放远程教育模式下,英语学习者语言错误较多,集中表现在词汇、词法、句法等方面。其次,对个别学生进行访谈,从而对样本的分析研究进行补充。

四、研究结果分析

(一)词汇层面的负迁移

据笔者的不完全统计,词汇层面母语负迁移的错误总计44处。错误主要表现在词语搭配与词性使用等方面,词语搭配方面母语负迁移的错误更为严重。

每种语言都有自己独特的搭配方式和表达习惯。但是,由于成人学习者英语水平有限,不能养成用英语思维的习惯,因此用英语遣词造句时他们往往采用汉语的思维方式。这造成了词语搭配方面频频出现母语负迁移的错误。如:

I've determined to learn more knowledge.

该句是母语负迁移的典型错误。学习者往往想当然地将“学习知识”翻译成“learn the knowledge”,殊不知英语中与knowledge搭配的动词应该是acquire、obtain、gain等。

词性变化时,由于英语单词需要改变词形而汉语词汇的词形常常不变,因此学习者在词性使用方面经常出现母语负迁移的错误。如:

Cell phones can keep us communicating with each other very convenient.

(二)词法层面的负迁移

据不完全统计,词法层面母语负迁移的错误总计36处。错误主要表现在名词的单复数、动词的时态语态、非谓语动词的使用、介词的使用、形容词和副词的使用、连词的使用等方面。其中,非谓语动词的使用和介词的使用等方面母语负迁移的错误尤为突出。

在时态方面,汉语是通过状语来体现,而英语则是通过谓语动词的变化来体现。由于母语的干扰,学习者常常忽视时态变化或时态使用不当。例如:

He was a soldier for more than three years.

此外,由于汉语句子多用主动语态而英语中多用被动语态,学习者在语态方面也容易出现母语负迁移的错误。例如:

The fridge must put into the kitchen.

非谓语动词在英语中是一项重要的语言表现形式,它与汉语动词的使用习惯大相径庭,因此母语负迁移的现象颇为明显。例如:

I often go to shop with my good friends.

(三) 句法层面的负迁移

英语重形合,汉语重意合。英语结构形式严谨,注重运用各种显形的关联手段达到语法形式的完整。常使用连词将句子衔接起来,并特别强调句子成分之间的平行、从属等关系。而汉语结构形式比较松弛,关联手段是隐性的。由于两种语言的这种差异,句法层面的母语负迁移也极为明显。据不完全统计,句法层面母语负迁移的错误总计67处。错误主要表现在主语的使用、谓语的使用、句子结构、主谓语一致等方面。其中,句子结构方面母语负迁移的错误非常突出。

在汉语中无主句比比皆是,但是在英语里句子一般都需要主语。学习者常常写出或说出英语的“无主句”,正是受到汉语的负面影响。如:

And also spend some time reading books.

句子结构方面母语负迁移的错误极为严重。受汉语影响,学习者经常写出多个谓语并列的句子。如:

We can use it watch some entertainment news.

(四) 随着英语水平的提高,母语负迁移减少

根据个人访谈,英语水平差的学生在学习英语时更频繁地使用汉语思维,并且经常出现错误。显然,母语对第二语言的习得产生了干扰或阻碍,母语负迁移现象更加明显。相比而言,英语基础较好的学生具有更强的英语语感,能够避免常见的母语负迁移的错误。

五、教学对策

(一) 增加语言输入,培养英语语感

根据Krashen的输入假说,“外语学习者所能做的一切就是接触大量的可理解性输入。教师的任务是提供这种输入,降低学生的焦虑,提高他们的自信心。这样,语言就会自然习得。”对英语非母语的中国学生而言,学习英语的环境以汉语为主。除了课堂,应用英语的机会很少,这导致英语输入不足。他们需要经常接触地道的英语原版材料,保证大量的语言输入,从而培养自己的英语语感,形成英语的思维习惯。语料库也有助于学习者增加地道英语的输入。BNC和Brown等英语本族语语料库能使学习者感受到本族语者使用的英语,强化学习者对地道英语的感知和记忆,从而减少负迁移错误的产生。

(二)注重英汉语言对比,减少母语负迁移

开放远程教育模式下的英语学习者有其自身的特点。他们固然有工学矛盾突出、机械记忆力减退等劣势,但是也具有理解力强的优势。教学中应充分利用这一优势,注重英汉两种语言的对比分析,帮助学习者更明确地认识到英汉两种语言的特点,从而在英语表达中减少母语负迁移的现象。

(三) 提高汉语水平,促进母语正迁移

虽然开放远程教育模式下英语学习者母语负迁移的问题极为突出,极大地干扰了其英语水平的提高,但是不能就此否认母语的正迁移作用。母语表达能力出众的学习者往往也拥有更好的外语表达能力,这应该归功于母语对英语学习的促进作用。研究表明,母语能力可以迁移到二语写作中。教师和学生都应该认识到母语在英语学习中的积极作用,努力提高汉语水平,从而促进母语的正迁移。

结语

通过搜集写作文本与口语作业、个人访谈等方法,本次研究对母语负迁移造成的失误进行了定量与定性分析。研究发现,开放远程教育模式下,英语学习者母语负迁移的问题较为突出。母语负迁移的现象主要表现在词汇层面、词法层面与句法层面。笔者尝试提出若干对策,旨在帮助学习者减少母语的负迁移,促进母语的正迁移。

【参考文献】

[1]Krasen.S.D. Principles and Practice in Second Language Acquisition[M]. New York: Pergamon Press Ltd,1982.

[2]Odlin Terence. Language Transfer[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1989.

[3]蒋冰清. 成人英语学习中母语负迁移现象论析[J]. 中国成人教育,2007(8):185-186.

[4]李柯平. 中国学习者英语写作中的母语迁移现象[J]. 湘潭师范学院学报, 2005(5).

汉语负迁移论文范文第3篇

摘要:英语写作是英语学习中必不可少的环节,是学生英语综合素质的反映,但母语干扰的影响使得学生在写作中出现各种错误。论文主要从语篇层面分析了中专生英语写作教学中母语干扰产生的错误,并提出了相应的对策。

关键词:英语学习; 语言迁移

写作是英语学习中必不可少的环节,是学生英语综合素质的反映。但在中专学生学习英语过程中,母语的干扰是造成错误的主要原因。学生常把母语的语言规则套用到英语学习过程中,因此产生母语干扰现象。学生受汉语思维方式的影响,在写作时不自觉地在选词、造句和布局谋篇上直接套用汉语思维模式,出现许多错误。本文从学生英语作文在语篇上受母语干扰的表现方面进行分析,探讨减少母语干扰对英语学习的影响的措施,从而提高学生的英语写作能力。

一、汉语对中专学生英语学习负迁移的表现

迁移,是指已经获得的知识、技能甚至方法和态度对学习新知识、新技能的影响,有正迁移和负迁移两种形式。在英语学习中,正迁移是指学习者的母语知识对外语学习起到的促进作用,而负迁移是指母语知识对外语学习产生的干扰作用。汉语对中专学生英语学习的负迁移主要表现在以下方面。

1.语言表述的角度问题。英美人通常客观地去看待一切事物,崇尚“物我分立”,语言客观、公正、严密,在他们看来,客观事实和现象对人的作用和影响是非常重要的,因此,在作文中,英语多用被动句,如“It is necessary that?”“,It can be argued that?”等地道的句型结构。而“天人合一”思想是中国古代哲学研究的核心,他们崇尚主观性思维,以人为中心来思索一切事物。在写作中多以“人”作主语,因此,用“I/We think/believe?”,“I estimate?”等主观性较强的句子。在两种文化的影响下,我们的学生常常写出“英语形式+汉语思维模式”的文章。

2.语言表达层次的习惯问题。英语语篇强调段落必须是一个完整的统一体,而缺乏主题句通常是汉语文章的特点,段落的思想内容无固定格式。相比之下,英语文章多采用“直线型”思维方式,往往开头就提出文章的中心句,之后一一阐明。然而,三段论是标准的英语文章对段落的要求,段前就提出观点,最后再进行强调,这样的结构清晰明了。

3.语意的逻辑关系问题。在语意连接方面,英语重形合,语篇主要是通过一些过渡词(如并列连词、关系代词和关系副词等)来保持句子之间的连贯和衔接的。因此,英语的句子相对而言较长也较复杂。汉语重意合,主要通过语义的手段取得语篇的连贯和衔接,很少使用连接词。因此,受汉语逻辑思维的影响,学生在英语写作中过多注重语法,忽视过渡词的使用,常常写出许多简单的短句,缺乏句子之间的连贯和衔接。

二、中专英语写作的改进办法

语篇是一个相对完整的言语表义单位,是相互衔接的连贯语句,并且能够传递特定的信息。因此,培养学生的语篇意识是很重要的,在教学中笔者从以下几方面做出了一些尝试。

1.培养学生养成用英语思维进行写作的习惯,引导学生注意中西方文化差异造成的不同的表达方式。在课堂上讲解归纳典型的汉式英语的纠正和避免方法。

2.对学生进行语篇分析训练。在英语写作中,五种基本句式结构的应用和训练是写作的基础,然而,只用孤立的句子来表达完整的思想是不够的,我们必须把众多的句子围绕某一主题组合起来形成篇章。其中篇章的布局、层次的安排、如何遣词造句等都需要考虑。因此,英汉语篇思维模式的差异是学生要了解的首要内容,帮助学生用英语的思维特点去构思文章。

3.进行段落主题句的写作训练。英语段落主题句大都置于句首,主要问题在段首提出。主题句是概括段落主要内容的关键句子,它不仅确定段落的主题思想,而且限定了该段落的主要内容。接下来整个段落要围绕这一主题,通过举例、描写细节、说明理由、类比对比等论证方式来展开。段落主题句的写作要注意:(1)句子结构完整;(2)句子逻辑严密;(3)观点鲜明;(4)作文观点要前后一致。教师要根据以上四点要求来训练学生。

4.经常指导学生背诵地道的英语句型和段落。英语经典句型的翻译和套用练习也是帮助学生写作中摆脱母语干扰的好方法。中专生英语基础较弱,有一定的语言知识积累后,让学生去模仿地写,久而久之,就会摆脱母语的影响,写出地道的英语文章。

综上所述,对于英语基础较弱的中专生来说,要避免母语负迁移对写作的影响需要做出很多努力,学生应在老师的帮助下,在词汇、句法、语篇、语用等方面进行有效训练,而且贵在坚持,只有这样,才能减少母语对英语写作的影响,提高学生的书面表达能力。

参考文献:

[1]陆红菊.大学生英语写作常见语言错误分析[M].上海:上海外语教育出版社,2001:111-122.

[2]胡文仲.超越文化的屏障[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.

[3]李晓惠.汉语负迁移对英语写作的影响[J].中美英语教学,2006,(10).

汉语负迁移论文范文第4篇

关键词:过去式ed发音,清辅音/t/,浊辅音/d/

 

1 背景

在中学时代,我们常常觉得英语过去式ed的发音非常模糊,无法掌握。这直接影响了我们口语发音,甚至在今后的口语交际中造成不必要的麻烦。在这里,我先谈谈“英语规则动词过去式词尾ed”的发音规则。

英语中规则动词过去式词尾ed的读音常常有三种:清辅音/t/、浊辅音/d/和/id/。

①ed在清辅音/p/,/tʃ/,/k/,/ʃ/,/s/等后发清辅音/t/,如:

helped/helpt/;stopped/stɔpt/;watched/wɔtʃt/;reached/ri:tʃt/;cooked/kukt/;worked/wə:kt/;washed/wɔʃt/;finished/finiʃt/;passed/pa:st/;fixed/fikst/;

②ed在浊辅音/g/,/v/,/z/,/l/,/m/,/n/等后发浊辅音/d/,如:

begged/begd/;legged/legd/;moved/mu:vd/;lived/li:vd/;pleased/pli:zd/;closed/kləuzd/;

called/kɔ:ld/;smiled/smaild/;seemed/si:md/;screamed/skri:md/;cleaned/kli:nd/;

happened/hapənd/;

③ed在原音后发浊辅音/d/,如:played/pleid/; prepared/priˈpɛəd/; employed/imˈplɔid/;

④ed在/t/,/d/后常发/id/,如:painted/peintid/; started/stɑ:tid/; decided/diˈsaidid/; visited/visitid/。

因此,我们可以把上述四点归纳为“清对清,浊对浊,元音后面还是浊”的方法来方便记忆。

2研究方法

2.1研究对象

随机挑选30名初中学生(15名男生、15名女生)。

2.2数据收集

数据收集分为三个阶段:①随机挑选30名初中生(5名男生、5名女生);②运用praat软件录制语料;③进行标注。

2.3数据分析

数据分析分为两个阶段:①分别从标注好的每一个学生的语料中提取29个以ed结尾的规则动词;②统计每个学生所提取单词的ed的发音正确率。其结果如下图:

3结果

在标注过程中发现:①清辅音/t/和浊辅音/d/的发音状况不是很理想,/id/的发音情况良好(因此,在下文不多做解释);②在实验中,清辅音/t/常常被错发为/d/,/tə/,/tr/等;③在实验中,浊辅音/d/常常被错发为/t/,/də/,/dr/等;④音素/t/和/d/的发音中,同一个音素在两次发音中结果起伏较大,稳定性不高;⑤在实验中,有些同学的过去式发音虽然正确,但不到位。

4原因分析

4.1母语负迁移(negative transfer)的影响

英语与我们的汉语不同, 属于表音(phonetic)文字, 而我们的汉语属于象形(pictographic)文字(其发音和书写没有关系),导致两种语言的发音各有特点,这给学生的语音学习造成了很大的困难。“Lado(1957)提出了比较分析假说,认为第二语言如果和母语相近,学习第二语言会很容易,但如果差异很大,学起来会很困难。母语对二语学习的影响在语言习得中被称为一语迁移(L1 transfer)。一语迁移分为正迁移(positive transfer)和负迁移( negative transfer)。Richards (1971)进一步提出,一语迁移在语音层面最为突出”[9]。笔者认为初中生过去式ed发音不正确很大程度上受到母语负迁移的影响。

4.1.1加音现象

某些汉语发音与英语相似,学生容易将汉语发音与英语发音混淆,经常误用某些汉语发音来代替英语发音。笔者在数据收集过程中发现:学生倾向于在/p/,/b/,/k/,/g/,/t/,/d/后加上元音/ə/,如把helped错读成/helptə/,moved错读成/mu:vdə/,他们想当然的把“相似的发音”认为是“相同的发音”。

笔者认为这是母语负迁移的作用。汉语是辅音加元音的音节结构,而英语则会出现多个辅音在一起,形成辅音丛的现象,学生受母语汉语影响,当英语中出现辅音串时会时常在辅音后加上/ə/,变成熟悉的辅音加元音的汉语音节结构。

4.2.2省音现象

在英语中,发清辅音时,声带不振动;发浊辅音时,声带振动,而汉语只有送气与不送气之分,无清浊分,这导致我国学生发浊辅音/d/时,声带振动不够,或干脆不振动,这样,发出的音就不到位。很多学生容易忽视这些词尾的塞音,读单词时往往不把这些音读出来,产生吞音现象,如helped直接读成/help/,而省去了尾音/t/。科技论文,浊辅音/d/。

4.2语音受到的重视程度不够

4.2.1学生的语音素质不高

学生的语音知识匮乏。当遇到以ed结尾的规则动词时,清辅音时常被误读成浊辅音而浊辅音被误读成清辅音。不少学生懒于查词典或请教他人,仅凭单词的表面将不该发音的辅音字母读出来,更不用说掌握过去式ed的发音规则。有的学生甚至根本不知道有发音规则,结果一直不知道自己读音存在发音错误,也就无法对动词的过去式正确发音。

4.2.2语音教学的长期性认识不够

学校一味追求高分政策和高升学率,忽视了语音教学具有长期性的特点;教师不能及时发现学生语音问题或经常采取忽视态度,认为学生只要在考试时能拿高分,发音不影响成绩就可以了。科技论文,浊辅音/d/。这种只强调语法和阅读忽略语音的做法,导致学生的语音知识匮乏,语音基础薄弱。而语音的知识匮乏,使学生不能掌握英语语言的基本特性,如规则动词词尾发音规则,最终导致自信心不足失去学习英语的兴趣。

4.3客观条件不足

大班上课,学生单独练习机会少。由于我国人口密集的国情,中小学的班级人数往往在40人左右。如果师资力量不足,还需进行合班教学,那么每班人数可达60人甚至更多,有的学校甚至没有专门的语音课。而学生学习语音还存在个体差异的情况,因此大班授课使单独辅导成为很难实现的目标,我国的语音教学水平有待提高。

5语音教学的一些思考

5.1模仿与对比相结合

学生在学习发音时,要注重模仿。教师在讲解发音要领时,要突出最重要的特征。对比是学习发音的重要方法,在掌握要领的基础上,配合模仿,往往达到事半功倍的效果。科技论文,浊辅音/d/。例如,教师可以一些容易混淆的音素放在一起,让学生进行针对性的最小音素的强化辨音训练。科技论文,浊辅音/d/。有了辨别音素的能力,学才可能通过模仿来发音。科技论文,浊辅音/d/。不过,在实际操作过程中,由于母语负迁移现象语音层面很突出,教师需考虑地方方音的特点,加强针对性。科技论文,浊辅音/d/。

5.2多媒体教学手段与语音教学相结合

语音教学往往是枯燥乏味的,将多媒体教学手段运用到语音教学中去,有利于提高学生学习语音的积极性。在课堂上,教师可利用教科书,或结合课外材料,如让学生学唱英文歌、朗诵经典英美短诗,寓教于乐。教师可在此过程中培养学生的语感,潜移默化中锻炼学生语音语调,从而达到培养学生语言实际运用能力的目的。在课外,可以让学生录下自己的发音,同学间相互纠错。这种方法不仅可以充分调动学生的积极性,还能让学生了解自己的进步以及还存在的不足,增强信心,明确下一步目标。

5.3提高语音教学的重视程度

语音教学受到的重视程度不应低于词汇和语法。学习语言的最终目的是为了交流,忽视语音教学将导致丧失学习语言的最终目标,后果是非常严重的。Chela-Flores(2001)认为,从学习语言的初始阶段开始,语音教学就是课堂教学的重心,它应该和课堂教学如词汇教学、语法教学紧密结合在一起。呈献给学生的语音练习材料不能是语音片断或者个别单词,而应该是有意义的语段。

6结束语

目前,初中生学习英语的最大问题就是语音薄弱,同时它也反应出我国基础英语教学中存在的问题。虽然我国实行新课程改革,大力提倡“以人为本”,希望通过课程改革来提高教学水平,但是作为教学中的两大主体——教师和学生,只有他们在思想上真正重视语音,教师和学生在实际教学过程中相互配合,语音教学中存在的问题才能得到真正解决,学生的口语水平才能得到提高。

参考文献:

[1]Chela-Flores,B.Pronunciationandlanguagelearning:anintegrativeapproach[J].IRAL,2001(39)

[2]Lado,R.LinguisticsacrossCultures[M].AnnArbor:UniversityofMichiganPress,1957

[3]Richards,J.Erroranalysisandsecondlanguagestrategies[J].EnglishLanguageTeaching,1971(25)

[4]Jones,Daniel.AnOutlineofEnglishPhonetics[M].CambridgeUniversityPress,1962

[5]刘润清.中国英语教育研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2000

[6]桂灿昆.汉英两个语音系统的主要特点比较[J].现代外语,1978

[7]邓炎昌,刘润清.语言文化与英汉语言文化对比[M].北京:外语教育与研究出版社,1994

[8]葆青.实用英语语音[M].北京:高等教育出版社,1988

[9]骆涵,张文芝.学生英语语音错误分析[J].中国大学教学,2006(7)

[10]周迎春.纠正语音教学对中国学生的重要性[J].英语教学,2006(12)

汉语负迁移论文范文第5篇

关键词 方言 语音 影响

中图分类号:H319 文献标识码:A

Influence of the Chinese Dialects to English

Pronunciation for College Students

——Take Qingdao University of Technology as an example

CHEN Xiaoxuan, LIU Lu, WANG Yuanyuan, YIN Chuchu, ZHANG Lanzhi

(Foreign Language Department, Qingdao University of Technology, Qingdao, Shandong 266000)

Abstract In the environment of rapid social and economic development, English language has become an indispensable tool. In the process of learning English, learners always with its dialect speech habits to help pronunciation. In this paper, the effect of migration theory expounded dialect in English learning, basic analysis of the negative impact on the phonetic pronunciation of the dialect previous human studies in Qingdao Institute investigation leading to the conclusion, to improve the standard of English schools.

Key words dialect; pronunciation; influence

1 绪论

全国方言共有七种,每一种又有多个分支。而方言文化潜移默化地影响了学生学习普通话和英语。论文主要介绍了方言及其影响,并以青岛工学院为例研究在校大学生的英语语音学习状况,找到解决方法并改善不足。

1.1 相关领域动态

1.1.1 相关领域的研究

关于汉语方言对英语语音影响的研究成果在国内并不是很多,许多学者将研究的重点放在某一地区的方言上,但是少有人将几个地区方言对比研究,更是少有人将国内高校作为研究对象进行调查研究。在所能查阅的现有资料中,国内关于方言对英语的影响的成果如下:

陈芬的《湖北方言对英语发音的影响》,旨在提高湖北学生的英语水平。在在校学生中抽样调查,研究湖北方言的负面影响,并得出了湖北学生在音段和超音段方面的不足,并进一步改善。

马祈春的《粤方言对英语学习的迁移作用》,粤方言与官方语言的差异较大,所以在英语的学习上与其他的学生有很大不同,作者以研究粤语的特点为基础,在细节上研究粤方言在学习上的迁移作用,并找到了解决方法。

吕芬的《西安方言对英语语音习得的负迁移影响》,此研究成果以西安方言为研究重点,西安方言是北方官话的一种,用调查问卷和录音测试等方式进行研究,最终得出了语言负迁移的干扰因素。

1.1.2 其他领域的研究

如倪传斌和刘治的《二语习得与磨蚀的基本目标水平对比分析》,分析了二语习得和二语磨蚀在基本目标上的异同,得出了二者互为逆过程的结果,二语磨蚀与磨蚀前的终极水平呈显著性负相关,并且有着明显的分界线,确定了二语习得的基本目标水平级别。

文秋芳的《评析二语习得认知派与社会派20年的论战》,文章具体描述了在近二十年来两派的学习观、研究方法和哲学倾向等分歧,如何产生和发展,以及两派的争辩,更加清晰的展示了二语习得的历史发展轨迹。

1.2 研究的目的和意义

1.2.1 研究的意义

对于当代大学生来说,学好英语是非常重要的,但学生在学习过程中受方言影响很大。论文会以普通话为基础研究汉语与英语的不同特点,再将方言与英语对比进行研究,克服母语的强大影响,利用普通话或方言的特点纠正发音,从而提高我校学生的英语水平。

1.2.2 研究的目的

研究的目的在于能系统的归纳出在校学生的方言种类,用不同的方法进行调查研究,使得青岛工学院的学生可以对自己的方言有更多的了解,从而克服家乡方言对英语语音学习的负面影响,提高自己的英语语音水平。

2 理论基础

2.1 汉语的发音特点

2.1.1 声母

普通话里包括21个辅音声母。

按发音部位可分为三类:

唇音:b p m f 舌面音:g k h 舌尖音:z c s d t n l zh ch sh r

按发音方法可分为五类:

擦音:f h x s sh r 塞音: b p d t g k 鼻音: m n 塞擦音:j q zh ch z c 边音:l

2.1.2 韵母

单韵母:a o e i u ?

复韵母:ai ei ao ou ia ie ua uo 黣 iao iou uai uei

鼻韵母:an ian uan 黙n en in uen 黱 ang iang uang eng ing ong ueng ong

2.1.3 汉语语音与音调

语音性质:语音是由人类的发音器官发出并具有一定意义的声音。语言通过语音传递信息。没有了语音,语言就变得没有了依托,人类从而无法进行语言的交流。

基本概念:(1)音素:音素是最小的语音单位。可以分为元音和辅音两种。(2)音节、声母、韵母和声调:音节是语音的基本单位。音节包括声母、韵母和声调。声母是音节开头的辅音,韵母则是音节里声母后面的部分。(3)声调的性质和作用:声调贯穿所有音节中的音高变化,起到表意的作用。(4)普通话的调类和调值:依据字调把同调值的字归在一起而得出的结果是调类。调值用来表示声调实际读音的升降、曲折、高低、长短等形式。

2.2 英语的发音特点

2.2.1 元音

长元音:[ :] [ :] [ :] [i:] [u:] 短元音:[ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [e] [ ]

双元音:[ ] [e ] [ ] [ ] [a ] [e ] [a ] [ ] 基本元音:[i:] [e] [ ] [ ] [ ] [ ]。

2.2.2 辅音

清辅音:[p] [t] [k] [f] [s] [ ] [ ] [h] [t ] [tr] [ts] 浊辅音:[b] [d] [g] [v] [z] [ ] [e] [d ] [dr] [dz]

鼻音:[m] [n] [ ] 舌则音:[l] [r] 半元音(浊辅音):[w] [j]

2.2.3 英语的强弱

单词重音是有一个音节读音较重,剩余音节相对较轻。主重读音节是独有一个音节叫做重读音节。次重读音节是读的音节比重较轻。弱读音节是音节读得较弱或者不清晰。

2.3 方言的定义及特点

2.3.1 方言的定义

方言是语言的变体,可分为地域和社会方言两种,地域方言是因地域差别而形成的语言变体。社会方言指相同地域的人们多个方面的社会差异而形成的社会语言变体。

2.3.2 方言的特点

汉族最初使用的汉语也较单纯,由于社会发展,单一的含有由此产生了不同分支,汉语的方言由此产生。

2.4 汉语和英语的差异对比

汉语属于汉藏语系,许多都是孤立语,存在声调,单音节词占了大多数。每一个音节都有固定的声调,这是它的一个明显特征。

英语属于印欧语系,其发音系统很简单,无复杂的辅音组合,但单调的语音系统使多个选择之间相互影响。英语使用范围非常广泛。

2.4.1 汉英的语调差异对比

英语语调有表意功能、语法功能、表重音功能和语句功能四种功能。以表意功能为代表,表意功能用语调来表达特定的情感。英语中的语调分类种类比较繁杂,可简单地把英语语调分为降调、升调、降升调和升降调。

汉语中有四个声调,分别为阴平、阳平、去声和上声。其中包括四种调型:平直调、高升调、曲折调和低降调。

2.4.2 汉英的音节构成的差异对比

汉字和英文单词有着明显的差异。汉语音节由声母和韵母组成,比较单一。而英文单词是由元音加辅音构成的。辅音可以出现在音节的任意部分,英语单词常常是是双音节或者多音节词。

2.4.3 汉英的重音差异对比

汉语词重音分别有重轻式、轻重式、中轻重式、中轻中重式和重轻中轻式等五种形式。句重音分别有逻辑重音和语法重音。英语里的词重音组成了单词,用于区别词义和词性。通常情况下词语只有单音节时都重读,而在有两个以上的音节时通常第一个重读。

3 分析

3.1 汉语方言在青岛工学院的分类

根据实际调查,在学校的招生办得到了2012,2013年的招生详细人数,由于人数的限制,山东、江浙和东北的人数较多。因此划分出三类方言:江浙方言,山东方言,东北方言。

3.2 三种方言对在校英语学习者的影响

3.2.1 山东方言对英语语音的影响

山东学生在发音时卷舌音[l]和[ ]音有发音不准确的情况,有57%的学生无法正确读准等单词中的卷舌音。还有44%的同学无法正确区分[r]和[l]音。人们常把普通话中的[r]声母读成[1]声母。

山东方言将前鼻音韵母大部分都读成鼻化元音甚至纯元音,这是山东方言的重要特点。许多人的普通话的音调已十分标准,但是还是带有山东味,就是因为无法正确区分前鼻音韵母,而鼻化元音是不容易纠正的。调查结果证明,山东人在发音[n]时并不困难,但是当[n]作为韵尾就无法正常发音了,由于千百年来形成的习惯,即使是同一个声母,在不同的音节也可极大地影响整体的发音效果。

3.2.2 东北方言对英语语音的影响

在调查结果中,52%的东北学生无法正确发音[z]-[zh],[s]-[sh],[c]-[ch]这三组音。其中[zh],[ch],[sh]是舌尖后音,[s]和[z]是舌尖前音。东北方言包括平舌音和翘舌音,但在用法上与普通话并不一致。翘舌音在普通话中较多,而平舌音在东北方言中较多。东北方言平翘舌音的发音特点就是将普通话的平舌音发成翘舌音,而翘舌音则与之相反。东北方言与普通话的平翘舌音的发音方面的不同直接影响了英语的发音,在读英语单词时就产生了发音混乱。

3.2.3 江浙方言对英语语音的影响

51%的江浙学生无法发准相似的长元音与短元音,以及[v], [w]和[ ]和[e]等音。同时还存在着[r]、[l]和[n]混淆不清的情况。吴语中没有舌尖后的[ch]、[zh]、[sh]、[r]声母,从而无法正确把握舌位的高低,以及发音时张口的程度,常常会发错长短元音。

吴方言发错[r]音的错误率远远高于其他方言,其原因在于在吴方言中翘舌音的缺少,但是英语以这三个音开头或者结尾的单词非常多,所以使用吴语的人常常发错这几个音。而[ ]和[e]问题在于舌位放得过高,口张得不够开,因而把[ ]和[e]混淆了。吴语方言中[v][w][f]常常混淆不清,常会在[h]音中混入[f]音,再者就是[h]、[w]不分的现象,这样的现象会导致发含有这些音素的英文单词时发生错位混乱的情况。

4 对在校学生说好标准英语语音的建议

4.1 正确看待语音负迁移效应

语音负迁移效应在语言学习中起着重要作用,对于方言引起的语音发音障碍的问题,学生应该在平日学习生活中了解汉语与英语在音系中的不同,对症下药解决发音问题,从而提高英语水平。在学习过程中,方言负迁移现象往往高于正迁移现象,学习者也要正视正迁移的作用,寻找英汉在发音的过程中的许多相似和相同的方面,总结规律并增强印象,从而改善英语发音。

4.2 重视语音的模仿和辨析

调查结果显示有33%的学生在平日里说方言的时间多于普通话,过半的学生认为家乡方言与普通话差异很大,建议普通话不标准的同学练习和加强普通话,从平日的点点滴滴里积累,最终提高英语水平

35.5%的学生在初学英语的时候受到了方言的影响,其中有32.5%的学生认为英语启蒙老师的方言对英语学习有极大影响。77%的学生在初学英语时用汉语或汉语拼音标注过英文发音,这些表明影响负迁移的因素很多,学生初学英语时的错误模仿是英语语音学习的阻碍。建议在校学生在英语学习的过程中多听录音多模仿标准发音,对于模仿的对象要有选择性。

34%的学生在义务教育阶段已学习过国际音标,认为自己掌握了英语发音的要领,但是单词需要认真辨析才能了解其中的不同。例如“desert”这个词,它可以由不同的发音产生两种不同的意思,一种为名词沙漠,另一种为动词抛弃。因而建议学生在学习英语语音的过程中先系统地了解国际音标,然后根据音标辨析不同单词的发音区别,调节好发音的口型以及发音时常,最后学会了正确的发音后再进行多次模仿,从而克服方言带来的影响。

4.3 结语

根据山东、东北和江浙地区不同英语学习者的错误发音特点进行有针对性的练习,充分利用正迁移的积极影响并克服其负迁移的消极影响,先认识到问题,再找到问题的原因所在,最后根据家乡方言的特点找到适合自身的学习方法,在反复辨析和模仿的过程中学习英语语音,从而提高学生整体英语水平。

基金项目:青岛工学院2013年度董事长基金资助项目:2013CX013

参考文献

[1] 汪文珍.英语语音[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[2] 胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2001.