前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇高一学生评语范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
说还是一个遵规守纪的学生。上课积极发言,见解独到,赢得了师生对你的好评。老师希望你继续努力争取保持住这种上升的势头,争取再有长足的进步!你现在有所醒悟,我为你高兴,快马加鞭,积极追赶才是你的上策。
你自我管理能力很强,无论在哪你都能严格要求自己。课堂上你答案在胸,却不轻易举手;班级里你满腔热情,却未启齿表白。你本具备优等生的一切条件,但你的成绩却与之不大相符。望你记住:“千里之行,始于足下”,只有脚踏实地,才能结出丰硕之果
你是一个聪明,活泼善于开动脑筋,勇于探索的学生。老师认为,你以后应注意培养自己的控制能力。上课时用心听讲的神情,让人感到你的专注、认真。可当我看到你上课又走神时,又多了一声叹息。学习上的进步,老师和同学们都看在眼里,同样也为你感到高兴。希望你快快成长起来,早日摆脱稚气,做一个自省自律的好学生。
你是一个上进心强,聪明而且心地善良的好学生。你的内心其实非常纯洁善良,而且有着内在的集体责任感!若是改掉课堂上随便说话的毛病,那该多好啊!作为班干部,你能积极主动搞好本职工作,得到同学的信任和支持。你现在有所醒悟,我为你高兴,快马加鞭,积极追赶才是你的上策。
你是一个积极要求上进的学生,这一点老师非常欣赏。出众的学习成绩让全班同学非常佩服你!你能按时完成作业,字迹工整。作为班干部,你对工作非常认真,有困难自己解决,为老师减轻了很多负担。在今后的学习生活中,要增强明辩是非的能力和自我教育的能力。
你是一个聪明、勇敢、集体荣誉感极强的好学生。你的学习成绩起伏不定,基础不牢固,学习偏科,请多注意,好吗?令我欣慰的是,你很听我的话,而且很理解我对你的严格要求。几番努力,成绩已经有所进步;来日方长,学习应更一丝不苟。希望你能做学习上的主人,在知识的蓝天上张开翅膀,勇敢地高飞!
你是一个上进心强,聪明而且心地善良的好学生。课下你认真完成作业,及时改错,一丝不苟地对待学习。老师很欣赏你的工作能力,相信在以后的学习与工作中,你会发展得更好。你踏踏实实的学习态度换来了可喜的成绩。要想在学习上取得更大进步,希望你在学海中,找到开启智慧之门的钥匙。
眉清目秀,机智敏捷,你的身上洋溢着青春气息,你应该是位有出息的好孩子。美中不足的是:上课回答问题不积极,今后能经常看到你大胆举手发言吗?学习上从未挨过老师的批评,令人高兴;但很少获得老师夸奖,令人遗憾!希望今后在课堂上能经常看到你大胆地举手发言,行吗?
你品学皆优、奋进向上,是老师很满意的学生。学习上勤勤恳恳,取得了不错的成绩。上课时用心听讲的神情,让人感到你的专注、认真。你踏实肯干,每次劳动都可以看到你任劳任怨的身影。你渴望学习成绩的进步,为此一如既往的坚持着自己刻苦努力、奋发图强。作为班干部,你能积极主动搞好本职工作,得到同学的信任和支持。望你记住:“精诚所至,金石为开。
你积极进取的精神真令人赞赏!学习成绩优秀,这有赖于你良好的学习习惯。你学习勤奋,课堂上那双求知的大眼睛总能把老师深深地感动!懂得合理安排各门功课的学习时间,还喜欢寻找各门学科有效的学习方法。望你记住:勤奋是天才的摇篮,耕耘是智慧的源泉。
你是一个很有修养的学生,对待同学总是谦虚友好,对待学是毫不怠慢。在校,你上课时用心听讲的神情,让人感到你的专注、认真。不足这处就是上课发言不够积极。。你的各科都有很大的进步!你尊师守纪,团结同学,不错。老师们至今还在夸奖你排练的街舞呢!望你记住:学习是你目前的主要任务,你应分清主次,在学习上多下功夫。
你眼睛里闪烁着智慧的光芒,你是一个思维敏捷的好学生。你是非常出色的孩子,在学习上你谦虚好学刻苦努力,学习成绩名列前茅。对于班里的事情你总能放在心上,劳动时也总能看到你勤劳的身影。工作上比以前更加积极主动,并得到了大家的肯定,取得了良好的效果。望你记住:认真是成功的秘诀,粗心是失败的伴侣。
你是一个懂事,有爱心的好孩子。课下你认真完成作业,及时改错,一丝不苟地对待学习。你能严格遵守班级和学校纪律,热爱集体,关爱同学。你懂得合理安排各门功课的学习时间。看着你的学习成绩不断进步,老师为你高兴、为你自豪。希望今后在课堂上能经常看到你大胆地举手发言,行吗?
随着我国经济体制改革的不断深入,高等教育的社会需求发生了重大变化,对高等医学教育提出了更新更高的要求。中华医学会会长钟南山院士提出,合格的医学学生应具备五种特性:学习上的自主性,工作上的创造性,对病人的责任性,对集体的合群性以及对社会的适应性[1,2]。因此要培养符合21世纪高质量人才要求的医疗人员,必须深化医学教育改革,探索素质教育新思路。随着免疫学的发展,2004年8月出版的《医学免疫学》(第四版)增加了许多新的内容,在授课期间许多内容又有更新的进展。我们在理论课和实验课教学过程中探索多种教学方式,力争传授给学生基本理论知识的同时,让学生了解免疫学发展动态,注重培养学生积极思维和勇于探索的良好品质[3]。
1 理论课教学注重与实践相结合
免疫学是处于发展中的新兴学科,有些学术名词表述不尽统一,概念纷繁复杂。我们在讲授基本概念时,穿插了一些生动的例子,将基本理论与免疫学科研、临床应用和生产实践等结合起来,这样,一方面增加所学知识的趣味性和实用性;另一方面使学生的就学思想从“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”的象牙塔中跳跃出来,转变为关注专业知识与社会需求结合,学有所用。
例如,在讲授“造血干细胞标记”时,人造血干细胞特征性标记为cd34,或者是lin-细胞。在课堂上,我们设置了 “如何从骨髓中分离得到造血干细胞”一个讨论题。同学们展开激烈讨论,随即我们给学生介绍了流式细胞术和免疫磁珠分离方法——两种目前免疫学研究中最常用分离细胞的方法。通过比较两种方法的适用范围和优缺点,学生不仅记住的造血干细胞的标记,也明白了特征性标记在实验研究中的作用,并触类旁通,比如t细胞特征性标记cd3、nk细胞特征性标记cd56都可用于该种细胞的分离。同时将“如何利用免疫磁珠阳性分选和阴性分选法分离得到目的细胞”作为课后作业,学生通过自己查找相关资料,设计操作方案,极大地调动其学习积极性、自主性和创造性。在讲授“集落刺激因子”时,我们引用了中央电视台共同关注栏目报道的“任爽身患绝症,千里寻亲”的故事,任爽虽然最终没有找到亲生父母,但却得到社会爱心,湖北女大学生路敏给她捐献了造血干细胞,成为中国第201个无亲缘关系的造血干细胞捐赠者。在捐献的过程中,为了要动员供者骨髓造血干细胞进入外周血加以采集,就用到了粒细胞集落刺激因子(gcsf),学生很快便理解了该细胞因子的作用。这样,不仅使枯燥的知识变得生动,学生容易理解,容易记忆,而且在教书的同时也达到育人的目的,帮助学生培养爱心,乐于奉献的品德。
另外,我们还从基础医学角度讲述了艾滋病的致病机理。许多学生都知道艾滋病毒攻击的是人类免疫系统中cd4阳性t细胞。通过免疫学课程学习,大家了解了cd4阳性t细胞的功能,也就明白了cd4阳性t细胞的功能缺陷会给免疫系统造成多大的危害。针对为什么艾滋病毒主要攻击cd4阳性t细胞的问题,我们给同学介绍了hiv的蛋白结构,说明hiv攻击cd4阳性t细胞是基于cd4分子为细胞上与hiv结合的受体,同时cd4阳性t细胞上还存在与hiv结合的辅受体cxcr4或ccr5。随即而来的问题是hiv进入cd4阳性t细胞又会发生什么?结论是hiv同其他病毒一样,也要利用宿主细胞合成新的病毒颗粒,在此过程中,由病毒的某些基因产物对cd4阳性t细胞的表型及生物学特性产生不可逆的影响,这样就造成对cd4阳性t细胞功能的损害。通过这样几个逻辑性联系极强的问题,使学生了解艾滋病的致病机理,而学生们通过所学的知识,基本上都可以自问自答。这样课本上的理论有了联系实际的病例,更有助于学生理解基本概念。同时,我们给学生讲述了科学家是如何对以上的问题进行研究的。如研究者发现,某些长时间接触艾滋病毒感染者,本身并不患病。分析其基因型发现她们的ccr5基因发生突变,即hiv辅受体发生改变,导致hiv病毒不能进入cd4阳性t细胞。有关疾病的研究不仅提高了学生的科研兴趣,也扩大了科研思路。
2 编写补充材料增进学生对免疫学新进展的了解
我们采用《医学免疫学》(第四版)作为本科生教材,重新编写教学大纲,制作新的多媒体课件。与第三版教材相比,第四版教材融入更多最新研究进展。但免疫学的发展日新月异,因此我们在理论课授课时,将课本涉及到的、发展又很快的热点免疫学概念编写了补充教材,登录到科室网站,学生可在课余时间浏览。内容包括“白细胞分化抗原研究最新进展”、“调节性t细胞”、“协同刺激分子”等几个专题的补充材料。其中,四版教材“白细胞分化抗原”编号截止到cd247。2004年12月在澳大利亚召开的第8届人类白细胞分化抗原会议新命名的cd分子,新的cd编号从cd248到cd339。我们将这一部分新编号的cd分子编入补充教材,对其分布与功能进行介绍。新增加的cd编号主要包括肿瘤坏死因子家族及协同刺激分子家族等。我们就协同刺激分子家族成员的结构和功能单独编写了一份材料,在介绍t细胞表面分子和功能时,增加了协同刺激分子研究进展,使学生建立t细胞的活化不是简单几对分子的作用,而是众多分子在时间和空间上协同作用、精细调控的结果。
调节性t细胞是第四版教材增加的一个新内容,也是近年来在免疫学研究中发展最快的一个领域。由于这方面文献众多,很多观点在不断完善发展,有密切联系临床实际,我们又编写了这部分内容的补充材料,而且有些观点与课本上讲述的并不完全一致,拓宽了学生的视野,也帮助他们建立了重科学、重事实的科学态度。另外,向学生推荐一些新版专著、相关综述文章及专业网站,以开阔其思路。例如“中国免疫学专业信息网”上不仅有包括新进展的电子期刊,也有国外优秀授课资源,对学有余力的学生无疑是丰富的专业大餐,促进了学生学习和掌握新知识的主动性。
3 实验课教学注重动手能力和科研思维的培养
免疫学实验教学是免疫学教学重要组成部分,通过实验教学不仅加深学生对课本知识的理解更重要的是培养学生动手能力和科研思维。实验中,我们提供一切机会,让学生能亲自动手操作。学生所作的实验在一定程度上是系统性实验,其成功取决于实验中的每一步,甚至每个细节的正确操作。在il2生物学活性测定实验中,在ctll培养液中加入不同浓度il2,培养过夜,需要无菌操作细胞培养。我们争取让每个实验组都有在超净台操作的机会,完全按照无菌操作常规进行细胞加样,并细心讲述操作过程每个细节之所以要那样做的道理。在培养24小时后,观察实验结果,可以看到ctll的生长随il2浓度不同而不同。对那些所有孔出现污染的实验组,一定是无菌操作上某个环节出现问题,如有一组学生各个环节都很注意,只是在打开装有il2的小瓶时,忘了将瓶口过火,由于瓶口可能污染,造成整个实验的失败。通过分析实验成功和失败的原因,同学们不仅尝到动手操作的乐趣,也培养了其观察和分析问题的能力。
此外,由于实验条件和学时数等各方面的原因,学生能实际操作的免疫学实验还是有限的,而免疫学技术又在日新月异地飞速发展,因而实验教学中必须做到触类旁通,一举多得。例如,我们在实施夹心elisa方法检测血清中细胞因子浓度的实验时,首先阐明它是一种定量检测的方法,是一种蛋白质水平的检测方法。与生物学活性方法相比,它只能反映细胞因子多少,并不能反映细胞因子的活性。细胞因子的检测可在多个层面,在mrna水平,可以通过pcr的方法进行定性、半定量或定量检测;在蛋白质水平,除了elisa方法,还可以通过胞内细胞因子免疫荧光染色和流式细胞术检测细胞因子,该方法应用最为广泛的实例是通过细胞因子定性鉴定th1和th2细胞亚群;还可通过elispot方法鉴定分泌ifnγ特异性ctl细胞等等。学生的眼界一下开阔起来,对实验产生浓厚兴趣。目前,我们正着手拍摄elispot和磁分离酶免疫法快速检测血清细胞因子等技术方法的电视片,以增加学生对这些无法操作,应用广泛的实验技术的感性认识,对学生充分了解免疫学技术发展起到促进作用。
总之,我们通过各种教学方式综合应用,努力建立较系统的理论教学体系,经过初步实践,取得了较好的效果。加强了学生涉猎相关领域最新发展的能力、分析解决问题能力和创新能力,提高了学生的素质。今后,我们要进一步积极探索新的教学方案,不断积累教学经验,使其更能适应新时期现代化建设对高层次医学人才的要求。
【参考文献】
1 钟南山,程东海.医学教育呼唤人文精神的回归 [j].医学教育,2003;(4):13.
关键词: 大学英语教学 翻译教学 翻译水平
引言
近十几年来,随着英语教学改革的不断深入,大学英语教学在很多方面都取得了可喜的成绩。然而,我们不得不承认在教学中仍然存在着一些薄弱环节,大学英语翻译教学就是英语教学改革的一根“软肋”。翻译是大学英语教学中的重要组成部分,在当今对大学生英语综合水平不断提高的时代,如何在有限的课时内最大限度地提高学生的英语翻译水平,对大学英语教师来说无疑是个挑战。本文从学生在一次课堂翻译练习中的表现,总结学生普遍存在的问题及原因,并结合自己的教学心得,提出一些解决问题的方法。
一、翻译在大学英语教学中的现状及原因
笔者在一次大学英语精读课堂上要求学生在毫无准备的情况下翻译课文中的一小段,旨在了解学生的翻译水平。以下是来自教材《大学英语综合教程》(全新版)的一段。I’d never realized how important daily routine is:dressing for work,sleeping normal hours.I’d never thought I relied so much on co-workers for company.I began to understand why long-term unemployment can be so damaging,why life without an externally supported daily plan can lead to higher rates of drug abuse,crime,suicide.参考译文:以前我从未意识到日常的生活起居是多么重要,如穿戴整齐去上班,按时就寝。以前我从未想过自己会那么依赖同事做伴。我开始理解为什么长时间的失业会那么伤人,为什么一个人的生活缺少了外部支持的日常计划就会导致吸毒、犯罪、自杀率的增长。下面是随意抽取学生译文的三个版本:
a.我从没意识到过日常工作有多重要过:按章做事,正常休息。我从没认为我依赖于那么多的合作伙伴来运营公司。我开始了解为什么不长期雇用工人会变得那么糟糕。为什么生命没有一个外部支持日常计划就导致高频率的犯罪、、自杀。
b.我从不意识到像穿上制服去工作,正常的睡眠时间这样的日常工作有多重要,我从没想过我会如此的依赖网络工作者去处理公司事务。我开始明白为什么大量的失业人员会如此的具有破坏性,为什么生活没有了外部世界的支持可能会导致高频率的吸毒、犯罪和自杀事件。
c.我从来都没有意识到日常规律的重要性:工作时的穿着,正常的睡眠。我从来没有想过我和同事的关系如此不好。我开始明白为什么长期的积累会造成如此的伤害。为什么生活没有一个合理的日常安排计划会导致更高的危险,如:吸毒、犯罪、自杀。
从这些译文我们不难看出,学生的翻译水平并不高。普遍存在着不能准确判断词义、不能准确把握句子结构、望文生义、逐字死译、硬译等特点。而导致这些问题产生的原因却是多方面的。
国家教委新颁布的大学英语教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。每个层次都对翻译能力作了明确的要求。然而,大部分高校非英语专业的本科英语教学并未开设翻译课。大多数高校的大学英语翻译教学主要是针对四、六级考试中出现的翻译题型来组织教学。尽管有部分高校开设了翻译选修课,但是由于缺乏针对非英语专业学生编写的教材,大学英语翻译课所采用的教材大多是各种英语专业翻译教材的简编本,而译例的选择大多倾向于文学题材,缺乏真实性。翻译教学基本上仍然延续着传统的模式:教师讲解技巧,学生做练习,然后师生一起逐字逐句地核对参考答案(穆雷,1999:129)。这种以教师为中心的教学,以修改学生的语法和用词错误为手段,以教师提供的参考译文为翻译课的终极目标,往往容易使翻译课变成语法课或语文课,教学效果并不理想。总体来看,翻译在大学英语教学中的地位并没有得到应有的重视,大多数高校(包括笔者所在的学校)的翻译教学仍然处于一种可有可无、放任自流的状态。
二、如何提高学生的翻译水平
笔者所在的学校,大学英语一周四个课时。如何在有限的时间内安排听、说、读、写、译的教学,对大学英语教师来说确实是个挑战。专门抽出一个学时教授翻译似乎不太现实,在精读课中实施翻译教学及充分利用网络资源实为不错的选择。
2.1加强翻译理论与技巧。
我们都说用理论指导实践,可是大部分教师却理所当然地认为只有英语专业的翻译课才讲翻译理论和技巧,而非英语专业的翻译是没有必要向学生讲授翻译理论和技巧的。试想,没有翻译理论的指导,学生又怎能进行具体的翻译实践,又怎能提高翻译水平呢?所以笔者认为,可以适度借鉴英语专业的翻译教学中的理论知识。此外,不少学生有这样的体会:某些句子中的每个单词都认得,句子的大意也理解,可就是不知如何用汉语来表达。笔者认为这在很大程度上要归因于学生缺乏必要的翻译技巧,因此教师应有选择地讲解一些常见实用的翻译技巧,让学生知道这些结果是如何得到的,如词类转换、增词、重复、省略、词义延伸、合译、正反译、长句翻译等等。学生一旦掌握这些翻译技巧就可以少走弯路,翻译起来就能得心应手。正所谓“授人与鱼,不如授人与渔。”学生也只有在掌握了一定的翻译理论和技巧后,才有可能在实践中逐渐提高自己的翻译水平。
2.2在精读课中实施翻译教学。
近年来对传统教学法,尤其是对翻译教学法的批判,使得许多大学英语的课堂教学谈翻译色变,避之尤恐不及。而精读课是一门向学生传授语言基本知识与技巧,通过让学生认真钻研教材来培养他们准确理解能力的综合课程。我们也不能否认这样一个事实,由于学生的英语水平参差不齐,如果老师全部用英语讲课,甚至要求学生一定要用英语释义或回答问题,势必会导致大部分学生“雾里看花,不知所云”,不利于学生准确理解能力的提高。如果能在精读课堂上有选择地进行翻译教学,如在讲授文章中的语言重点时,让学生对这些重点例句进行英汉互译;或者是在讲解课文时,让学生做些课文的英译汉练习。这样做既有助于学生加深对课文的理解,提高学生理解和分析问题的能力,又有助于学生掌握翻译技巧,提高语言综合应用能力和应试能力。
2.3加强跨文化背景知识。
翻译不仅是跨语言交际,更是跨文化交际。中西文化的深层差异在汉语和英语词汇的意义、词形和命名方式等方面都有明显的体现。要准确把握外语中一些词汇或表达方式的含义,除了解释字面和具体语境中所指意义外,还需要了解不同文化中该词或句的一般意义。例如,I started my business on a shoestring.如果没有相关的文化背景知识,学生肯定会误译为:我是卖鞋带起家的。“to do business or to operate on a shoestring”的真正意思是“用极少的本钱开始做生意”。不同的民族在不同的时期会有不同的生活习惯和思维方式,因此,不同的民族会用一些特殊的“东西”来进行交流,这就给翻译带来了一定的困难。如bushel(蒲式耳),“蒲式耳”是指谷物、水果、蔬菜等的容量单位,一蒲式耳在美国相当于35.238升,在口语中比喻“大量”,如:I have a bushel of things to do today.(我今天有许多事情要做。)在中国文化里,“蒲式耳”就不存在,但可以找到类似的东西“斗”来对应。所以hide one’s light under a bushel的意思是“不露锋芒;胸有成竹;过于谦虚;隐藏自己的才干和长处”。
2.4建立翻译素材库,充分利用网络资源。
翻译是一项跨文化的交流活动,具有很强的实践性。除了让学生在精读课堂上做一些翻译练习外,教师还应为学生设计一些额外的翻译素材或翻译练习,建立翻译素材库。翻译素材要紧跟时势,能够反映当代社会各个方面,难度要体现层次性。并且,教师还可以发挥学生的主观能动性,指导学生根据自己的兴趣、专业收集翻译素材,扩充素材库。翻译素材应该遵循以下的原则:
1)系统性。翻译材料的选材要有系统性,难度由浅入深,循序渐进,尽可能地与学生所学的教材互相协调,适合大学生的需要。
2)专业性。教师可以根据学生不同的专业范畴选择典型个案来讨论具体的翻译问题,尽可能与学生专业紧密挂钩,针对性强。
3)实用性。翻译练习的设计应该围绕真实的任务来设计,如商品说明书的翻译、旅游宣传册的翻译、某些杂志举办的翻译竞赛等等。这些翻译实践常常能给学生带来成就感。
4)趣味性。翻译材料的形式可以是活泼有趣的,这样能够吸引学生的注意力,提高他们的兴趣。如有趣的故事、电影片段、家庭生活实录等。
5)跨文化性。教师应该有意识地选择能够培养跨文化交际能力的素材,要选择文化特征较强的材料。
信息时代的到来,使得在校大学生无论是在跟踪国际科研动态、网络查找、浏览与阅读外文科技文献资料时,还是课余时间网上冲浪时都无法避免大量资料的快速翻译问题。信息时代的译者,如果仅通过传统、常规的方式积累知识,熟悉所涉及到的专业领域,就无法跟上知识更新的节奏,也难以满足信息时代翻译工作的要求。一名合格的译者不仅应该具备较高的英语、汉语水平,还应该具有利用网络获取、存储、提取信息,并进行检索和咨询的能力,以不断提高自身语言之外的知识水平。因此,大学英语翻译教师应教会学生如何利用在线词典、翻译软件与翻译网站,提高翻译水平。
结语
进入全球化时代的今天,日益频繁的文化交流使得各行各业需要大量的口笔译者。正如清华大学外语系教授罗选民指出,将来许多翻译人员将来自大学英语翻译教学。如果我们重视大学英语翻译教学,就可以使大多数的大学生受益。我们必须认识到:对学生英语翻译能力的培养是大学英语教学的一个重要组成成分,应当强化翻译在大学英语教学中的地位。
参考文献:
[1]李荫华等.大学英语(全新版)综合教程(2)[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[2]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[3]张培基等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
关键词:高职院校;学生满意度;高职教育;测评
作者简介:周剑(1965-),女,湖南长沙人,湖南化工技术职业学院教授,高级会计师,研究方向为财务会计。
基金项目:湖南省“十二五”教育规划课题“长株潭地区高职教育学生满意度测评研究”(编号:XJK014ZY008),主持人:周剑。
中图分类号:G710 文献标识码:A 文章编号:1001-7518(2016)34-0075-03
近年来,我国高等学校迅速扩张,高职教育得到了迅猛的发展。到2012年,高职教育已占到整个高等教育的半壁江山,湖南有高职院校68所,其中长株潭地区有高职院校46所,占湖南省高职院校的67.64%,长株潭地区的高职教育在湖南省高职教育中占有重要地位。
目前高职教育已逐渐进入了大众化阶段,录取分数一降再降,造成高职院校的生源质量不高,教学质量也受到了一定的限制;面对这种情况,如何在扩大教育规模的同时,提高高职院校的教学质量便成为一个紧迫的问题;学生是高职教育最直接的顾客,学校能否生存与发展,主要取决于消费者―学生的满意程度。学生的满意程度既反映了高职院校的教学质量和水平,又对学院的稳定和发展有着非常重要的影响。
一、文献综述
自21世纪初高校学生满意度测评引进我国以来,逐渐在学界和高等教育界引起了广泛关注,至今已涌现出不少文献讨论中国高校学生满意度的测评问题[1]。
国外在上个世纪90年代中期就开始进行大规模的学生满意度调查活动。为了满足美国高等教育机构发展的需要,美国进行了大学生满意度调查。1993年劳瑞・思克里纳和斯代芬尼・朱里叶特设计了“大学生满意度量表”,并且由Noel-Levitz公司出版,1994年开始实施调查,每年进行1次。美国大学生满意度调查发展至今已形成了较成熟的规模体系,并有较深厚的理论研究基础。
我国的大学生满意度调查在指标的构建和调查实践上相对来说还不成熟。2002年,沙嘉祥、王国强等人在对文献进行研究的基础上,借鉴以往的研究成果,构建了学生满意度测评指标体系,该测评指标体系涵盖包括了高等教育服务的各个方面,分别从学科建设、师资、课程讲授过程、学校管理过程和其他方面五个方面来构建学生满意度的测评指标体系。李桂荣、李志(2010)通过问卷调查收集高职院校学生满意度数据,分析了高职学生满意度现状及存在的问题,并选准五大突破口,提出了提升学生满意度的对策。高群、张林英(2011)在参考ACSI和ECSI的基础上构建了我国高校学生满意度模型,并验证了该模型的适用性。李振祥、文静(2012)认为高职学生整体上满意度较高,学生对人的量表因子的满意度高于对制度与物的因子的满意度,学生个体变量对满意度具有重要影响[2]。
总之,我国对高校顾客满意度的调查研究中,以理论研究居多,实证研究相对薄弱,对学生满意度模型、指标体系的构建,大多是在借鉴和应用国外满意度指数模型的基础上,再结合中国高职院校自身特c与实际情况进行的,已有研究主要侧重于阐释或测量高职学生满意度的一般理论,对于某一区域高职院校学生满意度的探讨相对较少,针对长株潭地区高职教育学生满意度测评研究的几乎没有。
二、研究设计
学生满意度测评是学生按照自己的“内在衡量标准”和自己“内在标准满意度”而对学校的学习和生活等方面采取的一种带有情绪色彩的想法和评价[3]。目前研究者对学生满意度调查主要包含两个方面:一方面针对大学生所能感知到的各种校园经历的期望(既重要性),另一方面则是对这种期望的满意程度。
(一)样本与研究方法
1.问卷设计。问卷调查内容和项目是在借鉴相关问卷调查的基础上经过调研后加以修改设计的。问卷内容从学校形象、教学服务、师资队伍、创业就业、后勤保障、自我学习、辅导员七个方面调查学生对学校总体评价。为了使统计结果较为准确、科学和客观,测量工具为李克特7级量表,量表刻度分别为“非常不满意”、“不满意”、“基本不满意”、“基本满意”、“较满意”、“满意”、“非常满意”,按照1-7分计分,对测评指标和项目进行调查统计。
此次问卷调查对象主要选取在校学生为主,样本选取为长株潭地区高职学院会计专业486名学生,其中男生88名,女生为398名。共发放调查问卷486份,回收478份,其中经过筛选,去掉无效问卷16份,有效问卷462份,问卷回收率100%,有效率98.43%。样本分布情况见表1
2.满意度量表的因子构成。通过探索性因子分析与验证性因子分析,满意度量表的各题目形成7个因子,分别为“学校形象”、“教育服务”、“教师教学”、“创业教育”、“后勤保障”、“自我学习”和“辅导员管理”,7个因子共同对整体满意度进行解释,本研究分别对7个因子进行深入分析,从而测评高职院校学生满意度的状况。
(二)研究方法
研究的数据主要使用软件SPSS进行分析,按照步骤进行。首先对高职学生满意度的状态进行分析,从而从整体上探讨学生满意度情况,采用频数分析以及均值分析等统计方法来实现;其次,采用线性回归的方法来分析学生满意度中不同因子对整体满意度的影响情况。
学生满意度的计算一般通过加权平均的方法进行,公式为:PSSI=∑WiXi
式中:PSSI――高职教育学生满意度;Wi――第i个测评指标的权重;Xi――学生对第i个测评指标评价的均值[4]。
三、实证分析与结果
(一)调查问卷的信度和效度
检验信度最常用的方法是克朗巴哈α系数法[5],经过预调查和修订考核,本问卷的Cronbach'sα值为0.978,大于0.7,问卷信度水平可以接受。量表的建构效度,则采用Kerlinger衡量建构效度的因子分析方法,因子分析结果显示,所有题项均落在因子内,而且每个题项只在一个因子上的载荷超过0.5,方差解释率为74.486%,超过50%的要求,问卷具有建构效度。
(二)高职院校学生满意度的状态分析
从学生对学校形象的总体满意度、教育服务满意度、教师满意度、创业就业满意度、自我学习满意度、辅导员管理满意度以及满意度量表各因子的均值,来分析高职院校学生学习满意度的状态,评价越高表示满意程度越高。总体而言,高职院校学生对总体满意度题项作答的均值为4.15,标准差为 1.021,高职院校学生平均评分落在“基本满意”到“满意”之间,所以,基于总体满意度频数分析结果与均值,高职院校学生总体满意度较好,其中,“基本满意”与“较满意”“满意”三项占总数的81.7%;为“基本满意”以上见表2。
(三)高职院校学生满意度测评的影响程度
本研究以高职教育服务总体满意度为因变量,以各个影响因素的得分为自变量,运用SPSS进行了多元回归分析,得回归方程为:
T=0.518+0.189T1+0.23T2+0.257T3+0.198T4+0.126T5+0.188T6+0.060T7
各影响因素回归分析的结果见表3。
研究显示,影响学生对高职教育满意度因素依次为教师教学水平、教学服务、创业教育、学校形象、自我学习、后勤保障、辅导员管理,其中,教师教学水平和教学服务为最主要的因素。
四、结论和建议
研究结果发现,学生对辅导员满意度测评最低,服务倾向对学生满意度具有显著的预测力,服务倾向越高的高职院校,其学生满意度水平也越高。为提高高职教育学生满意度测评,根据回归分析结果,提供以下建议:
(一)加强辅导员队伍建设,提高为学生服务的意识
辅导员工作学生满意度测评是以学生为本教育理念在高职学生工作中贯彻落实的具体体现之一,高职学生的成长环境和需求的多样化,要求辅导员大到世界观、人生观,小到宿舍环境卫生等都要为学生提供服务。辅导员必须具备哲学、政治学、社会学、教育学、管理学、心理学、伦理学、法学等专业知识[6]来满足学生的不同需求。为了更好地管理学生,高职学院要给辅导员经常提供学习、交流、培训的机会,辅导员自身也要树立终身学习的意识,主动学习,提高自身的管理水平。辅导员一定要牢固树立以学生为本的教育理念,以学生成长成才为出发点和落脚点,扎扎实实地用行动关注学生成长需求,创造成长平台,提供成长服务,用真诚的服务赢得学生的信赖和认可。
(二)优化教育服务,加大实验实训的投入
高职教育服务的主要内容是制定符合学生期望的办学宗旨、培养方案以及质量方针,要根据教育服务的能力和条件如师资力量、学校规模、专业结构、教学设备、服务设施等,确保为学生提供满意的高职教育服务;从学生的需要和期望出发,优化教育服务。高职教育的特色是较强的专业性,专业学习与企业行业发展紧密相联,实验实训的建设要以学生娴熟专业技能的掌握、高尚职业素养的养成、核心竞争力的形成等为根本出发点和落脚点,以提高学生专业技能为出发点,确保学生的实训实践质量。加大实验实训的投入,培养德才兼备的高端技能型人才。
(三)加强师资培训,提高教师信息化教学水平
综合长株潭地区高职教育满意度测评调查分析的结果可知,“教师教学”因子对高职院校学生学习影响较大,这要求高职院校在学生的培养过程中,必须继续强调教师作为学习促进者的角色[7]。同时,要注重教师“直接参加与职业相关的企业实际工作的训练,提升‘双师型’素质和能力,促使教师由学术性知识为主向实践性知识为主转化。”信息化时代的到来,高职学院教师要求掌握的信息知识更全面、专业性更强和实践水平更高,应广泛开展教师教学信息化水平培训,开展信息化课堂、信息化教学设计、微课慕课比赛,提升教师职业素养和信息化水平,加快信息化资源建设步伐,建立教师队伍信息化水平测评机制。
(四)指导学生创业就业、切实提升学生创业就业能力
从此次长株潭调查研究的结果来看,满意度水平和期望值之间存在一定差距,所以创业就业满意度测评水平也比较高。高职学生对于创业教育的期望值处于较高水平,就业成为关注的重要方面。创业就业教育以校内的创业园或校企合作教学基地作为教学载体,开展创业大赛,通过层层选拔,在真实的市场环境中体验创业全过程;加大创业技能与专业技能比赛和抽查的结合,设立创业指导室,安排教进行创业辅导与咨询,持续加大对潜力型创业项目的扶持,引进创业型企业家充实师资团队。经常进行学生创业就业满意度测评,锻炼形成较强创业就业能力。
参考文献:
[1]郑雅君,熊庆年.“高校学生满意度”再认识[J].江苏高教,2016(4):56-61.
[2]李振祥,文静.高职院校学生满意度及吸引力提升的实证研究[J].教育研究,2012(8):71-76.
[3]林飞宇,李晓轩.中美高校学生满意度测量方法的比较研究[J].华中师范大学学报,2006(5):115-118.
[4]刘金兰,宋彦军.高职教育服务学生满意度指标体系研究[J].中国职业技术教育,2009(6):35-38.
[5]林丽卿.高职学生教育服务满意度的实证研究[J].高教论坛,2013(11):89-92.
关键词 商务英语 英语口译 同声传译 接替口译
中图分类号:G623.31 文献标识码:A
随着社会的发展,对外交流日益增多,国际商业合作越来越频繁,口译也越来越重要。各高校的专业课程中口译成了必修科目,商务英语专业中的口译教学就成了必需,它越来越多的被人们认识和了解。为了让大家能够更清楚的了解口译这门课程,笔者结合多年的教学经验,来谈谈商务英语口译的分类,以及每种口译的技巧和需要注意的事项。
1口译的分类和特点
(1)视译(sight interpretation)。视译是指译员拿着讲话人的讲稿,一边听发言、一边看原稿、同时进行口译。内容一般是事先准备好的讲稿或文件。这种口译通常保密性较高,译员事先不知道内容,往往只有在译前几分钟才能拿到译稿。口译前可以用很短的时间对原文通读一遍,了解发言的主要内容,并对相关语言点和专业难点做“译前准备”。另外,在口译时一定要跟说话人同步,尤其要注意说话人在讲话过程中插入的稿子中没有的内容。
(2)接续口译(consecutive interpretation)。这是一种为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译方式。接续口译用于多种场合,如演讲、祝词、授课、商务会议、新闻会等。演讲者需要完整地表达信息,所以往往连贯发言,停顿较少。这种口译要求译员一段一段地翻译,在讲话人的自然停顿间隙,将信息一组接一组地传达给听众。译员在接到这种口译任务时,事先跟讲话人沟通,有利于口译的顺利完成。
(3)交替口译(alternating interpretation)。交替口译即译员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替口译。这种口译应用场合非常广,比较常见的出现在商务谈判、商务会议和宴会上,有一定的难度。
(4)耳语口译(whispering interpretation),也称“咬耳朵”翻译。耳语口译就是将一方的讲话内容用耳语方式轻轻传译给另一方。这种口译一般在外宾观看文艺演出,或者是没有语音设备的会议上采用,听众往往是个人,而不是群体,对象往往是外宾、国家元首或高级官员。译员需要把会议上听到的话,或者文艺演出中的场景等小声地译给身边的一两个人听。耳语翻译一般需要译员对原讲话有高度的压缩与概括,而且声音不能太大,以免影响到附近的人。
(5)同声传译(simultaneous interpretation)。这是口译中最难的,也是境界最高的一种。译员在不打断讲话者演讲情况下,几乎是同步的不停顿地将其讲话内容传译给听众。同声传译要求译员在讲话人开始说话5秒钟后必须要开始翻译,并且几乎是没有停顿的。由于其难度比较大,不确定因素比较多,因此要做充分的准备,并且对于一些细节问题一定要注意。
2商务英语口译课堂教学难点及要求
首先,训练学生的听力,使他们必须具备较强的英语听力,特别是能领会发言人用非译员母语所提出的商业问题和发表的经济观点,同时要求学生不但应熟悉该语言的渊源、历史、使用习惯,而且必须有语言的宽容,能听懂各种口音。就英语而言,不但有英国英语和美国英语,还有加拿大英语和澳大利亚英语,以及非洲英语和南亚英语等等。他们各有各的发音特点和特殊用词,特别是有些说法和词汇,在各种英语中有着各种不同的含义。
其次,专业术语掌握要求。要求学生应当掌握一些特定的表达方法,比如一些中国特有的词汇,如“一个中心,两个基本点”为“one central task and two basic points”等等。在汉译英时,如果找不到对应的英语单词或词组时,往往可以用短语来代替。
3合格的商务英语专业口译人员必须具备的素质
(1)语言基本功要求。口译工作者首先要具备的条件就是有扎实的目标语和本族语的口语和听力的基本功。尤其是汉语一定要学好。很多同学不注重汉语的学习,到了考试或者工作的时候会出现很多问题,无论英语还是汉语都有不同的文体,不同的文体具有不同的文体特点。口译员必须熟悉英汉各种文体类别征,才能在英汉语言转换中顺应原文,做到量体裁衣,使译文的文体与原文的文体互相适应。
(2)笔记。口译笔记是辅助记忆的手段,它的作用在于弥补记忆的不足。记笔记一定要遵从“大脑记忆为主,笔记为辅”的基本原则。在听译过程中用简单的文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词,掌握内容的前因后果、上下文的逻辑关系。同时,数字、地点、人名也容易一听就忘,所以也要及时记下这些必要的东西。
(3)使用翻译技巧
①硬悴鹨敕ā7译过程中,经常有几个从句或者几个形容词和介词词组结合起来的较为复杂的句子。对此,应采取层层分解的办法,将长句分解。
②分合变序法。对于长句,不能遵循原文的顺序,而要重新进行调整,并根据情况分解合并。
③词性转换法。翻译过程中,词性不能完全保持形式上的对等,要在必要和适当的时候灵活变通,增加译文的可读性。名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的互相转换等。