首页 > 文章中心 > 中秋赏月的古诗词

中秋赏月的古诗词

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇中秋赏月的古诗词范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

中秋赏月的古诗词

中秋赏月的古诗词范文第1篇

关键词:初中 语文 古诗词 教学经验 策略

一、初中语文古诗词教学中对传统节日所蕴涵情感的渗透

社会在不断进步,时代在向前发展,随着改革开放的深入,许多的国外的节日也随着经济发展的大潮涌入中国,中国的许多学生对“洋节日”情有独钟。然而,当我们为庆祝西方传入的情人节而把市场上的玫瑰花抢购一空的时候,却忘了我们的祖先早就有了类似的节日“七巧节”,它不仅象征着美好的爱情,更表达了人们对劳动的敬仰,对智慧的心灵和灵巧的双手的乞朌,以及对世间真、善、美的追求,它丰富的内涵岂是“情人节”可比?因此,在大力提倡素质教育的前提下,在新一轮的课改大潮中,我们更应该借助古诗词的学习,来进行这一环节的渗透。新教材中古诗词所占的比重以及诗词的内容都比老教材要丰富很多,面对如此丰盛的古诗词大餐,怎么将古诗词中的传统文化中的传统节日所蕴涵的感情挖掘出来,用以激发学生的兴趣,是当前语文教学中举足轻重的课题。

诗歌讲究意蕴的悠远深长、意境的幽邃渺远,这一境界的达成,在诗作中往往与诗歌作者的感情息息相关。例如苏轼也在中秋佳节之时责问天上的一轮明月:“不应有恨,此时长向别时圆?” 又如王维在重阳佳节时吟唱的“独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲”, 诗以直抒思乡之情起笔。“独在异乡”,暗写了孤独寂寞的环境,对于初次离家的少年来说,对这种环境特别敏感。“异客”则更强调了游子在异乡举目无亲的生疏清冷的感受。用“独”和两个“异”字组在一句诗里,大大加深了主观感受的程度。第二句“每逢佳节倍思亲”是前面情绪的合理发展,说明平常已有思亲之苦,而到节日,这思念就愈加转深和增强了。“倍”字用得极妙,是联系上下两句情绪之间的关键。这两句构成全诗的一个层次,是从抒情主人公自我的主观感受来表现思亲之情的。在古诗词的教学中,我们的教学目的就是要让学生在对传统的节日的了解中,挖掘、体味诗人暗藏在佳节背后的或痛苦、或忧愁、或喜悦的心情,让学生在对古诗词的学习不仅仅停留在朗诵和背诵默写的表层,而要更深层次的拓展古诗词学习的外延,养成学生自主、合作、探究的学习习惯,同时,让学生对古诗词的学习产生极大的兴趣,也对古诗词中的传统文化产生浓厚的兴趣。

二、初中语文古诗词教学中对民俗文化的渗透

中华民族自古以来就是多民族共同发展的民族,文化形式多样,文化色彩浓厚丰富。每一个民族都有其独特的民俗文化。民俗文化既是历史的沉淀,又是时代的产物,同时又折射该民族的生活和发展轨迹。在今天,物质生活已是相当的丰裕,学生的头脑里储存有多少民俗文化呢?很多的学生追求的是流行的、前卫的事物,对于民俗,不少学生不知其为何物。 因此,在古诗词教学中,除了要让学生了解古诗词中的传统节日,还要让学生了解古诗词中蕴涵的风土人情、民俗习惯。如学习王维的《九月九日忆山东兄弟》中的第三、第四句“遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人”时,我们还可以顺势引导学生思考:在重阳节,古人都会做些什么事呢?通过交流,让学生了解到重阳节这天,古人有登高和佩戴茱萸的习俗,了解传说中登高可以消灾,佩戴茱萸可以除病,从这些习俗中,可以体会到古人对幸福、美满的生活的追求和向往。通过对古诗内涵的体味,让古诗学习成为学生了解民俗文化的一个平台,同时,也是对学习古诗词的一种激发和推动。

诚然,在学习古诗词的过程中,为了不断培养的探究意识,还需要让学生养成在课后搜集各个民族风俗的习惯。通过对相关资料的搜集,让他们知道重阳节时古人不仅有登高和插茱萸的习俗,还有吃重阳糕、赏菊等风俗习惯,而且还会了解到今天的重阳节还是我们中华民族的敬老爱老日;会知道中秋节除了赏月和吃月饼,古人还有月下吟诗的雅兴;会知道元宵有灯会,要吃元宵;会知道端午吃粽子;会知道除夕代表大团圆,要吃年夜饭;会知道春节要放鞭炮等许多的传统习俗,也会让学生对一些传统文化习俗产生浓厚的兴趣,进一步激发他们学习古诗词的兴趣,而且对我们民族的传统文化的感悟也会更深一层。

三、初中语文古诗词教学中对民族气节的渗透

每一首(篇)古诗词都寄托着诗(词)人的一份情怀,或“人生自古谁无死,留取丹心照汗青” 、“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟”的爱国情怀,或“盈盈一水间,脉脉不得语”、“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”的思念情怀,或“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”的悲愤情怀,或“山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心”的顽强情怀,或“竹喧归浣女,莲动下渔舟”的悠闲情怀……在古诗词的教学过程中,老师要能很好的引导学生品味,领略个体悟诗(词)人的情感,把握古诗词中民族精神之魂,提升古诗词学习的境界。

在古诗词中,诗(词)人常常会借景抒情,托物言志。古诗词中的梅、兰、竹、菊、莲、松等事物都会寄托诗(词)人的不屈不挠、清新脱俗的风骨,而这些又都是我们民族气节的精髓所在。如李白的《梦游天姥吟留别》一诗,联系诗人的作诗背景:贫寒的出身、政治上的不幸遭遇,加上诗人的横溢才华,诗人在政治上遇挫之后愤然在诗歌的中间加了两句“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”一吐在长安三年的郁闷之气,体现了诗人傲岸不屈、不畏权贵的精神。又如学习曹操的《观沧海》时,通过诗人对大海的景象的描写,特别是“日月之行,若出其中。星汉灿烂,若出其里”四句诗,诗人把眼前实景和想象融为一体,即景抒情,又境界开阔,表现了诗人气吞山河囊括宇宙的伟大气概。

参考文献:

中秋赏月的古诗词范文第2篇

团圆菜品:讲究好意头

记者从几大酒楼饭馆了解到,今年中秋节的各种价位的菜品多以意头取胜,比如一家四星级酒店推出的百年鸿运、花开富贵、点点心意、锦绣虾、喜洋洋、花好月圆等等。向来佛山人都喜欢这些寄托着家人美好愿望的菜品,让人们品尝美食的同时,感受团圆幸福以及家人的美好祝福。

俗话说:无鸡不成宴,在佛山人的习俗中,宴会上基本缺少不了鸡,他们把鸡比喻为“凤”,而凤是吉祥之物,因此白切鸡、豉油鸡、飘香鸡等菜品应运而生。

另外,虾和鱼也是团圆饭中不可缺少的原料,据老佛山人卢姨介绍,在粤语中,虾的谐音就是“哈”,团圆饭中有虾就有“哈”,代表着一家团聚喜气洋洋,开开心心;鱼则是“年年有余”的意思。

除此之外,团圆饭套餐的搭配也颇有“学问”,比如,荤的、素的、甜的、辣的,主食、甜品、水果等各种菜式搭配,选择种类尽量多样化,另外点菜时需要注意的是菜品的质量和分量,避免浪费。宴上的饮料搭配,市民不妨选择富含维生素的桔子汁或者葡萄酒等,既可消除油腻感觉,减少体内堆积的油脂,又可开胃健脾。

月饼:传统白莲蓉口味大热

中秋月饼今年以怀旧为主题,传统馅料重新成为市民的选择,其中莲蓉、五仁最受欢迎,比如五仁甜肉月饼、双黄白莲蓉月饼。

经营莲蓉馅料月饼30多年的荣华饼家有限公司董事经理梁文韬介绍说,辨别莲蓉是否优质,可以用两种方法。一种是将少许的莲蓉馅料放在舌尖,慢慢磨开,优质莲蓉没有颗粒的感觉,既均匀又有种绵绵的感觉,滑而且浓香充满整个口腔,假如馅料掺粉则会出现小颗粒;另一种方法就是将馅料放入一杯清水,搅动后看沉淀物,优质莲蓉全部沉淀在杯底,水慢慢变清,假如是掺粉馅料,则水中悬浮微小颗粒,水质变得浑浊。

此外,曾经风靡一时的水果风味月饼,今年多数以“迷你”装亮相,喜欢购买此种月饼的王小姐说:“这种包装很适合小朋友,分量适中,口味丰富。”记者在好又多超市看到,这种“迷你”月饼就有28种口味,水果风味外还有黑芝麻、栗子、马蹄等馅料。

与甜馅月饼相比,咸馅月饼的口感比较新奇,佛山宾馆的鲍鱼月饼、金城酒店的单黄肉松月饼等等开创了月饼口味的先河,这两年颇受欢迎。

应节小食:赏月时吃 别有意味

提起中秋的应节食品,按照佛山人的传统习俗,赏月时除了月饼外,还有芋头、菱角、柚子、石榴、杨桃、柑桔等等,这些小食在佛山人看来有着不同寓意。

中秋赏月的古诗词范文第3篇

摘 要:识解作为一种重要的认知方式,决定了对应的语言表达。本文从识解理论的三个维度(详细度、视角和突显),探讨古诗词英译中译者创造性发挥的限度问题,以期促进译者在合理识解的基础上,充分发挥其创造性。

关键词 :识解 详细度 视点 突显 译者创造性限度

一、引言

“认知语言学将语义放在非常重要的地位,而语义又是来自对事物的认知过程,这样,概念结构体现为语义结构,语义结构又促动词法和句法结构。”(赵艳芳,2009:12)。译者作为翻译的主体,在翻译过程中不可能不带有个人的观点。因此译者在翻译的过程中有极大的自主性,同时又必须受到原文本的限制。古典诗歌是中国传统文化的重要组成部分,古诗英译在文化全球化的今天,对于中国传统文化的传播和文化交流起到了十分重要的作用。由于古诗词语言简洁,含义丰富,为译者留下了充分的创造性翻译的空间。然而译者的创造性翻译并不是随意发挥的,而是有一定限度的。本文试图从识解理论分析古诗词英译中的译者创造性发挥的限度。湛明娟、张景华(2012)指出,国内将兰盖克的认知识解理论应用于诗歌翻译研究的有:1.以整个认知识解理论为框架研究诗歌翻译。2.从认知识解的某一纬度出发分析诗歌翻译。前人先贤用识解理论对诗歌翻译的研究几乎涉及方方面面,而用识解理论微观化探讨译者创造性限度的问题却少之又少。本文试图从识解理论的三个纬度(即详细度、视角和凸显)出发,探析诗歌翻译中译者发挥创造性的限度问题。该理论为探讨诗歌翻译的译者创造性限度问题提供了新的视角,使译者能够更加清晰地意识到如何更有效地发挥创造性,以提高译文质量。

二、识解理论

由于个人经历的差异,不同的人对同一句话、同一场景的识解方式会有所不同,这也相应地会引发不同的语言表达。“同一事件或场景,识解者可以用不同方式对其进行主观化识解,并产生相应的语言表达,其结果是一些语言表达虽然表征相同的概念内容,但是因它们内含不同的识解方式而导致产生语义上的差别”(平,2012)。翻译的过程正是一个识解的过程。意义的多样性以及一诗多译,是由于不同经历的人的识解方式的不同而选择不同的语言表达所产生的。“识解的维度主要有以下几个方面的内容:1.详略度(specificity);2.凸显(prominence);3.视角(perspective)”(转引自平,2012)。其中这三个维度是密切相关的,视角决定了凸显,凸显在某种程度上会反映到详略度上。因此这三个维度的区分并不是很清晰,关于这点,本文不再详述。

三、识解理论与古诗英译

(一)详细度与译者创造性

详细度是识解者对某个实体进行描绘的精确或详细程度。如汉语中猛冲>冲>跑,从左到右反映了跑的精确程度的依次递减;英文中grief>sorrow>sadness,从左到右反映了悲伤的精确程度依次递减。西敏对“流水声和鸟语声”的翻译堪称一经典的例子。西敏将其译为“Thepurling of water and the twittering conversation ofthe birds”。此处译者详细描写了水声和鸟语声,不仅营造了栩栩如生的细节,而且给读者带来了美感。同样,在诗歌中译者对某意象的详细度的把握,不仅体现了译者对原文意义的把握,而且也反映了译者的文化底蕴和语言功底。例(1)则是详细度在古诗词翻译中的表现。

(1)北方有佳人

译文1:At her first glance,soldiers would losetheir town;At her second,a monarch neglect theirduty?(许渊冲译)

在此句诗的翻译中, “ 倾人城” 和“ 倾人国” 两个意象中都涉及到了“人”,许渊冲将“倾人城”中的“人”字译为“solidiers”,而将第二个“人”字译为“a monarch”,甚佳。原诗用两个“人”字,旨在表明意思层层递进,强化佳人的美丽程度的层层深化,精确度也越来越高。城中人的代表一般是“士兵”“人民”或“将军”;国家的代表通常是“国王”。

(2)千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

译文1:From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.A lonely fishermanafloat,is fishing snow in lonely boat.(许渊冲译)

译文2:A hundred mountains and with no bird;Tenthousand paths without a footprint.A little boat,a bamboo cloak,An old man fishing in the cold riversnow.(选自《唐诗》)

在这首诗中,诗人运用“千山”“万径”之广远衬托孤舟老翁之渺小。所以“千山”“万径”只是虚指,强调群山环绕和道路的数量之多。因此,译文2中“a hundredmountains”“ten thousand paths”虽然和原文一样描写得很详细,但并不如译文1省略掉“千”和“万”翻译的诗歌效果好。译文1不仅能反映出原文中的山和路的数量之多,而且言简意赅,富有诗意。

(3)明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙、今夕是何年?我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

译文1:How long will the full moon appear?

Wine cup in hand,I ask the sky.

I do not know what time of the year’

I would be tonight in the palace on high.

Riding the wind,there I would fly,

Yet I’m afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.(许渊冲译)

译文2:How rare the moon,so round and clear!

With cup in hand,I ask of the blue sky,

“I do not know in the celestial sphere

What name this festive night goes by?”

I want to fly home,riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!(林语堂译)

诗人中秋举杯赏月,不自觉地想起了远方的亲人;既抒发了自己的思亲之情,又表达了诗人豁达的胸怀。原文中有两个意象——“青天”“琼楼玉宇”,许渊冲分别将其译为“the sky”和“the crystalline palace”;林语堂则分别将其译为“the blue sky”和“The jade andcrystal mansions”。比较许渊冲和林语堂对这两个意象的翻译,笔者认为许渊冲把握得更好。原文中举杯赏月肯定是在夜晚,在某种程度上并不能分辨是不是青色的,原文用“青天”这个意象,也许只是汉语中的一种习惯表达,这种表达在英语中并不一定适用。诗人用“琼楼玉宇”只是想表达对天宫中富丽堂皇的建筑的一种想象,旨在传达出一种梦幻感,在译文中没必要进行逐字逐句翻译。

(二)视角与译者创造性

“视角”是指人们观察和描述事物所采取的角度和立场。观察事物的角度和立场不同,会对观察结果有不同的影响,也会对语言表达造成一定的影响。谭业升(2009:74~75)指出,每一种语言表达都涉及概念化的主体和客体或者将该语言表达概念化的人,其中将语言表达概念化的人是指语言使用者,概念化的主体和客体是指语言使用者体验和想要表达或理解的某个意象的焦点“场景”。当语言使用者选择了某个意象的适当的焦点“场景”,并用某种方式将该场景结构化时,他将自己和其所结构化的场景自己之间建立了一种识解关系。这种识解关系的建立,在古诗词英译中表现得尤为明显。汉语古诗词常将人称代词省略,译者往往不能区分诗人要表达的某个名词是单数还是复数。在古诗词英译中,译者必须根据自己的视角来选择人称单词和决定描写事物或名词的个体还是整体。因此,不同的译者便创造性地选择自己的视角,因而产生了不同的译文。以下是古诗《清明》的几种英译版本,本文主要对其几种英译本的叙述视角进行分析。

(4)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。

译文1:The day of mourning for the dead it’sraining hard;

My heart is broken on my way to the graveyard.

Where can I find a wineshop to drown my sadhours?A herdboy points to a cot amid apricotflowers.(徐渊冲译)

译文2:It drizzlesendless during the rainyseason in spring,Travelers along the road lookgloomy and miserable.When I ask a shepherd boy whereI can find a tavern,He points at a distant hamletnestling amidst apricot blossoms.(杨宪益、戴乃迭译)

译文3:It drizz les thick and fast on theMourning Day,The mourner’s heart is going to break on his way.When asked for a wineshop to drown hissad hours?A cowboy points to a hamlet amid apricotflowers.(吴伟雄译)

译文4:The ceaseless drizzle drips all the dismalday,So broken-hearted fares the traveler on the way.When asked where could be found a tavern bower,A cowboy points to yonder village of the apricotflower.( 万昌盛、王倜中译)

对于上述4种译文, 笔者主要选择“路上行人” 和谁“借问酒家”这两点来分析译者视角层面的创造性发挥。译文1 中, “ 路上行人” 译为第一人称; 译文3 译为“the mourner”;译文2和译文4中虽然都关注的是“traveler”,但译文2描述的是所有路上的行人,而译文4的描述则聚焦在其所观察到的某个特定的行人。关于谁“借问酒家”,译文1和译文2选择的的是第一人“我”的视角借问酒家;译文3选择的是第三人称“他”的视角借问酒家;译文4则和原诗一样,采用被动语态,将视点集中在“借问酒家”的对象牧童上。由以上分析可知,在视角选择的问题上,译者可以充分发挥自己的创造性。

(三)凸显与译者创造性

凸显的形成原则是我们有确定注意力方向和焦点的认知能力。基于人类普遍的认知能力,中西方文化对同一事物的凸显度可能是一致的。如英语“he has four mouthsto feed in his family”和汉语“他家里有四张嘴巴要喂”中,对家里的人口,都将焦点凸显在嘴巴上。由于中西方文化的差异,人们表达同一事物时,其关注视角会有差异,相应地凸显度也会有所不同。如“Kissinger felt themassive bombing would strengthen the president’s handin China”可译为“基辛格觉得这场大规模的轰炸会使总统在中国的腰杆子硬一些”。在英语语言文化中,“手”是人在发力时的一个突出部位;在汉语语言文化中,“腰”是人在发力时的突出部位(这种区别可能跟中国武学与西方拳击理论的不同有关”(谭业升,2010)。因此在古诗词翻译时,凸显主要体现在译者选词中。以马致远《秋思》的翻译为例:

(5)枯藤老树昏鸦,

小桥流水人家,

古道西风瘦马。

夕阳西下,

断肠人在天涯

译文:Over old trees wreathed with rotten vinesfly evening crows;

Under a small bridge near a cottage a streamflows;

On ancient road in the west wind a lean horse goes.

Westward declines the sun;

Far from home is the heartbroken one.(许渊冲译)

对此诗的分析,笔者主要从“西风”和“断肠人”这两个意象的翻译说明在中西文化中同一事物的凸显度的差异对译者创造性发挥的限制。在该诗中,诗人借用“西风”来渲染一种凄凉的气氛。在汉语文化中,西风通常是寒冷干燥的;而在西方文化中,由于西方国家所处的地理位置,西风来自大西洋,带来盎然春意,东风则指欧洲大陆北部吹来的寒风。因此用来渲染凄凉气氛的风的认知域,在东方文化中凸显为“西风”,在西方文化中则凸显为“the east wind”,所以此处应将西风译为“the eastwind”。作者将其译为“the west wind”不合适。同样,在汉语中,我们常用“断肠”来表达伤心,而在英语中,“断肠”是没有这层意思的。所以,译者将其译为“theheartbroken one”是极佳的。从以上分析可知,译者在凸显层面的创造性的发挥不是任意的,必须考虑到中西语言惯用表达的差异。即译者创造性的发挥是要建立在深厚的文化底蕴的基础上的。

四、结语

从以上分析可知,译者的创造性发挥既受到古诗词内涵的限制,也受到中西文化差异的制约。从识解理论视角分析译者创造性发挥的限度,对于有有效地训练译者有意识地进行合理的识解不无帮助。译者的创造性不是凭空产生的,它依赖于深厚的文化素养、扎实的语言功底和敏锐的洞察力。

参考文献:

[1]平.小句主语选择的认知阐释[J].外国语文,2012,(4):61~65.

[2]谭业升.转喻的图式——例示与翻译的认知路径[J].外语教学与研究,2010,(6).

[3]谭业升.跨越语言的识解——翻译的认知语言学途径[M].上海:上海外语教育出版社,2009.

[4]万昌盛,王倜中译,朱丽云编.中国古诗一百首[M].郑州:大象出版社,1999.

[5]许渊冲.中国古诗精品三百首[M].北京:北京大学出版社,2004.[6]杨宪益,戴乃迭译.唐诗[M].北京:外文出版社,2001.

[7]湛明娟,张景华.识解理论视角维度下的诗歌翻译研究[J].当代教育理论与实践,2012,(9).

中秋赏月的古诗词范文第4篇

教授一首诗,首先要明白何为诗。人心灵深处的喜怒哀乐、爱恨情仇、悲欢得失等积聚到一定程度时,便需要通过一种方式宣泄和释放,当这种宣泄的情感以意境的方式呈现在作者的脑海中,再以语言文字为中介诉诸笔墨,便形成了诗歌。因此,从某种程度上说,诗歌就是心灵的产物,诗歌形成的过程就是一个从内至外、从抽象到具象、由意识向物质的过程。因此,教授一首诗的过程,就是要求教师引导学生用自己的心灵去感知作者的心灵,去游走作者当年彼情彼景的过程。下面笔者将结合前人的理论经验和自己的教学实际,浅谈一下诗歌的教学模式。

一、感知全诗

语言文字是诗歌的物质外壳,是诗歌欣赏者唯一可以现实地接触的东西,也是读者进入诗人心灵的门户。感知全诗包括两个方面:一方面是指了解作者及该诗的写作背景,这是欣赏者融己入境、产生共振的前提;另一方面则是疏通全诗的字面意义,即将语言文字信息跟具体的人、物、景、事、情、意等准确联系起来,这是合理地呈现意象、再造意境的基础。

《水调歌头·明月几时有》这首词是宋神宗熙宁九年中秋苏轼在密州时所作。这一时期,作者因为与当权变法者王安石等人政见不同,自求外放,辗转在各地为官。到密州后,这一年的中秋,皓月当空,与胞弟苏辙转眼已七年未得团聚。此刻,词人面对一轮明月,心潮起伏,于是乘酒兴正酣,挥笔写下了这首名篇。词前的小序交代了写词的过程:“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉。作此篇兼怀子由。”很明显,这首词反映了作者复杂而又矛盾的思想感情。一方面,说明作者怀有远大的政治抱负,当时虽已41岁,并且身处远离京都的密州,政治上很不得意,但他对现实、对理想仍充满了信心;另一方面,由于政治失意,理想不能实现,才能不得施展,因而对现实产生一种强烈的不满,滋长了消极避世的思想感情。不过,贯穿始终的却是词中所表现出的那种热爱生活与积极向上的乐观精神。

本词上片写中秋赏月,因月而引发出对天上仙境的奇想。起句奇崛异常,词人用李白“青天有月来几时,我今停杯一问之”(《把酒问月》)诗意,用一问句把读者引入时间、空间这一带有哲理意味的广阔世界。词人的提问,似乎是在追溯明月的起源、宇宙的伊始,又好像是在赞叹中秋的美景、造化的巧妙。此句充分显露出作者率真的性情,也隐藏着内心对人生的痛惜和伤悲。接下来两句:“不知天上宫阙,今夕是何年”是问的内容,把对明月的赞美与向往之情更推进了一层。他很想乘风去月宫看看,又怕那里太凄凉,受不住那儿的寒冷。“乘风归去”说明词人对世间不满,“归”字有神仙自喻的味道,好像他本来就住在月宫里而只是暂住人间罢了。一“欲”一“恐”显露了词人千思万虑的矛盾思想。“起舞弄清影,何似在人间?”与上文紧密相接,写词人在月光下翩翩起舞,影子也在随人舞动,天上虽有琼楼玉宇也难比人间的幸福美好。这里由脱尘入圣一下子转为喜欢人间生活,起伏跌宕,出神入化。下片则写望月怀人,即兼怀子由,同时感念人生的离合无常,主要抒发了作者的情怀。人生并非没有憾事,悲欢离合即为其一。苏轼兄弟情谊甚笃。他与苏辙熙宁四年(1071)颍州分别后已有六年没见了。苏轼原任杭州通判,因苏辙在济南掌书记,特地请求北徙。到了密州还是无缘相会。“咫尺天不相见,实与千里同,人生无离别,谁知恩爱重”(颍州初别子由),但苏轼认为,人有悲欢离合同月有阴晴圆缺一样,两者都是自然常理,无须伤感。终于以理遣情,从共同赏月中互致慰籍,离别这个人生憾事就从友爱的感情中得到了补偿。人生不求长聚,两心相照,明月与共,未尝不是一个美好的境界。这首词上片执着人生,下片善处人生,表现了苏轼热爱生活、情怀旷达的一面。

二、品味意境

清王国维说:“文学之事,

足以撼己,外足以感人,意境二者而已。”“意”指主观的思想、感情。“境”指客观的景物、生活。意境,就是作者的主观情思与客观物象相融合,使读者沉浸于、创造于其中的一个想象世界,是主观与客观的统一,情感与理智的统一,理想与现实的统一。中学语文教材中选取的古诗词有不少正是蕴含美妙意境的语言珍品,那么在语文教学中如何有效引导学生体悟诗词中所营造的意境呢?

在感知全诗的基础上,诗歌中的那些语言文字信息才会转换成一个个鲜明感性的意象。诗词的意境主要是通过意象组合营造出来的,所以在品味诗词的意境时要抓住诗词中的意象。朱光潜谓:“意象是意志的外射或对象化”(《诗论》),它不仅包含人物形象,也包括诗词中所写的景和物,还寄寓了作者的情思,说到底,意象就是客观物象的情趣化、个性化。诗词教学只有感知意象,才能把握诗词的内容、领会诗词的主旨、进入诗词的意境。一首诗可以有诸多意象,而一般只有一个意境。

品味意境要通过对意象的建构,这至少要经过三个层面。第一层面是意象词语的构筑,就是说,诗歌可以通过某些词语来确定意象之间的时空顺序。《水调歌头·明月几时有》,给读者所营造的是“琼楼玉宇”的仙境,展现的是洒遍人间的美好月色。如“但愿人长久,千里共婵娟。”“婵娟”是美好的样子,这里指嫦娥,也就是代指明月。“共婵娟”就是共明月的意思,典故出自南朝谢庄的《月赋》:“隔千里兮共明月。”既然人间的离别是难免的,那么只要亲人长久健在,即使远隔千里也还可以通过普照世界的明月把两地联系起来,把彼此的心沟通在一起。“但愿人长久”,是要突破时间的局限;“千里共婵娟”,是要打通空间的阻隔。张九龄《望月怀远》说:“海上生明月,天涯共此时”;许浑《秋霁寄远》说:“唯应待明月,千里与君同”,苏轼就是把前人的诗意化解到自己的作品中,熔铸成对天下离人的共同的美好祝愿。

第二层面是经验的构筑,即欣赏者依托自己的经验、阅历和知识来设想或推断意象之间的时空结构,没有欣赏者经验和想象的参与,诗的意境就不可能真正完成。欣赏诗的过程就是一个再造意境的过程。在大自然的景物中,月亮是很有浪漫色彩的,她很容易启发人们的艺术联想。一钩新月,可联想到初生的萌芽事物;一轮满月,可联想到美好的团圆生活;月亮的皎洁,让人联想到光明磊落的人格。在月亮这一意象上集中了人类多少美好的憧憬与理想!苏轼是一位性格豪放、气质浪漫的诗人,当他抬头遥望中秋明月时,其思想情感犹如插上了翅膀,在天上人间自由翱翔。

第三层面是画面的构筑,即诗歌依靠诗句固有的节奏和旋律将零散的意象整合成意境。例如:“转朱阁,低绮户,照无眠。”转和低都是指月亮的移动,暗示夜已深沉。夜深月移,月光穿过“朱阁”,照近“绮户”,照到了房中迟迟未能入睡之人。这里既指自己怀念弟弟的深情,又可以泛指那些中秋佳节因不能与亲人团圆以至难以入眠的一切离人。“不应有恨,何事长向别时圆?”“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。”既然如此,又何必为暂时的离别而忧伤呢?这三句从人到月、从古到今进行了高度的概括。从语气上,好像是代明月回答前面的提问;从结构上,又是推开一层,从人、月对立过渡到人、月融合。全词情感放纵奔腾,跌宕有致,结构严谨,脉络分明,情景交融,紧紧围绕“月”字展开,忽上忽下,一会离尘,一会入世,语句精练自然,天上、人间来回驰骋。将此背景与词人超越一己之喜乐哀愁的豁达胸襟、乐观情调相结合。

三、体悟情感

意象是诗歌作为一种文体的典型标志,是创造性直觉的途径。即使可以直白表达的情思,诗人也往往寄寓于意象。比如,写思怀诗,诗人一般不这样说:“相思情绵绵!”而会如是表达:“但愿人长久,千里共婵娟。”不直接说出其意思,读者可结合前后意象,调动自己的生活、情感经验,领悟其意义,这才是古诗词内在的真本色。根据这一特点,笔者认为除了引导学生关注“可以看到的意象”之外,还应鼓励学生试着发现那些“不在场的意象”,即用想象补充完善作者笔下的意境。

体悟情感,即感受心灵。王国维《人间词话》云:“一切景语皆情语。”可见,诗歌艺术中出现的景并不是自然形态下的景,而是在特定情感的支配下经提炼取舍所创造的景,它无不浸透着诗人的主观感情,而自然界中的山水花草只不过是表

达个人情感的依托物。品味意境并不是诗歌欣赏的最高阶段,因为意境终究是心灵之影像。语文教材,尤其是文学作品都是通过写情来刻画人物的。人的情感是促进社会发展和人自身完善的推动力量。苏轼的《水调歌头·明月几时有》中的“但愿人长久,千里共婵娟”,让欣赏者体验到诗人的复杂情怀:除了他的外放孤独、仕途进退的困惑心态,更有对兄弟手足分离的怀念,还有大众的关怀。“艺术的情感性常常是艺术生命之所在”,“笔锋常带感情”,是文章感动读者的根本原因。

本词通篇咏月,月是词的中心形象,却处处关乎人事,表现出自然社会契合的特点,这首诗上片借明月自喻清高,下片用圆月衬托离别。上片“不知天上宫阙,今夕是何年”,以下数句,笔势夭矫回折,跌宕多彩。说明作者在“出世”与“入世”,亦即“退”与“进”、“仕”与“隐”之间抉择上的深自徘徊困惑心态。李泽厚在阐述苏轼诗文的美学观时说“苏轼把中晚唐开其端的进取与退隐的矛盾心理发展到一个新的质变点”、“苏轼一生并未隐退”、“但他通过诗文所表达出来的那种人生空漠之感,却比前人任何口头上或事实上的‘隐退’‘归田’‘遁世’要更深刻更沉重”。(《美的历程》)“我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒”几句,把见于《酉阳杂俎》诸书的月的神话传说中“广寒清虚之府”具象化,这里寄寓着作者出世入世的双重矛盾心理,也潜藏着作者对封建秩序的些微怀疑情绪,貌似“出世”的内容思想,实则是“入世”思想的反拨形式。下片融写实为写意,化景物为情思,一韵一意,一意一转,淋漓挥洒,无往不适。唐圭璋《唐宋词简释》评云:“转朱阁,低绮户,照无眠”三句,“实写月光照人无眠。以下愈转愈深,自成妙谛。”“照无眠”者,当兼月照不睡之人与月照愁人使不能入睡这两层意思。“不应有恨,何事长向别时圆”两句,承“照无眠”而下,表面上是恼月照人,实质上是本抱怀人心是,借见月而表达。“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全”三句,又转出一意,从“别时圆”生发而来。知人之离合与月之圆缺,是古来已有之事。因此,便不应对圆月而感暌离,生无谓的怅恨。由感情转入理智,化悲怨为旷达,这三句词意转折较大,而意脉仍承上文。亲人间的欢聚既然不能强求,当此中秋月圆之际,唯有“但愿人长久,千里共婵娟”。下片词意三转,愈转愈深。不特意深,情更深,“但愿”二字,感人肺腑。古人有“神交”的说法,要好的朋友天各一方,不能见面,却能以精神相通。“千里共婵娟”也可以说是一种神交了!王勃有两句诗:“海内存知己,天涯若比邻。”意味深长,传为佳句。笔者看,此句“千里共婵娟”有异曲同工之妙。另外,张九龄的《望月怀远》说:“海上生明月,天涯共此时。”许浑的《秋霁寄远》说:“唯应待明月,千里与君同。” 都可以互相参看。正如词前小序所说,这首词表达了对弟弟苏辙(字子由)的怀念之情,但并不限于此。可以说这首词是苏轼在中秋之夜,对一切经受着离别之苦的人表示的美好祝愿。

总之,诗歌教学是一项有规律可循、有模式可依、有方法可用的双边活动。“感知全诗——品味意境——体悟情感”的教学模式起于诗歌的形成过程,符合诗歌的认知规律和鉴赏原则,但它仍需要在实践中不断完善。

参考文献:

[1]周汝昌,唐圭璋等撰写.唐宋词鉴赏辞典[c].上海辞书出版社,1987.

中秋赏月的古诗词范文第5篇

关键词:语文教学;弘扬;传统文化

中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1673-9132(2017)04-0076-02

DOI:10.16657/ki.issn1673-9132.2017.04.047

民族复兴和中国梦的实现必须立足中华民族的优秀传统文化。指出:“中华文明绵延数千年,有其独特的价值体系。中华优秀传统文化已经成为中华民族的基因,植根在中国人内心,潜移默化影响着中国人的思想方式和行为方式。”《语文课程标准》也指出:“在语文学习过程中,培养爱国主义情感、社会主义道德品质,逐步形成积极的人生态度和正确的价值观,提高文化品位和审美趣味。”因此,在语文教学中弘扬传统文化具有十分重要的意义。我认为可从以下几个方面入手。

一、提高自身文化素养,虔诚地做传统文化的传递者

俗话说:“教师要给学生一杯水,自己得先有一桶水。”姑且不论一桶水够与不够,但这桶水必须蕴含我国优秀的传统文化。这就要求教师必须博览群书,有丰富的文化底蕴。“腹有诗书气自华”,语文教师要注重对传统文化的吸收,做学生的示范者。

一方面对于教材中经典文章一定做到熟读成诵。既然要求学生能够背诵,教师必须给学生做良好的示范。《孟子》《出师表》《满井游记》等这些经典著作,我都能够在课堂上给学生示范背诵。自己开好头,学生没有不向老师学习的。另一方面,必须有足够的教材以外的传统文化知识,让学生对教师能够“仰视”,从内心对老师充满无限的敬意。这样一来,教师不仅仅做一桶水了,而是一眼源源不断的活水。

在学习《论语十二章》时,针对学生诵读不熟、得过且过的现象,我给学生熟练地示范背诵,学生给我鼓掌;当学生都能背诵时,我把一本《论语》递给学生,当堂背诵《论语・学而第一》和《论语・为政第二》,又一次赢得热烈的掌声,学生眼中全是深深的敬意和羡慕。乘此良机,我教育学生做一个知识渊博的人,引导学生课外诵读《论语》。当学生在诵读《论语》时,我又提前开始准备《孟子》《礼记》等著作了。

有时候,教师不妨“卖弄”一下学问,会收到意想不到的教育成果。

二、提升课堂教育艺术,让传统文化焕发新机

一些学生看到“之乎者也”就会头脑发晕。其实,这就需要我们与时俱进地提升教育艺术,让传统文化焕发生机和活力。

(一)让学生做课堂的主人,改变被动接受的地位,鼓励学生当老师

在学习《邹忌讽齐王纳谏》《曹刿论战》《茅屋为秋风所破歌》等著作时,学生把文章改编为课本剧进行演出,获得成功。在进行古诗词积累时,学生策划“中国古诗词”大赛,每一首诗词竟然还能讲一个动人的故事,俨然一期综艺节目,学生忙得不亦乐乎!在学习《三峡》《岳阳楼记》《醉翁亭记》等含有名胜篇目时,学生能够自己制作课件,当起了小导游,给大家介绍历史名胜。

(二)现代文阅读中渗透传统文化

有的教师泾渭分明,把传统文化和现代文学割裂开来,我认为不太恰当。恰当地在现代文教学中运用传统文化会收到意外效果。在学习法国作家都德的短篇小说《最后一课》时,我问:“小佛朗士对自己以前没认真学习感动万分懊悔。如果他来到中国,你会怎么教育他呢?”同学们感到很新奇,热烈讨论。有人说:“莫等闲,白了少年头,空悲切。”有人说:“朝起早,夜眠差,老易至,惜此时。”有同学说:“老师,我们送他一本《弟子规》吧!学了《弟子规》,就会做好人,不会犯错了。”水到渠成的传统文化教育自然让学生有所领悟。

(三)以传统文化来拓展语文学习知识量

语文是一个综合性学科。传统文化可以帮助我们开展大语文教学,开阔学生眼界。学习《曹刿论战》时,我把作者简介、《左传》常识、战争背景、作战模式、战争影响以及文学特色等进行综合介绍,让学生感悟“历史与文学”的魅力,从而爱上古典文学。

三、让传统文化走进生活,引导学生健康成长

正如李时珍的《本草纲目》可以给人治病一样,优秀传统文化也可以给人治“心”。“心”正人自直。让学生走正路,不走或少走弯路,这是教师义不容辞的责任。

在生活细节中注重传统文化教育。有一次上课时遇到两位同学打架。劝开学生问清是非后,我思考怎么教育。看到一位学生手上有抓痕,我灵机一动,让所有学生结合《弟子规》《孝经》来讨论一下动手打架的危害。有的说:“身有伤,贻亲忧,德有伤,贻亲羞。”有的说:“身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。”听到这些,动手的两个学生低下了头。这样,我把语文课就改为了德育课。

传统节日的机会不容忽视。比如春节前,学生自带笔墨纸张,进行一次书法和对联展示;端午节让学生介绍节日来历,诵读屈原诗文;中秋节,让学生收集有关月亮的古诗文,开展赏月品诗词实践课……这样把训练学生的创新能力、拓展思维自然地融入到生活中,激发学生学习优秀传统文化的兴趣,并获得美的享受。

当今时代,文化越来越成为民族凝聚力和创造力的重要源泉,越来越成为综合国力竞争的重要因素。1988年75位诺贝尔奖获得者《共同宣言》指出:“如果人类要在21世纪生存下来,必须回首2500年去汲取孔子的智慧。”如今,孔子学院在国外的大量建立,使中华优秀传统文化正以新的姿态走向世界。因此,弘扬中华优秀文化传统文化,是我们教育工作者义不容辞的责任和义务。

参考文献:

[1] 赵洪恩,李宝席.中国传统文化通论[M].北京:人民出版社,2009.

[2] 王蒙.学好中国语文是弘扬中华文化的前提[J] . 中学语文教学, 2008(4):1.