前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇英语专业毕业范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。
个人基本简历
姓名: 国籍: 中国
目前所在地: 广州 民族: 汉族
户口所在地: 湛江 身材: 159 cm 45 kg
婚姻状况: 未婚 年龄: 22 岁
培训认证: 诚信徽章:
求职意向及工作经历
人才类型: 普通求职
应聘职位: 贸易类:外贸翻译、外贸文员、购物员
工作年限: 1 职称: 无职称
求职类型: 全职 可到职- 随时
月薪要求: 20xx--3500 希望工作地区: 广州
个人工作经历: 97届广交会 在江门刀具公司 做翻译
98届广交会 从事外国人的随身翻译
20xx.7-20xx.2 在天秀大厦LIZU公司 从事销售翻译,外贸跟单,开发客户
教育背景
毕业院校: 广东省财经学校
最高学历: 大专 毕业- 20xx-07-01
所学专业一: 商务英语 所学专业二:
受教育培训经历: 1993.9-1999.7 就读于低垌小学
1999.9-20xx.7 就读于?E罗中学
20xx.9-20xx.7 就读于广东省财经学校 商务英语 全国公共英语等级考试三级
专业课程:
外贸函电,剑桥商务英语,大学英语,听力,口译,笔译,外贸实务,国际实务,国际金融,市场营销,推销技巧,商务礼仪,互联网操作,计算机课程,涉外经济法,地理等。
第二外语:法语 一般
语言能力
外语: 英语 一般
国语水平: 良好 粤语水平: 良好
工作能力及其他专长
兴趣爱好:喜欢看书,听收音,听音乐,了解时事。
详细个人自传
自我评价:
为人诚恳,性格开朗,吃苦耐劳,有主见,富有创造力,有积极上进心,学习能力强,乐于助人,有较强的组织团队能力。
月薪要求:20xx-3000元
个人联系方式
商务英语专业毕业生个人简历【二】
基础材料
姓 名:刘某某
政治面孔:党员
英语 程度:CET-6
毕业院校:江西个人 简历 制造学院
所学专业:商务 英语
接洽电话:015******
性 别:男
驾驶执照:C1
身 高:178cm
诞生年月:198*年*月
毕业时光:20xx年07月
电子邮箱:
实践教训
20xx年06月 至今 担任院学生会主席
20xx年09月 20xx年06月 担任系学生会履行主席
20xx年04月 20xx年09月 组织部部长
20xx年12月 20xx年04月 担任班长
在担负学生干部的两年多期间来,使我从各个方面得到了相称水平的锤炼。有教强的和谐组织才能,以及谨严的逻辑思考能力,擅长学习、敢于翻新、踊跃长进,工作事迹凸起,深受老师跟同窗的好评。也理解了实际的主要性。
教导阅历
20xx年09月 至今:江西##学院
20xx年09月 20xx年06月:北京外语培训学校
20xx年09月 20xx年06月:山西省汾阳中学
学习情形及证书
20xx年11月 取得20xx-20xx学年国度奖学金
20xx年11月 失掉学院20xx-20xx学年学习提高奖
20xx年12月 大学 英语 四级CET-6
20xx年05月 全国高级学校非计算机专业盘算机一级证书CCT-1
20xx年05月 一般话一级乙等
【关键词】英语专业;毕业生;跟踪调查
为了掌握英语专业毕业生的就业情况,了解社会对英语专业人才的需求,进一步明确英语人才培养目标,深化院系教学改革,提高学生就业能力,对我院2010届、2011届毕业生和社会用人单位进行了就业跟踪调查研究。本次调查共发放调查问卷350份(学生330份,单位20份),回收343份(学生323份,单位20份),回收率98%。现就问卷调查的结果汇总分析如下:
一、对毕业生的就业跟踪调查
通过对2010届、2011届部分毕业生进行跟踪调查,了解到绝大多数毕业生在自己的工作岗位上,兢兢业业、努力工作,为单位和社会做出了应有的贡献。部分优秀毕业生已成为学校、企事业单位的教学、技术或管理骨干。我们发现2010届毕业生多数从事的是教学工作,而2011届毕业生有一部分从事教学、翻译工作,也有一部分从事了外贸业务工作,从事的工作则呈现出多样化的特征,这说明我校培养出来的英语专业毕业生口径越来越宽泛,同时这也顺应了日新月异的社会潮流。
1.关于就业的途径。43.63%的学生是通过参加校园招聘会找到工作单位,有32.75%的学生选择通过主动联系用人单位找到工作,10.36%的学生选择学校推荐,13.26%的同学是通过亲朋好友、中介机构、借助互联网、报纸杂志广告等途径来找到工作。这表明校园招聘会是毕业生找工作的有效平台,而在信息时代运用网络求职的同学认识还不够,有待于加强。
2.关于工作地域。大多数同学向往城市和经济发展好的城市。到城市就业占62.73%;仅有13.84%的学生愿到社区、乡级、村级工作。这样,就形成了大部分学生扎堆城市和经济发达地区的就业局面。我们应该让学生们清醒地认识到,城市中人才竞争激烈。毕业生在选择单位和应聘时往往会产生“高不成,低不就”的现象,等认清现实,机会已错过了。但这也与英语专业的特殊性相关,在基层专业优势比较难以发挥。
3.关于薪酬。调查数据表明毕业生的求职中较多考虑个人因素,注意个人价值实现与物质生活的满足,薪金要求比较实际。在所有调查对象中,毕业生对“期望转正后的月薪”在1500-2000元之间的占4.97%;2000-3000元的有60.28%,3000元为34.75%。但据调查统计,现在本科大学生的一般月薪平均水平在1000-2000之间。而能有这种客观认识的学生,只有4.97%。学生希冀获得较高的薪金本无可厚非,关键在于毕业生对最低月薪的要求。毕业生对薪金的选择折射出对工作的挑剔,凸现出毕业生的“薪金首选”的倾向。
4.关于对就业的影响因素问题。毕业生对大学的生活十分留恋,在毕业后的求职和工作中,有近75.4%的同学认为个人的学习成绩、个人的实际能力、学校的社会声誉、家庭背景对自己的理想工作有比较重要的影响,社会关系和所学专业不太重要。可见毕业生越来越注意到综合素质培养的重要性,社会的竞争也相对的更加公平,社会用人单位主要考虑毕业生的实际能力,对大学所学专业的要求显得不很重要。
5.关于专业对口问题。调查发现86.42%的学生愿意从事非专业对口的工作。在目前来看,由于大学课程设置和教师素质等原因,毕业生的书本知识与社会实践需求往往对接不上,再加上用人单位更强调个人综合素质和发展潜力,专业不对口也可被录用。所以说,大学毕业后专业不对口是普遍的。由上述统计情况来看学生对专业对口问题有较明确地认识。
6.关于毕业生就业中遇到的主要问题。有55.53%的毕业生认为专门人才供大于求,社会上对人才的需求总量减少。36.43%的毕业生认为用人单位在毕业生聘用上过于挑剔。调查发现只有8.56%的学生认为自己的就业定位不合理,期望值过高、择业过于挑剔。可见,在求职中毕业生期望值高,定位不合理仍然是就业困难的瓶颈,多数毕业生不能正确认识。
7.毕业生对学校就业工作的满意度。通过调查41.6%的毕业生对就业工作持满意态度,52.9%的毕业生对就业工作基本满意,有5.5%的毕业生持不满意态度。毕业生们根据自身的体验和经历,对学校的发展也提出了许多很好的意见和建议:①完善课程设置,增加实践类课程的学习;②加强对学生教学能力的培养;③抓好学生的基础,学生的口头表达能力、写作能力;④加强培养学生的社交能力、组织管理能力,努力提高学生的综合素质。
二、对用人单位的跟踪调查情况
1.用人单位对毕业生的综合评价(见下表1)
通过以上各项对比发现学生的工作态度、思想素质和身心素质都得到了用人单位的高度认可;学生的专业知识、学习能力有待于进一步加强;创新能力满意率较低,所以在今后的教育和培养中需进一步提高学生的创新能力。
2.用人单位对学校就业工作的满意度(见下表2)
通过调查95%的用人单位对我校的就业工作持基本满意态度,有5%的持不满意态度。各用人单位对我们的教学改革、课程设置、培养目标提出了一些意见,希望我们的毕业生要有更宽厚的基础,专业知识更扎实,竞争力更强、质量更好。具体体现在:①专业理论与生产实践相结合的力度不够,尽可能缩短就业适应期。②以市场需求设置专业和课程,可以采用选修课的形式将新技术、新规范纳入到教学当中。③要多组织学生进行参观实习和生产实习,开阔学生的眼界。④基本技能(计算机应用能力、口头表达能力和写作能力)有待加强。⑤对外语的熟悉和掌握程度,增强毕业生实际运用英语的能力。同时拓展其他语言的能力,如日语、德语、韩语等。
通过对近两届英语专业毕业生的就业跟踪调查,使我们深刻体会到,毕业生是学校的一张名片,毕业生的顺利就业,更是学校健康发展的有力保障。我们要认真研究此次毕业生就业跟踪调查的结果,进一步优化专业课程设置,改进人才培养的模式,提高学生专业技能,增强社会适应能力,更好的开展就业教育,依据社会需求培养出更加优秀英语专业人才。
参考文献:
1、把句中的表语转换为不同的修饰语。例如:
Weak: The trees are bare. The grass is brown. The landscape seems drab. Revision:The brown grass and bare trees form a drab landscape. (转换为前置定语)
2、将作表语用的形容词或名词变为行为动词。例如:
1) Weak: The team members are good players.
Revision: The team members play well.
3、在以“here”或“there”开头的句子中,把“be”动词后的名词代词变成改写句的主语。例如:
1) Weak: There is no opportunity for promotion.
Revision: No opportunity for promotion exists.
二、多用语意具体的动词,保持句意简洁明了。例如:
1、Poor: My supervisor went past my desk.
Better: My supervisor sauntered (=walked slowly) past my desk.
2、Poor: She is a careful shopper.
Better: She compares prices and quality.
三、尽量运用主动语态。例如:
1、Weak: The organization has been supported by charity.
Better: Charity has supported the organization.
2、Weak: The biscuits were stacked on a plate.
Better: Mother stacked the biscuits on a plate.
四、防止使用语意冗长累赘的词语。例如:
1、Wordy: My little sister has a preference for chocolate milk.
Improved: My little sister prefers chocolate milk.
2、Wordy: We are in receipt of your letter and intend to follow your recommendations.
Improved: We have received your letter and intended to follow your recommendation.
3、Redundant: We had a serious crisis at school yesterday when our chemistry laboratory caught fire.
Improved: We had a crisis at school yesterday when our chemistry laboratory caught fire.
4、Redundant: My sister and I bought the same, identical dress in different stores.
Improved: My sister and I bought the same dress in different stores.
五、杜绝滥用陈旧词语或难懂的专业术语。例如:
1、Weak: They will not agree to his proposals in any shape or form.
Improved: They will not agree to any of his proposals.
1 Introduction
The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.
Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).
DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their r
elationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.
The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
2 Outline
2.1 Development and major concepts of DTS
In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.
2.2 Methodolgy
I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.
2.3 DTS in contrast to other theories
A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.
2.4 Case study
In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.
2.5 Conclusion
Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.
您好!
我是东北师范大学外语学院英语系97级的学生,将于20*年7月毕业,我有志于在教育战线上发挥自己的光和热。
家庭的熏陶,形成了我吃苦耐劳的精神,多年的磨炼铸成了我意志坚强的性格,学校的教育使我具备了我胜任未来教育工作的专业文化素质。
大学四年,我日趋成熟,师大的人文学术气氛培养了我的道德情操、养成了我独到的一套学习方法,我时时严格要求自己,事事严格要求自己,使我在多个方面都有了飞跃的进步。
在学习上,我深知学习是学生的天职,如果不努力学习将不能胜任未来工作的挑战。本人除努力学习自己的专业英语外,还积极的拓展知识面,在各阶段考试中,已良好的成绩全都通过,在校期间,曾获得三等奖学金,除此之外,为了适应日新月异的新时展的需要,再加上自身的兴趣,大一期间,参加了系里的计算机培训,掌握了基本操作,大二,大三期间,在吉林工业大学辅修计算机专业,并以优异的成绩结业。
在工作方面,我已初步显示了自己在协调学生工作方面的才能。从大一开始,我一直担任寝室长之职,积极配合系里的辅导员作好学生工作。
敬业方面,在东北师大附中实习期间,我不断向老师们虚心请教,认真工作,获得了老师和同学们的好评,取得了“优”的成绩。三年中我未间断过家教工作,我教过各个年龄段的学生,从中获益匪浅,一方面,我了解了不同学生的心理发展及学习上的要求,另一方面,对初、高中的课本有所初步掌握,这对未来的教育事业,会有很大帮助。
在文娱体育方面,我积极参加体育锻炼,三年中,体育成绩一直是优等,曾任班级中的体育委员。不仅如此,我对舞蹈有着浓厚的兴趣,并自学多年,积极参加学校的文娱活动,另外,我还擅长于绘画,为班级出墙报、板报。
在思想道德方面,对教育事业,我充满热情,深知“十年树木,百年树人”的道理,教育事业的兴衰成败关系到一个国家、一个民族的兴衰成败,我愿在教育事业中尽一份绵薄之力。而且,我信奉师大附中校训中的一句话:要做教育家,而不仅仅是教书匠。所以,在未来的教育工作中,我会不断地为此努力。