前言:本站为你精心整理了英语否定句准确翻译范文,希望能为你的创作提供参考价值,我们的客服老师可以帮助你提供个性化的参考范文,欢迎咨询。
摘要:要翻译好英文否定句,首先必须对其结构有一个详细,充分的了解。特别要熟练掌握一些否定词构成的词组。另外,也要注意否定句形式上的否定而意义上的肯定。只有这样才能翻译好英文中的否定句。
关键词:英文否定句,主语否定式,谓语否定式,句子其它成份的否定式
大家都知道无论是中文,还是英文,从句子的意义正、反上考虑,写作英语论文都可将其分为肯定句和否定句。对于翻译工作者来说,如何准确翻译好英文,尤其是英文否定句,并非一件简单的事。他们必须对英文否定句的否定结构有一个详细、充分的了解,特别是一些否定词构成的词组,能熟练地掌握它们的技巧。下面就这一问题进行进一步说明。
英文否定句按否定的成份可分三种形式,它们是:主语否定式、谓语否定式及其它成份的否定式。这三种形式都与常见否定词的造句形式密不可分。写作论文网
一、主语否定式
主语前有否定词或主语本身就是由否定代词构成的否定式叫作主语否定式。
(一)主语前有否定词的情况:否定十主语
Nomancanbeapoet.
无人可作诗人。
Notyoubuthedidit.
不是你而是他做了这件事。
(二)主语本身就是否定代词
Nothingismorepreciousthantime.
没有什么比光阴更可贵了。
Nothingissopreciousastime.
像光阴那样可贵的东西再没有了。
注:Nothingismore…than和Nothingisso…as两种表现法,都具有最高级比较的意思。句中nothing一词,可换用其它的否定词,如:no,nobody,little,few,hardly,scarcely等等。
二、谓语否定式
否定词是用来否定谓语动词的否定式叫做谓语否定式,这是否定式中比较常见的一种形式。谓语否定式一般存在两种情况:
(一)助动词、be动词及情态动词后跟not的情况
Hedoesnotgetupearlyeverymotning.
他每天早上起床起得不早。
Shewasnotateacher.
她不是一位老师
Icannotswimwell
我游泳游得不好
对于以上三种情形的否定句主要是要把握好对谓语动词的翻译,以及助动词、be动词、情态动词所标志的时间状态的翻译。
(二)谓语部分由特殊否定词组构成
1、由nomore…than构成的情况。
YoucannomoreswimthanIcanfly.
你不能游泳和我不能飞行一样
Hehasnomoremoneythanyouhave.
他和你一样都没钱。
注:这种表现法是为加强than前的否定而用的。在than以后的句子,表面上看虽有肯定的形式,然其含义仍属否定。这一点在翻译时应特别注意,以免译错。句中的nomore…than意思是“和…一样不”。
2、由noless…than构成的情况
Awhaleisnolessamammalthanahorseis.
鲸是哺乳动物和马是哺乳动物一样。
Sheisnolessbeautifulthanhersister.
她的美不逊于她的姐姐。(她们一样美)。
注:这是和第一种情况正相反的一个表现法。在nomore…than场合,连词than前后都是否定,而在noless…than的场合,连词than前后都是肯定。用减少的否定词以加强肯定的意思,可译作“不逊于”,“和…一样…’’,即‘‘quiteas…as.’’
3、由notsomuch…as或notsomuchas构成的情况。
Hissuccessisnotsomuchbytalentasbyenergy.
他的成功与其说是由于才能,不如说是由于精力。
Hedidnotsomuchasturnhisface.
他连头也没有回一下。
注:英文说的notsomuch…as=ratherthan…,其中和as有时也可换用butrather,可译为“与其说是…不如说是。”而notsomuchas=withouteven,意为:甚至…..都没有.
4、由cannot…too构成情况
Wecannotthankhimtoomuch
我们无论怎样感谢他也不为过。
注:英文说的cannot…too意为?Itisimpossibletooverdo…或nomatterhowmuchmoreyoudo,youwillneveroverdoit,即“无论怎样…也不为过”,其中的can表可能性,too有over之意,可换用enough或sufficient等词。不用not而用其它的否定词,如:hardly,scarcely等也是可以的。写作论文网
5、由“否定+without构成的情况
Youcannotspeakwithoutmovingyourlips.
你不动嘴唇便不能说话。
注:通常的情形是由个否定构成肯定,但是翻译时最好还是保留否定的语气,这样比肯定更强有力,可译为“每…必”,“无…不”。
6、由“否定+but”构成的情况
Thereisnorulebuthasexceptions.
条条规则都有例外。
注:在否定词或准否词的后面,所有的but都是具有whichnot,whonot,thatnot等否定意义的关系代名词或连词,因而构成前后的双重否定,可译为“没有…不是”。
7、由“否定+until/till”构成的情况。
Thevalueofhealthisnotesteemeduntilitislost.
人要到失去健康,才知道健康的可贵。
注:在否定词如:no,not,never,little,few,seldom等的后面所跟的until或till,与其照字面译为“直到…为止,…都不”,不如译为“直到…才”,把否定译成肯定,在此更合乎中文的语法。
8、由notso…but或notsucha…but构成的情况。
Heisnotsuchafoolbutheknowsit.
他并没有病到不能上学
Heisnotsosickthathecancometoschool.
他并不是连那个都不知道的傻子。
注:notso…but和notsucha…but译为“再…也没到…的地步”,相当于英文中?“notso…that”和“notsucha…that的含义。
9、由“否定+because构成的情况。
IdidnotgobecauseIwasafraid.
译:(1)因为我害怕所以我没有去。写作论文网
????(2)我不是因为怕才去的。(而是因为别的原因)
注:连词because在肯定句中是对主句原因的阐述。如:IwasfatiguedbecauseIhadsatupallnight.(我因通宵未眠而感到疲惫)。但是because与否定词连用时,常会发生两种不同的含义,因为它不只是针对主句全体,还可以是针对句中的一个词,如例句中的“difficult”.
10、由notbecause…butbecause构成的情况
Amountainisnotfamousbecauseitishigh,butbecauseithassomespiritdwellinginit.(?山不在高,有仙则名)
注:英文的“notbecause…butbecause可译为“不是因为…而是因为。”这个because可用为连词,后接句子,也可用为副词,后接片语。上例中的because是连词,而下例中的because便是副词了。
Theshipwasdelayednotbecauseofthewar,butbecauseofthesnowstorm.船的延误不是因为战争,而是因为暴风雪。
三.句子其它成份的否定式
句子的主语或谓语部份不存在否定式,而是其它成份,如状语、表语等存在着否定式,统称为句子其它成份的否定式。
HeexcelsnotinEnglish,butinmathematics.
他擅长的不是英文,而是数学。——否定部分在状语。
NotthatIlovedCaesarcess,butthatIlovedRomemore.
我并非因爱岂撒浅,而是因爱罗马深。——否定的是一个句子。
以上对英文否定句三种形式的否定结构及常见的否定词、词组作了一个简单的解释和类比,这对我们的翻译工作是很大益处的。但是,我们也不能忽视另一种情况,那就是:一些句子形式上是否定的,可是意义上是肯定的。例子很多,这里仅举两例:
1.Shewasnotalittletired.????她非常累。
2.Shecouldnothelpcryingwhensheheardthatpieceofbadnews.
听到那条坏消息,她情不自禁地哭了。
总的来说,要想翻译好英文否定句,首先要掌握其否定结构及一些固定词组;其次就是要利用简洁明了的中文,准确地把句子的意义翻译得恰到好处。相信只要做好这两步,就能顺利地完成我们的翻译工作了。