前言:本站为你精心整理了保定箱包行业英语翻译人才培养探究范文,希望能为你的创作提供参考价值,我们的客服老师可以帮助你提供个性化的参考范文,欢迎咨询。
摘要:保定白沟箱包行业是河北省乃至全国的特色产业。箱包企业在发展外向型经济过程中,翻译人才发挥着举足轻重的作用。地方院校应以区位经济优势为导向,调研箱包企业的翻译人才需求,加强校企合作和师资培养,在课堂教学中引入企业翻译实践案例等,以培养符合市场需求、服务地方箱包及其他行业的英语翻译人才。
关键词:ESAP;箱包行业英语;翻译人才
保定白沟箱包行业是河北省乃至全国的特色产业,随着雄安新区的设立以及“一带一路”倡议的大力实施,保定箱包行业凭借其独特的区位优势和产业基础,在对外贸易以及会展经济模式上面临新的机遇与挑战。在保定箱包“走出去”战略实施过程中,势必对高校英语翻译人才提出新的要求。地方院校应以区位经济优势为导向,调研箱包企业的翻译人才需求,分析高校商务英语专业商务英语翻译课程设置,探索箱包行业英语翻译人才的培养路径,最终培养出适合企业和市场需求的外向型英语翻译人才,从而服务地方经济,助力地方企业发展。
一、ESAP理论下行业英语翻译人才培养
“专门用途英语”或“专用英语”(EnglishforSpecificPurposes:ESP),作为应用语言学的一个分支学科,起源于20世纪60年代的英语国家。HallidayM.A.K.早在1964年,在与McIntosh和Strevens合著的《语言科学与语言教学》一书中就指出ESP是指与某种特定职业、学科或目的相关的英语,即“专门用途英语”,并提出要根据学习者的具体需要来决定教学内容与方法[1]。Jordan把英语教学分为专门用途英语ESP(EnglishforSpecificPurpose)和基础英语/通用英语EGP(EnglishforGeneralPurpose),ESP再分为EAP学术英语(EnglishforAcademicPurpose)和EOP职业英语(EnglishforOccupationalPurposes),又把EAP细分为ESAP(EnglishforSpecificAcademicPurposes)专业学术英语和EGAP一般学术英语(EnglishforGeneralAcademicPurposes)[2](见图1)。Dudley-Evans和St.John认为EGAP是适合所有专业学生通用的英语及其技能教学;ESAP是迎合具体专业特点的英语及其技能教学[3]。单胜江谈到“ESAP是以提高学习者在某一专业领域内的英语交际能力为目的而展开的语言学习课程,在我国习惯称它为科技英语或专业英语”[4]。目前,常见的专业英语有医学英语、金融英语、法律英语、汽车英语等。此类英语行业性强,专业术语多,对任课教师要求较高,需要具备或熟悉一定行业背景。ESAP理论以提高学习者在某一专业领域内的英语交际能力为目的,进而展开语言课程学习。该理论强调英语语言学习的专业性,对于培养以区域经济为导向的行业英语翻译人才具有重要的理论指导意义。
二、保定箱包行业翻译人才需求与培养现状
(一)箱包行业英语翻译人才需求
保定箱包行业主要集中在保定白沟新城。20世纪70年代,保定白沟生产出第一只自行车座套,无组织、自发的箱包市场出现萌芽;90年代是箱包行业快速发展时期,主要为家庭作坊式生产;进入21世纪,企业进入规模集群化生产阶段,品牌经营阶段。经过40多年的发展,白沟新城已成为全国著名的箱包生产基地和全国最大的箱包产销基地,有“中国箱包之都”的美誉。目前,白沟新城的箱包行业已形成规模企业350多家、加工企业4000多家、个体加工户达上万家,销售范围从的国内部分批发市场发展到现在遍及全国30个省市的大中城市,并远销日本、俄罗斯、澳大利亚、美国等130多个国家和地区。近两年,保定箱包企业正处于由传统外贸到跨境电商的转型发展期,他们所需要的英语人才,不仅要会说英语,懂外贸知识,尤其要具备一定的箱包行业的双语知识,来帮助企业走出国门,开拓国际市场。箱包企业无论是在线下参加国内外会展,还是在线上开展电子商务来开发国际客户,拓展国际市场,翻译人才无疑在整个过程中发挥着重要的桥梁作用。英文底子好,既懂产品翻译又能在商务谈判、客户接待、参加会展过程中自如交流的复合型翻译人才是任何行业中的外贸企业所青睐的。
(二)保定地方院校翻译人才培养现状
保定是中国历史文化名城,高等教育资源十分雄厚。本科以上(包含民办院校)共有10所院校开设了英语专业或商务英语专业,与翻译相关的课程主要有:翻译理论与实践,英语笔译,英语口译,商务英语翻译等。时代在发展,社会在进步,面对保定箱包行业突出的专业英语翻译人才需求,这些院校在英语翻译人才培养上存在如下几点问题。
1.翻译课程人才培养目标同质化现象严重,不能与地方的区域经济特色相结合。保定作为历史文化名城,文化底蕴丰富,区域特色经济明显,箱包行业,汽车行业,旅游以及餐饮,纺织等行业都是保定的区域特色经济。近几年,我市在发展外向型过程中,懂外贸悉行业的翻译人才尤为紧缺。然而,很少有高校在翻译课程目标设置上,与本区域的特色经济相结合。
2.翻译课程体系不完善,教学模式单一,讲解内容以理论知识为主。传统翻译课程,口笔译课程联系不够密切,或未形成成熟体系。课堂以教师教授为主,重视翻译理论知识学习,忽略了市场对翻译人员的实用性需求。以教师讲解,学生听课记笔记为主的课堂教学模式,利于学生夯实语言基本功,但不能充分调动学生在翻译学习上的积极性以及实践应战能力。在授课内容上,重理论,轻技能实践。不可否认的是,翻译课程中,国内外的翻译理论学习,翻译策略学习对于学生的翻译实践具有重要的理论指导意义,然而,“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”。尤其是部分院校的商务英语翻译课程,仍有教师按照传统授课模式讲授翻译理论知识,或继续沿用文学翻译文本或内容老旧的文本进行翻译实践演练,这不符合商务英语或行业英语的文本特点,实践意义不大,也严重影响了学生的翻译学习兴趣。
3.翻译教师师资力量薄弱,口笔译实战经验缺乏。部分从事高校翻译课程教学的教师,或是专业不对口,欠缺翻译学的系统理论知识,或是拥有翻译学学科背景,但没有进行过专门的实践训练,缺乏翻译实战经验,尤其是不具备当前具有较高实践价值的计算机辅助翻译技能以及口译实战技能,他们对翻译教学缺乏正确的认识,教学理念不够清晰,人才培养目标模糊;还有的教师,或是教学班级人数多,任课班级数目多,或是除担任翻译教学课程还有其他方向的专业课程,教学任务繁重,没有足够的精力和时间来备课,关注学生翻译能力与技能的提升。
4.课程评价方式相对单一。大部分院校通过终结性评价考试期末考试来检验学生的学习成果,尽管部分院校增加了对学生的形成性评价,重视学生的学习过程参与,但对于翻译课程来说,学生的翻译学习质量评价方式是比较单一的。一般情况下,教师翻译文本任务,在规定的时间内学生提交译文,教师结合译文的标准答案对译文质量水平进行评价反馈。然而,实际的企业翻译工作需要从多个方面入手,包括翻译项目的建立,明确翻译的目的,文本文体的把握,译文文本的变通,以及客户的满意度等。因此,翻译教学评价的单一化,不能使学生体验项目化的工作程序,学生的译文难以符合实际工作需求。
三、“T+I+ESAP”箱包行业英语翻译人才培养路径
在专业学术英语(ESAP)理论下,基于保定箱包行业对翻译人才的需求和地方院校翻译课程存在的问题,在箱包行业笔译(Translation)+口译(Interpreting)+箱包行业英语(LuggageandBagsIndustryEnglish)应用型英语翻译人才培养模式教学实践基础上,笔者提出如下箱包行业翻译人才培养路径。
(一)调整优化已有的翻译课程,在教学中加入箱包行业英语学习,建立笔译+口译+箱包行业英语翻译课程体系
翻译理论与实践和商务英语翻译课程为英语专业或商务英语专业的专业必修课程,除传统的口笔译理论知识学习及翻译技能演练外,在教学中加入箱包行业英语学习。以保定学院商务英语翻译课程为例,商务英语翻译课程是商务英语本科专业第三学年,第五学期的专业必修课程。此前,商务英语翻译课程只有一学期,共18周,36课时。总体来说,课程教授时间短,教学任务内容繁重,课上除去口笔译理论知识和翻译技巧学习外,学生缺少专题实操、项目练习的时间几乎没有。目前,此课程在学习时长上调整为两学期。第一学期,侧重翻译口笔译理论知识及翻译策略,翻译技巧的讲解与练习,除此之外,新加入了箱包行业英语学习,学生课下研读保定地域特色文化双语读本系列之《匠心制造•保定箱包业》,一方面了解保定箱包产业发展历程,箱包产业链及行业市场,另一方面在阅读过程中掌握相关行业术语以及公司、产品的英文介绍翻译技巧;第二学期,主要开展商务英语翻译专题案例教学,通过校企合作,教师引入真实的企业案例,学生将上学期的翻译理论学习转化为口笔译技能实践;除此之外,在学期中期,还会以专题讲座的形式,邀请保定地域文化翻译中心的老师为学生开展专题讲座讲解塔多思计算机辅助翻译技术,开拓学生的视野。学生通过一学年完整的翻译课程体系学习,一方面切实了解翻译的口笔译理论知识,提高了自身的翻译技能,同时也加深了对本区域特色经济箱包行业、企业以及对未来工作内容的了解。
(二)加强校企合作,丰富已有翻译课程教学内容和教学模式
学校应积极与保定箱包企业进行沟通交流,在课程开发、教师互聘互用、共建实习基地等方面展开深度合作。校企合作的开展,能够丰富已有翻译课程教学内容和教学模式。在翻译课程教学内容上,企业可以提供最新的产品翻译项目供教师进行案例教学,真实文本教学。在教学模式上,除了传统的课堂教学,学生还可以深入企业以及翻译实践实训基地进行真实的口译任务实战。2017年和2018年5月,保定学院和河北金融学院师生分别参加了白沟国际采购第一届和第二届对接洽谈会,为参加会议的国内外商家提供语言服务。通过此项口译实战,学生真正把课上所学的口译技能学以致用。除此之外,在翻译实训周,教师可引进企业的翻译实训项目,学生以小组团队形式,对翻译项目进行译前平行文本阅读,译中翻译技巧应用,译后双语语料库总结。通过校企合作,翻译课程内容和教学模式方面做出的调整,能够帮助学生在学习中亲身接触箱包行业的有关工作,拉近与用人单位的距离,通过亲身实践,提高自身翻译实战水平。
(三)重视师资力量培养,打造“双师型”教师,企业教师“请进来”与校内教师“走出去”相结合
高校是应用型翻译人才培养的重要基地。翻译教师师资力量薄弱,行业背景知识匮乏,翻译实战经验缺乏是造成商务英语翻译人才与市场脱节,不符合企业需要人才的重要原因。培养既具备翻译学科背景又拥有一线翻译实战经验的“双师型”教师对于培养应用型行业翻译人才尤为重要。除此之外,在校企双边合作机制下,学校一方面将箱包行业翻译人员“请进来”做兼职教师共建共上课程,邀请企业相关骨干职员进入校园,共同开展案例教学,这可以让学生预先了解翻译行业规范与标准及未来职业对人才素质的要求,从而提升学生的从业意识,明确努力的方向,为将来顺利适应岗位需求做准备;另一方面,学校要想培养“双师型”教师,还要让教师“走出去”,派相关课程教师到企业进行实践锻炼,只有教师具备了行业背景,明确了市场需求,在实际授课过程中,教师才会明确课程培养目标,组织相关活动,正确引导学生。例如,在2019—2020学年,笔者利用寒暑假时间,兼职去河北喜亚图商贸有限公司进行企业实践锻炼,在企业实践中主要负责公司与欧美团队的日常网络会议中英汉联络口译工作,产品品牌文案工作的英文翻译工作,以及产品在营销过程中,负责公司独立站产品规格与产品的相关英文介绍,售后服务等文案的翻译工作。通过公司产品的翻译工作,积累了本行业一定的平行文本和一百多条有关产品专题的中英文双语语料库,这就为翻译教学积累了经验,提供了案例教学素材和语料支持。
(四)翻译课程采取多元化评价方式
多元化的评价方式对学生进行正向反馈,提高学生的学习兴趣具有重要作用。翻译课程的考核方式应由单一的考试评价方式转变为形成性评价方式与终结性评价方式相结合的多元化评价方式,同时应更加注重对学生的形成性评价。在整个学期的学习过程中,注重学生学习的积极性和翻译项目的参与度。尤其是对于项目式翻译,评价的主体不仅只是局限于学生译文水平质量的高低,不同的阶段,译前的准备工作,译中的翻译技巧应用,以及译后的经验总结,教师和小组成员都可共同协商明确评价的标准,对于译文的质量,除教师评阅,还可以实施生生互评、学生自评。除此之外,由校企合作单位所提供的真实的项目翻译,还增加了客户企业的点评。通过多元化的评价方式使学生明确翻译的目的,翻译的标准,在做中学,翻译学习的积极性明显提高,技能在互助学习中也得到了提升。
参考文献:
[1]HallidayM.A.K,A.McIntosh,P.Strevens.TheLinguisticSciencesandLanguageTeaching[M].London:Longman,1964.
[2]JordanR.R.EnglishforAcademicPurposes:aGuideandResourceBookforTeachers[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,1997.
[3]哈钦生,沃特斯.特殊用途英语[M].上海:上海外语教育出版社,2002:101.
[4]单胜江.从语言学角度看专门用途英语教学[J].黑龙江社会科学,2012(3):132-134.
作者:张莹莹,苏丽 单位:保定学院 外语教育与国际商务学院