首页 > 文章中心 > 正文

科技英语中的教学法实施探究

前言:本站为你精心整理了科技英语中的教学法实施探究范文,希望能为你的创作提供参考价值,我们的客服老师可以帮助你提供个性化的参考范文,欢迎咨询。

科技英语中的教学法实施探究

摘要:任务型教学法是当前科技英语翻译教学改进教学效果的有益尝试。任务型教学法的内涵与特点基本可以对症科技英语翻译课堂实施过程中面临的难题。在实施过程中,任务型教学法的体系结构需要被充分认知和设计,切实以任务活动的形式完成好科技英语翻译教学。

关键词:科技英语;翻译;任务型教学法;实施

一、任务型教学法的内涵

任务型教学法的雏形出现在20世纪20、30年代的前苏联,心理学家维果茨基从心理语言学的角度首先提出来。直到20世纪80年代,西方英语教学才将维果茨基的理论提升到新的发展高度,以交际教学法为基础创造了任务型教学法。20世纪90年代末,我国开始在小学、初中和高中英语教学中试点引入任务型教学法,当前已成为英语语言教学的主流方式。在任务型教学法成型之前,交际教学法是西方英语教学的常用方法,其理论根基在于《意念大纲》和《交际法语言教学》的发表。该理论将语言教学视为语言文化的产品提供,但没有太多具体的产品作业的方式,甚至没有提到如何在实际交际过程中让产品项目有步骤地得到提供与应用。于是陆续有英语教学领域的专家提出,应该引入任务的概念,通过设计、确定、组织和实施任务的方式达到英语在交际中应有的价值高度。在任务型教学法理论完善的过程中,有人提出:所谓任务,应该是由教师提出、调节与控制的,学生在任务中获得必要的语言知识信息,在经过语言思维加工之后,最后又以语言的形式输出。他们认为,任务不是随意提出的,而是具有相当的结构性,至少有五个组成部分,包括任务的目标、任务的输入、任务的活动、师生在任务中的角色、任务实施的环境。归总起来,任务型教学法的内涵至少有五点要素:第一,任务要有语言教学的意义;第二,任务要提出问题,而且问题必须由语言输出的方式来解决处理;第三,任务不能脱离现实世界;第四,任务应该是可以被完成的;第五,任务的评估要根据完成的结果来进行。从上述五点内涵要素可以看出任务型教学法的几个特点:一是,它是过去交际教学法发展的新形态,更强调交际的过程;二是,任务型教学法表面上是任务的实施,实际上是学习的过程,该过程充满了语言材料,也充满了现实生活,让学生在生活语言中培养英语交际能力;三是,任务型教学法的目的已经超越了交际本身,而是在更高的层面上让学生有学习收获;四是,任务型教学法围绕的是师生的真实生活与经历,完全避免了过去语言功能型教学缺乏真实性的弊端;五是,任务型教学法适用于课堂内外,有利于学生在各种环境下拥有和发展语言技能。

二、科技英语翻译课堂教学存在的问题

尽管任务型教学法在初级、中级教育中比较好地得到了课堂运用,但在理论性比较偏重的高等教育中,其融入还有一定问题。同样在大学科技英语翻译课堂这一实践性、应用性很强的教学活动过程中,任务型教学法的实施仍处于探索之中。这一方面是由于科技英语翻译课堂教学现存问题比较突出,另一方面在某种程度上说也是大学施教者对任务型教学法的研究存在一定不足所造成的。医学中所说的“对症下药”事实上在改进和提高科技英语翻译课堂效果上也是通行的,首先要明确当前大学科技英语翻译课堂究竟存在哪些问题。首先,科技英语翻译课堂一般是大班教学,教学质量不高。由于科技英语翻译人才大多深扎在科技领域,在教育领域从业的高层次人才比较紧缺,所以师教育视野125资的不足造成大班教学成为常态。在很多高校,专修或选修科技英语翻译的学生日益增多,班级人数一般都在三十人以上,承担科技英语翻译教学任务的教师往往要负责三个以上班级的教学,而且相关教师还要同时承担其他英语课程的教学任务,教学压力由此可见一斑。学生人数多、教师数量少、教师教学任务重,让原本明显有效的科技英语翻译教学方法难以得到施展。例如,教师在课堂上让学生进行口头翻译训练,然后在对学生的翻译训练当堂点评,这是非常直接有效的教学方法,但在人数过多的班级中,只有少数学生可能获得这样的训练机会。从教育教学公平的角度来说,这种方法虽然有效,但却很不公平,大多数学生将在这种教学法中失去学习兴趣。假如要让更多的学生得到训练和被点评的机会,势必会降低训练的频次,教学内容、进度、质量都会受到影响。其次,学习科技英语翻译的学生整体翻译能力还不足,翻译能力强、翻译水平高的学生并不多见,这主要表现在学生对科技语言的认知、理解、把握、表达、翻译等各方面的习惯、态度、能力上有欠缺。科技英语不像日常生活中的英语,长句多、结构复杂、词组被割裂、句中有句、大量的被动语态与名词化结构等经常让学生很难摸清其中的语言逻辑,从而不能正确理解原文的意思。而在语言输出方面,学生经常犯有词句随意增减、句子逻辑不清、胡乱翻译以及态度不端正的错误。此外,科技英语翻译涉及大量专业词汇,如果在学习之前没有良好的查阅工具书的翻译习惯或者没有良好的译后检查的习惯,翻译的质量一般很难得到保障。最后,当前大学科技英语翻译教学存在专业针对性不强的突出问题。正如前文所言,科技英语翻译教学涉及众多科技领域。所以,一方面科技英语翻译课程具有强烈的通适性,能够让深入其中进行研习的学生更多了解科技相关专业领域的知识,对学生开拓视野、增强后续学习研究能力具有明显的正面推动价值,但与此同时,通适性过于强烈就意味着专业性不强,教学的针对性偏弱。如果涉及学生本身的专业和兴趣,那么科技英语翻译的实例训练就能够起到很好的效果,但如果不是这样,那么结果一般会走向反面。而至少到目前,科技英语翻译教学本身又没有解决好通适性与专业性的关系,学生经常感到无可适从。

三、任务型教学法在科技英语翻译课堂中的实施

面对科技英语翻译课堂教学存在的突出问题,众多教学法都或多或少被尝试过,但效果都不明显。为切实提高科技英语翻译课堂教学效果,任务型教学法或许能够成为下一个被尝试的对象。毕竟,任务型教学法的内涵要素与特点在对症治疗科技英语翻译课堂教学问题方面还是有相关性的。任务型教学法强调语意的真实输出,这与科技英语翻译强调实际“意思”的要求是一致的。也就是说,对原文的忠实表达,是科技英语翻译质量的重要标志,而任务型教学法对语意输出的评价也高度看重对任务本身的忠实度。从根本上来说,科技英语翻译课堂着眼培养的学生并非未来的语言文字工作者,而是与科技领域紧密相关的综合素质人才。立足这个根本目标,科技英语翻译课堂才能最大限度激发学生的兴趣,让他们有意识地将课堂学习收获运用在实际生活和工作中去。此外,科技英语翻译事务本身既是一种社会服务,也是一类社会行业。这就决定了科技英语翻译的价值,即完整、顺利地完成对原文的翻译任务是唯一的价值标准。也意味着,科技英语翻译在遵守语言规律之外,还要遵守商业规则、行业规则。在这一行业中,客户对译文质量的评估至关重要,是从业者能力、信誉的保证。如前文所述,任务型教学法在结构上包括任务的目标、任务的输入、任务的活动、师生在任务中的角色、任务实施的环境,可见它是一个由相关任务组织起来的体系。在这一体系中,课堂的中心不仅是教师,而是课堂上的每一个人。而且,在多数情况下,教师只是作为默默的观察者存在,他只在必要的时候给学生施以帮助和引导。所谓任务型教学法,顾名思义,任务是核心。所以一个优秀的任务设计一定是可以为学生提供优良的语言学习条件的,也就是说,从语言的输入到语言的输出,学生都能保持对语言的学习积极性。由此推论,任务型教学法围绕的是学习过程中心,可以明显提升学生学习的主观能动性,提升学生在语言应用方面的综合素质。根据上述任务型教学法在科技翻译课堂教学中的实施与融入理念,最后以土木工程合同翻译为案例具体探讨理念的应用。首先,课程的任务很明确,即学生与外方代表谈判,推动一份土木工程合同的签署。课程目标是为了让学生掌握投标邀请函、土木工程合同等文本及口头翻译。语言的输入以投标邀请函、土木工程相关知识等为背景。任务环境可以设定为:建筑公司经理收到外方的投标邀请函,经理让译员将其翻译成中文,开启该建筑公司参与竞标、签署合同的第一步。任务活动可安排学生为经理、外方代表、译员等相关人员,让他们模拟整个谈判过程。学生在任务活动中的角色就是负责活动的具体实施,而教师的角色只是观察者和协助者。这一类型的任务比较负责,相关人员和工作阶段都比较多,但这也是科技英语翻译实例中经常出现的情况。教师可以将此任务分解为四个部分:首先是经理将任务布置给译员,其次是译员初步完成任务并接受评价,再次是经理与外方商谈标价、施工等细节问题,期间由译员进行现场翻译,最后是翻译和签署合同。任务的实施可以分为活动前准备与语言输入、活动具体实施、活动总结三个阶段。就此,一套完整的针对土木工程合同翻译的任务型教学即完成。学生在任务中的全程参与对于其提升科技英语翻译能力势必有所裨益。

参考文献

[1]鲁子问.英语教育动态原则与真实原则论[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.

[2]牟新贵.如何进行科技英语的翻译[J].科技信息,2011(5).

[3]程可拉.任务型外语学习研究[M].广州:广东高等教育出版社,2006.

作者:薛海滨 单位:上海理工大学外语学院