前言:本站为你精心整理了人才培养模式下商务英语论文范文,希望能为你的创作提供参考价值,我们的客服老师可以帮助你提供个性化的参考范文,欢迎咨询。
1.教材适用性不佳
目前,高校商务英语专业所用的教材各有不同,但是主要以《大学商务英语翻译教程》(杨大亮著.北京大学出版社)和《商务英语翻译》(金焕荣.大学出版社)为主,这些专业教材主要适用于商务英语专业、英语专业商务和经贸、金融专业的学生,但是都不是专门针对商务英语专业学生的教材,难以满足社会经济发展及学生发展需求。其中,一些教材不仅系统性不强,且内容和时代严重脱节,知识面狭窄,不但教师无法依据教材实施合理化教学安排,学生在各章节学习时也经常会遇到目标模糊、知识结构难以建立等问题。
2.课程缺乏特色
尽管许多高校每年或多或少都会做商务英语人才需求调查,但是,许多高校由于缺乏专业经验,在商务英语翻译教学中采用的人就是经贸英语专业教学模式,在教学过程中,也常常会出现重理论轻实践的状况,教师实践教学和学生实践机会都被严重压缩。由于缺乏语言锻炼的机会,学生语言应用能力也受到影响。此外,在课程设置上,商务英语课程教学多以商务知识和实务技能教育为主,语言翻译技能教育所占的比例较小,加上许多教师在教学中还存在严重的人本主义、构建主义思想,一味以翻译理论和技巧教育为主,导致学生在教学中的地位极其被动,专业教学效果也因此大打折扣。在诸多因素的作用下,许多高校商务英语翻译课程特色模糊,符合就业导向的综合型人才培养难度也较大。
3.教学方法单一
许多高校在商务英语教学中,非常重视教学方法的革新,并提出了大量新的教学方法。但是,绝大多数高校的商务英语专业教学仍以教师灌输式教学为主,教学过程一般以“教师举例—学生试译—教师评价”为主线。教师在教学中强调的是“教”,讲述翻译理论和翻译技巧,学生大部分时间都是在单纯地“听”或者记笔记,最多是根据教师提供的句子、围绕相关的知识点进行简单的练习。这样的教学模式,缺少课堂讨论,又缺少师生交流和模拟演练,形式单调,方法单一,学生主体作用不受重视,学习热情和学习主动性也受到影响,学生创新思维锻炼根本无从说起。这对专业教学和学生学习能力培养来说,都是极其不利的。在新媒介环境下,新媒体被广泛引用到高校教学中来,但是许多教师在商务英语翻译教学中,并没有将专业教学与多媒体教育技术结合起来,缺乏利用多媒体、自主学习平台开展教学和课外辅导的意识。
4.师资队伍整体素质有待提高
商务英语翻译人才培养的特殊性,要求商务英语专业教师不仅要具有扎实的专业知识,还要对商品贸易、国外文化、商务法律等都有所了解。但是,就目前来说,高素质的商务英语翻译教师却非常短缺。虽然许多高校都非常重视教师队伍建设,但是该专业许多教师的职业资格证书都是通过理论知识学习和培训获得的,教师实践操作技能整体较弱,绝大多数教师都没有深入企业进行翻译实践的经验。除去专业知识问题外,许多商务英语翻译专业的教师在科研、能力提高、师生沟通上也存在一定的缺陷,如科研能力低,只能依赖知识积累提高翻译能力而缺乏实践培训,不重视与学生交流和沟通,导致专业教学和师生交流问题越来越严重。
二、以就业为导向的商务英语翻译人才培养策略
(一)加快教材改革,选择合适的教材
要想改进商务英语翻译教学质量,合适的教材是必不可少的。针对高校商务英语翻译教材理论与实践相脱节的现状,高校可以采取以下措施,优化教材质量:首先,以教材改革为依托,选择内容新颖、职业性强、难易适中、编排体例合理的商务英语翻译教材。目前,绝大多数商务英语教材都以经贸类英文原文材料为主要学习内容,附加的有词汇讲解和句型训练,这些教材中所用的文章来源基本一致,专业特点和就业针对性较差。在教材选择时,高校和教师要关注教材选文和内容的系统性及其专业程度的高低。在没有合适的教材可供选择的情况下,高校应在综合考虑市场需求、学生实际特点、商务英语教学的符合目标等因素的基础上,编写校本教材,确保教材所选内容包含商务英语翻译人才所需的相关知识,能切实培养学生商务英语翻译相关能力。当然,在这一过程中,学校还要集合出版社、教师等各方面的力量,注意提升教材的的规范性、实用性,在教材内容编写中突出英语语言技能教育,并以学生知识结构和市场导向参考依据确定教材主要实践内容,以满足商务英语教学的特殊要求。
(二)以就业导向为本位构建商务英语课程体系
现代商务活动具有多样性、复杂性等特点,它对从业者的职业素质提出了更高的要求。从业者在职业教育中要完成的学习目标有语言技能、商务知识、职业实践、教育培训等。这就要求商务英语翻译课程体系建设需要走出传统英语课程体系建设的误区,构建以社会未来需求和就业需求为导向的模块化翻译课程体系,确保基础英语实训、商务英语翻译实训、外贸综合技能实训各模块的相对独立和交叉循环,以学生未来就业岗位群的知识、能力和素质需求为依据,以学生英语语言交际能力、商务能力为核心,培养复合型应用型专业商务英语翻译人才。具体来说,商务英语翻译课程体系应包括应语言基础能力模块、商务知识能力模块及公共职业能力模块等,并且在这些模块中,还要包括以下内容:英语听、说、读、写、译知识学习和训练,商务、贸易、营销、金融、商法、管理课程及相关知识,其他公共职业能力选修课程。总之,一个完整地商务英语课程体系,不但要包括学生知识教育,还包括国外文化、学生思想素质、职业道德和人格教育。
(三)创新以就业为导向的商务英语翻译教学模式和教学方法结合
商务英语翻译教学目标可知,商务英语翻译教学模式应以就业为导向,以商务领域题材为主要教学内容,突出学生实务体验和技能训练。这就要求高校以就业导向为核心,构建集语言、翻译、方向于一体的教学平台,并革新教学手段和教学方法。具体来说,高校和高校商务英语专业教师在翻译教学中要把握好以下几点:首先,注意商务贸易、金融管理等翻译素材的代表性,力求教学选材涵盖商务会议、年度报告、经济新闻等各类文体,确保学生能通过模拟训练能掌握更多的商务知识,能开阔视野,提高自身翻译能力。此外,学校还要以就业能力为本位设计实践教学环节,通过语言能力实训课、商务模块课程、办公技能课程强化学生语言能力、商务能力和办公能力,并通过产学结合为学生就业提供过渡支撑。在商务英语翻译教学中,教师应以学生为中心,充分发挥学生在教学中的主动性,围绕自主学习、写作学习构建轻松愉悦的学习环境,通过各种学习策略激发学生学习兴趣。当然,商务英语翻译作为英语的一个分支,在教学中,教师也可以借鉴其他专业英语教学方法,创新教学方法,突出课堂教学的就业倾向性,积极通过多媒体教学、案例教学、商务英语专业实践教学、模拟训练、实训实习等教学手段,培养学生独立思考、解决问题的能力。
(四)提高师资队伍的整体素质提高
商务英语翻译教师队伍的整体素质,是提高商务英语翻译教学质量的有效手段。鉴于此,为了满足用人单位对商务翻译人才的需求,高校商务英语专业教师在翻译教学中,应加强翻译理论、知识学习和研究,为教学提供有力的理论支撑。同样,教师还可以阅读相关书籍,加大备课力度,提高自身商务英语水平,并将相关理论和方法运用到教学中去。其次,商务英语专业教师应积极借助自主学习、企业实习等机会,接触到更多的商务英语翻译资料,获取丰富的实践经验,努力让自己成为“双师型”教师。从发展的角度来讲,学校要加强教师管理,拓宽教师来源渠道,加快高素质商务英语教师引进,用优厚的待遇、福利吸引更多的具有国际商务英语工作经历的人员来校执教。此外,学校还要定期举行有针对性的商务英语教师教育和培训,要求那些商务操作技能熟练、商务知识丰富的认识来校讲座,提高商务英语教师的知识和技术水平。此外,学校还要经常组织教师深入企业锻炼,为教师提供更多参与国际商务工作的机会,做好教师实践、锻炼安排、组织工作。与此同时,有条件的学校还要关注教师进修、学习和考察工作,选派骨干教师去国外、大型商务公司去学习更多的商务英语翻译知识。
三总结
总之,社会对综合型英语人才要求的不断提高,促使各大高校加大了对商务英语专业人才培养的关注力度。这就要求各高校坚持教学改革,以争取在商务英语翻译专业人才培养上的优势。
作者:王欣欣单位:商丘师范学院外语学院