前言:在撰写语言学论文的过程中,我们可以学习和借鉴他人的优秀作品,小编整理了5篇优秀范文,希望能够为您的写作提供参考和借鉴。
摘要:认知语言学翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供新的视角。译者的认知活动和翻译能力之间具有密切的关系。认知语言学基础上的翻译教学模式对全面培养学生的翻译能力,改进翻译教学中存在的问题产生积极作用。
关键词:认知语言学翻译观;翻译能力:启示
传统的翻译理论将注意力放在“结果”上,主要通过分析原语和目的语来对原文和译文进行比较,最后对译文作出评价,总结出翻译技巧。对原语和目的语之间的转换过程缺乏足够的关注和剖析,对该过程中出现的问题及解决方法也缺乏系统的说明和描述。翻译活动涉及两种语言系统,不同的语言系统提供给说话人以截然不同的规约意象、分析依据、建构原则,包括某一场景和行为的参数的突显程度,不同的图式和背景关系,不同图式化程度等,从原语到目的语,译者面临许多可供选择的翻译对等物,其中要经过一个极其复杂的筛选和决策过程,在这个过程中,真正起作用的还是大脑机制。本文拟在认知语言学理论框架内对英汉两种语言的异同和翻译问题进行考察,力争发现语言形式背后的理据。
一、认知语言学的翻译观
认知语言学的翻译观认为,“翻译是以现实体验为背景的认知主体所参与的多重互动作用为认知基础的,读者兼译者在透彻理解源语语篇所表达的各类意义的基础上,尽量将其在目标语言中表达出来,在译文中应着力勾画出作者所欲描写的现实世界和认知世界(王寅,2007:583)”。认知语言学的翻译观强调体验和认知的制约作用,重视作者、作品和读者之间的互动关系,追求实现“解释的合理性”和“翻译的和谐性”。认知语言学建立在体验哲学的基础上,用认知语言学的视角去审视翻译,它突出了主体认知活动在翻译中的表现。这是有关翻译活动的一个本质现象,认知语言学的翻译观提出要发挥体验和认知对主体性因素的制约作用。
认知活动对翻译的决定作用,即译文是体验和认知的结果,一方又指出译者作为认知主体之一应受到其它参与翻译活动的认知主体问互动的制约,翻译时应“创而有度”,而不是“任意发挥”(王寅,2007:581),因而它是一种追求平衡的翻译观。换言之,认知语言学的翻译观承认并描述了认知活动在翻译行为中的客观存在,同时又提出译者必须尽量重现原文所表达的客观世界和认知世界:它既是看待翻译活动的一种新的整合性视角,同时又从认知的角度提出了翻译活动的标准。鉴于翻译教学的对象是未来的译者,而认知语言学直接关注译者认知活动的过程,强调主体的体验性和创造性。
摘要:文章以《语言学》中“系统功能语法”教学为例,主要从理论背景介绍、理论教学以及早期科研能力培养三个方面展开论述,提出《语言学》教学中化枯燥为有趣、化抽象为具体的方法。
关键词:《语言学》教学;系统功能语法;物质过程
在英语专业的本科教学中,学生普遍觉得《语言学》太抽象、太枯燥,有些学生因此厌学《语言学》。本文以“系统功能语法”一节的教学为例,探讨《语言学》教学中的化枯燥为有趣、化抽象为具体的教学方法。
故事形式的背景知识介绍
——化枯燥为有趣
背景知识的介绍能提高《语言学》初学者的学习兴趣。如果能将背景知识以故事的形式讲述出来那就更有趣了。在讲解“系统功能语法”时首先可对该理论的创始人作如下介绍:
提要:本文简要回顾了话语分析产生的历史背景,追踪了话语分析的发展历程,介绍了各个时期的不同
特点。同时对一些理论问题的不同看法,诸如话语分析与其他学科的划界、话语分析的研究对象、研究领域等
,也作了介绍和归纳。本文还着重介绍了话语分析这门新学科近些年研究的新动向。
关键词:话语分析、篇章
1.历史背景
1952年,ZelligHarris写了一篇题为“DiscourseAnalysis”(话语分析)的论文,刊登在Languag
二、心理语言学初期发展的理论基础
心理语言学的初期发展受到三大理论的影响:一是以华生(J.B.Watson,1878~1858)和斯金纳(B.F.Skinner,1904)为代表的行为主义理论;二是以布隆菲尔德(Bloomfield,1933)为代表的结构主义语言学理论;三是以珊南(C.Shannon,1948)为代表的信息理论。
首先,美国著名心理学家华生所创始的行为主义理论,在俄国生理学家伊凡.巴甫洛夫(IvanPavlov:1870~1932)“经典条件反射”理论的基础之上,提出了“客观功能主义”的学说。他认为,学习就是一种刺激代替另一种刺激建立条件反射的过程。在华生看来,人的大多数行为都是通过条件反射建立新刺激—反应(S-R)联接而形成的。继华生之后,斯金纳又在华生的研究基础之上提出了“可操作性条件反射”的理论。1957年,斯金纳出版的《言语行为》(VerbalBehavior)一书对言语行为作了较为系统的论述。尽管斯金纳的《言语行为》后来受到了乔姆斯基的批判,但行为主义的“刺激—反射”和“可操作性条件反射”等的心理学理论不但影响着心理学和语言学的研究,而且也为后来发展起来的心理语言学的研究提供了部分的理论根据。
除了行为主义理论,以布隆菲尔德为代表的结构主义理论也为心理语言学的初期发展奠定了基础。布隆菲尔德的结构主义语言学理论建立在华生行为主义理论的研究基础之上。其特点是用行为主义的原则研究意义,在确立语言单位时坚持严格的发展程序,总体上关心语言学的自由地位和科学性。尽管他的理论受到语义学家里奇(GeoffreyLeech)的批评并成了乔姆斯基生成语法的“牺牲品”,然而,布隆菲尔德的研究方法不但在语言学的研究领域被广泛采用,而且也成了心理语言学研究“句子加工”的重要方法之一。
心理语言学的初期发展在很大程度上得益于以珊南(Shannon)为代表的“信息论”的研究。信息论的研究牵涉到信息的计量、传送、变换、处理和储存。在语言的研究方面,信息理论认为语言的输出表现为一系列的信息符号,依次地从一种状态向另一种状态转换。信息论的研究成果向语言学家对语言信息分布的分析提供了一个重要的参考和仿照的依据,同时也向心理学家和语言教育工作者在学习理论的研究方面提供了一个实用的框架。自1948年信息论问世以来,信息理论中很多的研究方法都被心理语言学家所采用,用来研究“语言的感知”、“语言的产生”以及“语言信息的统计”和“信息分析”。特别是在“语言的编码”和“解码”的研究方面,大量语言信息的分析和研究均采用了信息论的研究方法。
三、心理语言学中期发展的理论基础
学术词汇己逐渐被列为学术教育、研究和学术论文写作的重要内容。近年来,学术词汇研究不断深入,适用于其他不同学科的学术词汇表也纷纷建立,这就使得学科研究更具专业性。其中,学术词汇在应用语言学专业中也得到了广泛推广,并发挥着重要的现实作用。
应用语盲学专业学术词汇的应用
在经济全球化进程不断加快的新时期,科学技术的进步给文化、贸易、旅游、通讯等各种行业的发展创造了有利的基础和环境。语言学作为信息沟通全球化的重要前提,其教育教学工作更是受到了前所未有的重视。其中,应用语言学专业作为语言学的重要组成部分,在语言教育中有着不容忽视的地位。而词汇量扩大的需求是应用语言学专业发展的关键内容之一,学术词汇在应用语言学专业中也得到了推广和应用,具体表现在:
(一)在学术领域中的应用
学术词汇主要用于学术观点的表达、研究活动的阐述以及研究结果的解释,在各领域学术文本中频繁出现,有着很强的实用性和普遍适应性。因此,学术词汇表在应用语言学专业中也同样适用,被广泛应用于教师课堂教学、学生论文写作等方面。
(二)在非学术领域的应用